Was bedeutet rentré in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes rentré in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von rentré in Französisch.

Das Wort rentré in Französisch bedeutet zurückgehen, reingehen, heimkommen, heimkommen, zurückgehen, einnähen, einsammeln, hängen bleiben, etwas in die Hose stecken, passen, hineinquetschen, einziehen, einlochen, etwas einholen, nach Hause gehen, in die Heimat gehen, zurückkommen, wieder hingehen, hineinwehen, zurückkommen, fallen, passen, nach Hause, , einstecken, akzessionieren, eingeben, eingegeben, nach Hause, in jemanden krachen, jmdn umrennen, jemanden streifen, in etwas hineinlaufen, gegen/auf etwas prallen, Heimweh haben, genauer erläutern, den Zug nehmen, spät nach Hause kommen, mitziehen, zusammenstoßen, heimkommen, schnell nach fahren, zurückfliegen, anrempeln, aus zurückkommen, hineinschleichen, nicht nach Hause kommen, ausgehen, weggehen, wieder in reingehen, in jmdn/ reinlaufen, etwas fernhalten, jemanden rufen, jemanden reinlassen, mit jemandem/etwas zusammenstoßen, mit jemandem/etwas zusammenprallen, in etwas reingehen, in etwas reinpassen, in etwas hineingehen, eintrichtern, Sperrstunde, jnd aus aussperren, in etwas/jemanden hineinkrachen, in eindringen, in die Seite von etwas krachen, jemanden hereinbitten, hineinzwängen, rückwärts in einparken, in jemanden reinlaufen, hineinpreschen, eng, knapp, rückwärts in etwas reinfahren, mit jemandem zusammenstoßen, in etwas passen, gegen etwas fahren, rückwärts /jmdn anfahren, in passen, zurückfahren, in jmdn hineinlaufen, nach Hause bringen, in die Garage stellen, jemanden in etwas hineinstoßen, in hineinquetschen, in etwas/jemanden einschneiden. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes rentré

zurückgehen

(à son point de départ)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
C'est gentil de nous inviter, mais nous devons rentrer.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Frank hatte seinen Geldbeutel daheim vergessen und musste zurückgehen, um ihn zu holen.

reingehen

verbe intransitif (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il fait chaud dehors, tu veux rentrer (à l'intérieur) ?
Es ist heiß draußen. Möchtest du reingehen?

heimkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Et tu rentres tout de suite après les cours, jeune homme !

heimkommen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je suis désolé de t'avoir raté mais je suis rentré tard hier soir.
Es tut mir leid, dich verpasst zu haben, jedoch bin ich spät letzte Nacht heimgekommen.

zurückgehen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il se fait tard, rentrons.

einnähen

(un vêtement)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Rentre ta chemise dans ton pantalon !
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ursula legte die Ecken des Lakens unter der Matratze um.

einsammeln

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

hängen bleiben

verbe intransitif (familier) (übertragen)

Cela fait beaucoup d'informations nouvelles alors je vous laisse un instant pour qu'elles rentrent.

etwas in die Hose stecken

verbe transitif (T-Shirt)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Rentre ta chemise : tu fais négligé !
Steck das Hemd in die Hose; du siehst schlampig aus.

passen

verbe intransitif (bonnes dimensions) (Raumaufteilung)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Cette pièce ne rentre pas parce qu'elle n'est pas de la bonne taille.
Dieser Teil passt nicht mehr, weil er nicht die richtige Größe hat.

hineinquetschen

verbe intransitif (ugs)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Le bus était bondé mais nous sommes tous rentrés.

einziehen

verbe transitif (le ventre)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Bill rentra le ventre autant que possible.

einlochen

verbe transitif (Golf) (Golf)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il a rentré le putt dans le trou dès le premier coup.

etwas einholen

verbe transitif (une rame) (Schiffswesen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Les compétiteurs rentrèrent leurs rames à l'approche du rivage.
Die Ruderer holten ihre Ruder ein, als sie näher an die Küste kamen.

nach Hause gehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
La fête est finie, il est l'heure de rentrer.
Die Feier ist vorbei, es ist Zeit, nach Hause zu gehen.

in die Heimat gehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Lisa avait passé cinq ans à l'étranger et avait hâte de rentrer (or: de rentrer chez elle).
Lisa hatte fünf Jahre im Ausland gearbeitet und freute sich, jetzt wieder in die Heimat zu gehen.

zurückkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ich kam um etwa 18:30 Uhr vom Büro zurück.

wieder hingehen

(dans un lieu distant)

Je suis allé en Grèce rendre visite à ma tante l'année dernière et j'ai hâte d'y retourner.
Ich besuchte letztes Jahr meine Tante in Griechenland und kann es kaum erwarten, wieder hinzugehen.

hineinwehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zurückkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
J'espère qu'il reviendra bientôt.
Ich hoffe, er kommt bald zurück.

fallen

(être inclus) (Einzugsbereich, Recht)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Leur demande tombe dans le champ de notre projet.

passen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

nach Hause

Le train d'atterrissage de l'avion se rétracte dès qu'il quitte le sol.

einstecken

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Adrian a mis le journal sous son bras.
Adrian steckte die Zeitung unter den Arm.

akzessionieren

verbe transitif (Fachbegriff: Bibliothek)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

eingeben

verbe transitif (Informatique)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Elle a entré les données dans un tableur.

eingegeben

adjectif (Informatique : données,...)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

nach Hause

(voyage)

in jemanden krachen

Deux voitures se sont percutées ce matin. // D'après le rapport, le bus a percuté le mur à grande vitesse.
Zwei Autos krachten heute morgen ineinander.

jmdn umrennen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Rachel a trébuché et a heurté son collègue.

jemanden streifen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Un supporter a frappé l'arbitre à la tête avec sa chaise.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ein Auto streifte mich, als ich aus dem Parkplatz hinausfuhr.

in etwas hineinlaufen

gegen/auf etwas prallen

La voiture heurta la rambarde de sécurité.
Das Auto prallte gegen die Leitplanke.

Heimweh haben

Laura a toujours voulu rentrer chez elle depuis qu'elle a quitté la maison.
Seit ihrem Auszug hatte Laura Heimweh.

genauer erläutern

locution verbale

Sans rentrer dans les détails, dis-moi pourquoi la boîte à biscuits est vide.

den Zug nehmen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je prendrai un train après le travail pour rentrer chez moi (or: Je rentrerai en train après le travail).

spät nach Hause kommen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

mitziehen

(übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zusammenstoßen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Die beiden Rennwagen rutschen auf der Öllache und stoßen zusammen.

heimkommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je viens juste d'arriver du travail.
Rufe mich an, sobald du nach Hause gekommen bist.

schnell nach fahren

verbe intransitif (Auto)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

zurückfliegen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

anrempeln

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
J'étais à l'arrêt de bus quand un idiot m'a foncé dessus et m'a renversé.

aus zurückkommen

Quand je suis rentré de vacances, j'avais un vilain coup de soleil. Veux-tu qu'on aille au cinéma quand tu rentreras des courses ?

hineinschleichen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Ivre une nouvelle fois, il essaya de rentrer sans bruit.

nicht nach Hause kommen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

ausgehen, weggehen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les étudiants font la fête toute la nuit sans rentrer.
Studenten gehen oft aus (OR: weg) und feiern die ganze Nacht.

wieder in reingehen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

in jmdn/ reinlaufen

(informell)

etwas fernhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ils ont accroché des rideaux foncés pour empêcher la lumière d'entrer.
Sie hingen dicke dunkle Vorhänge auf, um das Sonnenlicht nicht hereinzulassen.

jemanden rufen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il est l'heure de faire rentrer les enfants pour le dîner.
Es wird Zeit die Kinder fürs Abendessen zu rufen.

jemanden reinlassen

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il y a quelqu'un à la porte qui te réclame, je le fais entrer ?
Da steht jemand an der Tür und fragt nach dir -- soll ich ihn reinlassen?

mit jemandem/etwas zusammenstoßen, mit jemandem/etwas zusammenprallen

(personne)

J'ai un énorme bleu où je me suis cogné contre le coin d'une table.
Ich habe einen großen blauen Fleck an der Stelle, wo ich gegen die Ecke des Tisches gelaufen bin.

in etwas reingehen

(ugs)

in etwas reinpassen

(ugs)

J'avais pris du poids et n'arrivais plus à rentrer dans mon uniforme.
Ich denke, dieser lange Krug wird noch in das Regal hineinpassen.

in etwas hineingehen

Entre dans mon boudoir, dit l'araignée à la mouche.

eintrichtern

verbe transitif (übertragen, ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
L'institutrice faisait réciter la table de sept à ses élèves encore et encore pour la leur faire rentrer dans la tête.

Sperrstunde

(pour adolescents) (formell)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Mes parents m'ont donné la permission de 21 heures.
Meine Eltern gaben mir eine 9-Uhr-Sperrstunde.

jnd aus aussperren

Dennis kam weiterhin spät nach Hause, weshalb ihn Sheila aus dem Haus aussperrte, um ihm eine Lektion zu erteilen.

in etwas/jemanden hineinkrachen

(plus familier)

Un conducteur ivre est rentré dans un côté de la maison. Un skieur est rentré dans un autre skieur.
Ein betrunkener Fahrer krachte mit dem Auto gegen die Wand. Der Schifahrer krachte in einen anderen Schifahrer.

in eindringen

(Informatique)

On a piraté nos serveurs la nuit dernière.
Jemand drang in unsere Server letzte Nacht.

in die Seite von etwas krachen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jemanden hereinbitten

locution verbale

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le voisin est passé et Kate l'a invité à rentrer.
Die Nachbarin kam vorbei und Kate bat sie herein.

hineinzwängen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

rückwärts in einparken

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

in jemanden reinlaufen

(ugs)

Une femme m'est rentré dedans dans la rue et ne s'est même pas excusée. Je ne regardais pas où j'allais et suis rentré droit dans le mur.

hineinpreschen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le conducteur ivre a foncé dans un mur.

eng, knapp

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Nous pouvons rentrer la voiture dans le garage mais elle rentre tout juste (or: mais c'est juste).

rückwärts in etwas reinfahren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il n'a pas fait attention et il a reculé dans la borne.

mit jemandem zusammenstoßen

Walter a omis de regarder où il allait et est rentré dans un mur.
Walter achtete nicht darauf wo er hinging und stieß mit einer Wand zusammen.

in etwas passen

verbe intransitif

Cette table ne rentre pas dans la petite pièce.
Dieser Tisch passt nicht in das kleine Zimmer.

gegen etwas fahren

Il a percuté un arbre avec sa voiture.
Er fuhr sein Auto gegen einen Baum.

rückwärts /jmdn anfahren

in passen

Cet appareil photo peut se glisser dans une poche ou un petit sac à main.

zurückfahren

verbe intransitif (Fahrzeug)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

in jmdn hineinlaufen

nach Hause bringen

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il a réussi à faire rentrer un pigeon de France en Angleterre.

in die Garage stellen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Brian a mis sa moto au garage pour l'hiver.

jemanden in etwas hineinstoßen

in hineinquetschen

verbe transitif

Patrick a fait rentrer ses vêtements dans la valise en les écrasant.

in etwas/jemanden einschneiden

Le pantalon de David était trop serré et lui rentrait dans les fesses.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von rentré in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.