Hvað þýðir apaiser í Franska?

Hver er merking orðsins apaiser í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota apaiser í Franska.

Orðið apaiser í Franska þýðir fróa, róa, sefa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins apaiser

fróa

verb

róa

verb

Pourquoi ne pas, au contraire, apaiser votre mère ?
Hvers vegna reynirðu ekki frekar að róa mömmu þína?

sefa

verb

Sjá fleiri dæmi

Le cannabis a sans douté été placé à proximité de cette femme pour lui fournir un moyen d’apaiser ses maux de tête dans l’autre monde.
Kannabisefnið var líklega sett við hliðina á henni til að lina höfuðverkinn í næsta heimi.
« N’ai-je pas apaisé ton esprit à ce sujet ?
Veitti ég þér ekki hugarró varðandi þetta?
Les matelots lui demandèrent: ‘Que devons- nous te faire pour que la tempête s’apaise?’
Sjómennirnir spyrja þá: ‚Hvað eigum við að gera við þig til þess að storminn lægi?‘
Elle pensait s'apaiser au volant.
Hún hélt ađ ūađ myndi rķa sig niđur ef hún keyrđi.
Jésus n’a- t- il pas marché sur l’eau, calmé les vents, apaisé une mer démontée, nourri miraculeusement des milliers de gens avec quelques pains et quelques poissons? N’a- t- il pas non plus guéri les malades, fait marcher les boiteux, ouvert les yeux des aveugles, guéri les lépreux et même relevé les morts?
Hann hefur gengið á vatni, lægt storma og öldur, mettað þúsundir með fáeinum brauðum og fiskum, læknað sjúka og halta, opnað augu blindra, læknað holdsveika og jafnvel reist upp dána.
Ça, un apaisement?
Kallarðu þetta frið?
Fini le temps où ils offraient de coûteux sacrifices pour apaiser leurs ancêtres et où ils se demandaient, inquiets, si leurs chers disparus étaient cruellement tourmentés à cause de leurs péchés !
Þeir eru hættir að færa dýrar fórnir til að friða forfeðurna, og þeir hafa ekki áhyggjur af því að ástvinir þeirra séu kvaldir miskunnarlaust fyrir yfirsjónir sínar.
D’après l’Expository Dictionary of New Testament Words, par William Vine, “ une forme verbale [de ce] mot désigne un médicament qui apaise l’irritation ”.
Biblíuorðabók segir að „sagnmynd orðsins sé notuð um lyf sem draga úr ertingu“.
’ Afin d’apaiser les craintes de votre adolescent et de corriger un mauvais raisonnement, offrez- lui de nombreuses occasions de s’exprimer.
Til að sefa ótta unglingsins og leiðrétta rangan hugsunarhátt skaltu gefa honum nægan tíma til að tala.
Lorsque nous utilisons notre langue pour apaiser, nous contribuons à préserver “ le lien de la paix ” dans la congrégation. — Lire Éphésiens 4:1-3.
Þegar við notum tunguna á uppbyggilegan hátt stuðlum við að því að „varðveita einingu andans í bandi friðarins“ innan safnaðarins. – Lestu Efesusbréfið 4:1-3.
Sa mort a été une “propitiation” (du grec hilasmos, signifiant “moyen d’apaisement”, “propitiation”), mais non dans le sens de moyen de calmer l’irritation de Dieu.
Jóhannesarbréf 2:2, í þýðingu Jóns Hilmars Magnússonar) Dauði hans var „friðþæging“ (á grísku hilasmos sem merkir „leið til að friða“ eða „bætur“) en ekki í þeim skilningi að verið sé að friða Guð af því að hann sé særður.
La paix du Sauveur apaise les tornades tourbillonnantes du monde.
Friður frelsarans bælir niður þyrlandi hvirfilvindi heimsins.
7 Les vagues et le vent peuvent se déchaîner et s’apaiser très vite.
7 Öldur og vindar geta skollið á jafnskyndilega og þeir ganga niður.
Les frères devaient aller prêcher pour apaiser les sentiments inamicaux à l’égard de l’Église causés par la publication de lettres écrites par Ezra Booth, qui avait apostasié.
Bræðurnir áttu að fara og prédika til að lægja þær óvinsamlegu öldur, sem risið höfðu gegn kirkjunni, vegna birtingar bréfa rituðum af Ezra Booth, sem horfið hafði frá kirkjunni.
Pourquoi ne pas, au contraire, apaiser votre mère ?
Hvers vegna reynirðu ekki frekar að róa mömmu þína?
Il vit pour apaiser mes craintes.
Hann lifir og mín læknar sár,
Elle sert depuis des années à apaiser et calmer les blessures
Það hefur verið notað gegnum árin vegna lækningamáttar þess
12. a) Que nous enseigne l’exemple de David sur la meilleure façon d’apaiser une conscience coupable ?
12. (a) Hvað getum við lært af Davíð að sé best að gera ef samviskan angrar okkur?
Pourquoi Moïse s’est- il irrité contre Éléazar et Ithamar (deux des fils d’Aaron) après la mort de leurs frères Nadab et Abihou, et qu’est- ce qui l’a apaisé ? — Lév.
Hvers vegna reiddist Móse þeim Eleasar og Ítamar, sonum Arons, eftir að bræður þeirra, Nadab og Abíhú, dóu? Hvers vegna sefaðist reiði hans? — 3. Mós.
Quand la guerre froide s’est apaisée, de nombreux dirigeants se sont rendu compte que les chrétiens fidèles ne constituent pas une menace, et par conséquent ils les ont reconnus officiellement.
Er leið að lokum kalda stríðsins rann upp fyrir mörgum stjórnendum að þeim stafaði engin hætta af trúföstum kristnum mönnum og veittu þeim lagalega viðurkenningu.
* Matthieu 8:5-33 (guérison de malades, tempête apaisée, miracles de la foi)
* Matt 8:5–33 (sjúkir læknast, stormur stilltur, kraftaverk fyrir trú)
Partons ce soir, mon cher si cela peut apaiser ton esprit troublé
Förum í kvöld, elskan ef ūađ myndi létta á áhyggjum ūínum
Je me suis sentie apaisée.
Ég fann fyrir innri ró.
* N’ai-je pas apaisé ton esprit à ce sujet, D&A 6:23.
* Veitti ég þér ekki hugarró varðandi þetta, K&S 6:23.
« J’ai [...] calmé et apaisé mon âme » (PS.
„Ég hef róað og sefað sál mína.“ – SÁLM.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu apaiser í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.