Was bedeutet fond in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes fond in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von fond in Französisch.

Das Wort fond in Französisch bedeutet Boden, Grund, Hintergrund, auf den Grund, Inhalte, hintere Bereich, Hintergrund, Fundus, Inhalt, Meeresgrund, Hintergrund, Kern, Boden, Hintern, Herz, Herz, Innere, auftauen, schmelzen, schmelzen, schmelzen, geschmolzen, dahinschmelzen, aufgehen, schmelzen, tief, auf laufen, querfeldein, Hintergrund, einen Boden einlegen, schmelzend, aufrichtig, ausgiebig, Kohlenbergmann, im Grunde genommen, Kulisse, Szenerie, Rückspühlwasser, Druck ausüben, seichte Stelle, flache Stelle, hart, Felsvorsprung, Vorsprung, liebevoll, ohne Boden, flach, unter Tage, vernarrt, -spitze, tief im Inneren, mit Volldampf, ganz tief im Herzen, hinten, mit Vollgas, bis zum Anschlag, irgendwo im Nirgendwo, mit Volldampf, von Grund auf, Hört hört, Meeresboden, flaches Flussboot, öffentliche Bewegung, Meeresboden, Hintergrund, Innerste, Meeresgrund, Hühnerbrühe, Tiefpunkt, gründliche Reinigung, Skilanglauf, Gründling, Grundfisch, Tiefpunkt, Hintergrundgeräusch, Maske, Aufschläger, Grundschlag, Pampa, tief in etwas graben, aus dem Effeff beherrschen, etwas auf den Grund gehen, seine Meinung sagen, am Boden zerstört sein, alles geben, durchziehen, den Tiefpunkt erreichen, alles aus sich herausholen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes fond

Boden, Grund

nom masculin (d'une boîte, de l'océan,...)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il a trouvé le jouet au fond de la boîte.
Sie fand die Spielsachen auf dem Boden (OR: Grund) der Box.

Hintergrund

nom masculin (Art)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le portrait le représentait sur un fond gris et triste.
Das Portrait zeigte ihn auf einem grauen, düsteren Hintergrund.

auf den Grund

(cause, origine)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Examinons le fond du problème.

Inhalte

nom masculin (idées)

L'article était bien structuré mais manquait de fond.
Der Artikel war gut strukturiert, aber hatte nicht viel Inhalt.

hintere Bereich

(d'une voiture, d'une maison)

Je peux m'asseoir à l'arrière de la voiture et toi, à l'avant.

Hintergrund

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
L'émission a été annulée sur fond de graves problèmes budgétaires.
Das Programm wurde mit dem Hintergrund abgebrochen, dass es starke finanzielle Probleme gab.

Fundus

(Anatomie : de l'œil, de l'utérus,...) (Medizin)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Inhalt

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Je pense comprendre le fond de ton argument mais tu ne l'exprimes pas clairement.
Ich glaube, ich verstehe das Wesentliche deines Arguments, du bist jedoch nicht sehr gut darin, es auszudrücken.

Meeresgrund

(mer, océan)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il y avait du corail au fond de la mer.

Hintergrund

nom masculin (décor)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Elle a peint un arbre sur un fond bleu.

Kern

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Au fond, c'est simple. C'est une question d'argent.

Boden

nom masculin (d'un objet, d'un océan) (Gegenstand)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le fond de la boîte était mouillé.

Hintern

nom masculin (pantalon)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Elle a déchiré le fond de son pantalon.

Herz

(figuré : d'un débat)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le service clients est le cœur de l'entreprise.
Der Kundendienst ist das Herz der Firma.

Herz

(d'une salade)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Les cœurs de laitue sont délicieux avec de la vinaigrette.

Innere

(d'une personne)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
En apparence il semble dur, mais lorsqu'on apprend à le connaître, on se rend compte qu'il est d'un naturel agréable.
Nach außen ist er hart, aber wenn du ihn besser kennen lernst, wirst du feststellen, dass sein Inneres eigentlich gut ist.

auftauen

(neige)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

schmelzen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La glace a fondu lorsque le soleil est apparu.
Das Eis schmolz, als die Sonne zu scheinen begann.

schmelzen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Maintenant que le printemps est arrivé, la neige commence à fondre.
Jetzt, da der Frühling da ist, beginnt der Schnee zu schmelzen.

schmelzen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La glace va fondre au fur et à mesure que la température monte.

geschmolzen

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Randall est un ferronnier qui fond les métaux.

dahinschmelzen

verbe intransitif (personne)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

aufgehen

verbe intransitif (personne) (übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Quand j'ai vu le petit chien triste, Sue a fondu. // Ces chatons sont tellement mignons qu'ils me font fondre.

schmelzen

verbe transitif (des métaux)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le métal est fondu dans le fourneau.

tief

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

auf laufen

(navire)

Le navire s'est échoué sur la barrière de corail.

querfeldein

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Hintergrund

nom masculin (d'ordinateur, téléphone)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

einen Boden einlegen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
J'ai presque fini la caisse ; il ne me reste plus qu'à y ajouter (or: poser) un fond.

schmelzend

(Verb, Partizip Präsens: Abgeleitete Verbform zur Bildung von Adjektiven ("gehend", "wartend"). )
L'ours polaire est tombé à travers la glace fondante (or: qui fondait).
Der Eisbär fiel durch das schmelzende Eis.

aufrichtig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Les étudiants ont dit un « merci » sincère à leur professeur.

ausgiebig

(examiner)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Patricia a vérifié minutieusement tous les détails.
Patricia checkte sorgfältig alle Details.

Kohlenbergmann

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

im Grunde genommen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
À part le coût, les deux propositions étaient fondamentalement les mêmes.

Kulisse, Szenerie

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le film a été tourné dans un studio avec des décors peints.
Der Film wurde vor einer bemalten Kulisse im Studio gedreht.

Rückspühlwasser

(familier : recrachée dans un verre)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Druck ausüben

seichte Stelle, flache Stelle

nom masculin (eau peu profonde)

hart

(Navigation) (Nautik: extrem)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Bâbord toute ! Et veille à ce que tout se passe bien.

Felsvorsprung, Vorsprung

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le navire devait avancer prudemment afin d'éviter les hauts-fonds.

liebevoll

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Kesley lança un sourire affectueux à son amie.
Kelsey lächelte ihren Freund liebevoll an.

ohne Boden

locution adjectivale

flach

locution adjectivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

unter Tage

locution adjectivale (Industrie pétrolière)

vernarrt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
La fille n'avait d'yeux que pour le blond.

-spitze

locution adjectivale (chapeau)

(Suffix: Wort oder Wortteil, der einem Wortstamm folgt ("Gesund-heit", "Bind-ung"). )

tief im Inneren

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle a l'air heureuse, mais au fond d'elle-même elle se sent très seule.
Sie sieht sehr glücklich aus aber tief im Innern ist sie sehr einsam.

mit Volldampf

ganz tief im Herzen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
En son for intérieur, il savait que ce qu'il avait fait était mal.

hinten

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Nous sommes allés au cinéma et nous nous sommes assis au fond.

mit Vollgas

(familier)

On travaille comme des fous pour obtenir les meilleurs résultats.
Wir arbeiten mit Vollgas, damit wir die bestmöglichen Ergebnisse erhalten.

bis zum Anschlag

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

irgendwo im Nirgendwo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Richard vit au milieu de nulle part (or: au fin fond de nulle part).

mit Volldampf

Le train roulait à toute vitesse quand l'accident a eu lieu.

von Grund auf

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Hört hört

interjection (fam)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
- Ça te dit d'aller au concert ? - À fond, mec !

Meeresboden

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le bateau se trouve au fond de la mer (or: dans le fond marin) à 200 mètres de la côte.

flaches Flussboot

(dirigée avec une perche)

öffentliche Bewegung

nom féminin

Meeresboden

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Hintergrund

nom féminin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Innerste

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Quand le musicien joue de son instrument, il exprime les sentiments du fond de son âme.

Meeresgrund

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le fond de l'océan regorge d'épaves.

Hühnerbrühe

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Elle a fait bouillir la carcasse avec des légumes pour faire un délicieux bouillon de volaille.

Tiefpunkt

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

gründliche Reinigung

nom masculin (familier : faire)

Avant de quitter le camping, nous avons fait le ménage à fond sur le site.

Skilanglauf

nom masculin (sport)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le ski de fond est très différent du ski alpin.

Gründling

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Grundfisch

nom masculin (Zoo)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Tiefpunkt

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Hintergrundgeräusch

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Maske

nom masculin (Théâtre) (Theat)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Aufschläger

(Tennis)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Grundschlag

nom masculin (Tennis : coup après un rebond)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Pampa

(familier) (ugs)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Robert vit au fin fond de la campagne et ne va jamais en ville.

tief in etwas graben

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aus dem Effeff beherrschen

(assez familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle a eu 20/20 à son interrogation d'espagnol parce qu'elle connaissait ses conjugaisons sur le bout des doigts.

etwas auf den Grund gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Personne ne rentrera chez lui tant que nous n'aurons pas fait la lumière sur toute l'affaire et découvert qui a donné l'ordre de vendre les actions.

seine Meinung sagen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

am Boden zerstört sein

locution verbale (figuré) (Enttäuschung)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mike a touché le fond quand il a raté tous ses examens.

alles geben

verbe pronominal (familier)

durchziehen

locution verbale (Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Il est très bon pour démarrer les choses mais il n'arrive jamais à mener à bien ce qu'il entreprend.
Er ist richtig gut, ein Projekt anzufangen, jedoch hat die größten Schwierigkeiten, sie durchzuziehen.

den Tiefpunkt erreichen

(récession)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il semble que la récession ait atteint le point le plus bas et que nous voyions une amélioration des conditions économiques.

alles aus sich herausholen

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Parfois, les athlètes olympiques se donnent trop à fond dans leur entraînement, au point de se blesser.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von fond in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.