Was bedeutet file in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes file in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von file in Französisch.

Das Wort file in Französisch bedeutet Schlange, Fahrbahn, Reihe, Schlange, gedreht, Stau, Stau, Raus mit euch, Ab jetzt! Na los! Jetzt aber zackig!, schwirren, sich beeilen, fliehen, abhetzen, abhauen, sich beeilen, davoneilen, losmachen, vergehen, losmüssen, abhauen, verdrücken, verkrümeln, verfliegen, losmachen, schnell vorbei gehen, rennen, auftrennen, Laufmasche bekommen, spinnen, Garn rollen, spinnen, eine Spur verfolgen, spinnen, sich kurz verdrücken, schnell gehen, eilen, aufrubbeln, weglaufen, los müssen, schnell vorbei gehen, abhauen, vorbeigehen, rasen, beeilen, flitzen, jemanden verfolgen, nachlassen, abhauen, für sorgen, sich auf den Weg machen, verfolgen, rasen, rasen, stürmen, jmdn beschatten, rennen, abhauen, verkrümeln, schnell weglaufen, schnell wegrennen, schnell zu etwas gehen, vorbeihuschen, abdampfen, bei vorbeischauen, sich anstellen, Warteschleife, Laufmasche, Laufmasche, Warteschlange für die Vergabe kostenloser Güter an Arme, Druckerwarteschlange, etwas anmelden, Schlange, Warteschlange, gruselig, handgesponnen, Rolle. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes file

Schlange

(personnes)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Il y avait de longues files d'attente aux caisses du supermarché.
An der Supermarktkasse war eine lange Schlange.

Fahrbahn

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Kyle a été arrêté par la police pour n'avoir pas mis son clignotant en changeant de voie.
Kyle bekam einen Strafzettel von der Polizei, weil er den Blinker beim Wechseln der Fahrbahn nicht benutzt hatte.

Reihe

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Veuillez marcher en file pour des raisons de sécurité.
Bitte gehen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit in einer Reihe.

Schlange

nom féminin (de véhicules) (übertragen: Fahrzeuge)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Il y avait une longue file de voitures qui attendaient d'embarquer sur le ferry.

gedreht

adjectif

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Les fils tissés sont enroulés sur des bobines.

Stau

(trafic) (Verkehrswesen)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Jeff est arrivé avec trois heures de retard au travail après avoir été bloqué dans les bouchons (or: dans les embouteillages).
Jeff kam, nachdem er drei Stunden lang im Stau gesteckt hatte, zu spät zur Arbeit.

Stau

(trafic)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Raus mit euch

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Allez, dehors, les enfants ! Il est temps que vous rentriez chez vous.

Ab jetzt! Na los! Jetzt aber zackig!

(ugs, auffordernd)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

schwirren

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les voitures filaient sur la route.
Die Autos zischten die Straße entlang.

sich beeilen

(familier)

Tu vas être en retard à l'école, alors file !

fliehen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

abhetzen

(familier)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

abhauen

(familier) (Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

sich beeilen

verbe intransitif (aller vite)

davoneilen

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

losmachen

verbe intransitif (familier : partir) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

vergehen

(temps)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

losmüssen

verbe intransitif (familier : partir)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il faut que je file avant que les magasins ferment.

abhauen

verbe intransitif (familier) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les criminels ont abandonné leur véhicule et ont filé à pied.
Die Verbrecher ließen ihr Auto zurück und hauten zu Fuß ab.

verdrücken

verbe intransitif (fam) (Slang)

Désolé, je dois filer, j'ai un train à prendre.

verkrümeln

verbe intransitif (ugs, übertragen)

verfliegen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les heures filent quand je suis avec toi.

losmachen

verbe intransitif (familier : partir) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il faut qu'on file si on ne veut pas rater notre vol.

schnell vorbei gehen

verbe intransitif (familier : temps)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les heures filent quand je suis avec toi.

rennen

verbe intransitif (temps : passer vite) (übertragen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'essayais de terminer l'examen, mais le temps filait.
Ich versuchte, den Test zu beenden, aber die Zeit rannte mir davon.

auftrennen

verbe transitif (un collant)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
J'ai filé mes collants en essayant d'escalader la barrière.
Bei dem Versuch über den Zaun zu klettern, habe ich mir meine Strumpfhosen aufgetrennt.

Laufmasche bekommen

verbe intransitif (collant)

Mes collants étaient si fins qu'ils ont filé au bout de 10 minutes.
Meine Kniestrümpfe waren so dünn, dass ich nach 10 Minuten eine Laufmasche bekommen habe.

spinnen

verbe transitif (Textile)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les tisserands filent les fibres, puis fabriquent des vêtements.
Weber spinnen Fasern zu Fäden und machen dann Kleidung daraus.

Garn rollen

verbe transitif (Textile) (Textilw)

spinnen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'ouvrier textile savait filer rapidement.
Der Textilarbeiter wusste, wie man schnell spinnt.

eine Spur verfolgen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Die Jäger verfolgten die Spur des Wildschweins seit Stunden.

spinnen

verbe intransitif (araignée) (Zoologie)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'araignée file avec habilité.
Sie Spinne spinnt geschickt.

sich kurz verdrücken

verbe intransitif (familier) (Slang)

Andy reviendra sous peu ; il a dû filer pour passer un coup de fil.
Andy ist gleich wieder zurück; er hat sich kurz verdrückt, um zu telefonieren.

schnell gehen

verbe intransitif (familier)

Il n'y a plus de lait ; je vais filer en racheter.
Uns geht die Milch aus; ich gehe mal schnell, um neue zu kaufen.

eilen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

aufrubbeln

verbe intransitif (bas, collants) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Mes bas commencent à filer.

weglaufen

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il fila lorsqu'il se souvint de son rendez-vous.

los müssen

verbe intransitif (familier)

Je suis désolé de vous laisser, mais je dois filer.

schnell vorbei gehen

(temps)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le temps file quand on s'amuse.

abhauen

(un peu familier) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Elle a filé dès que ses parents sont arrivés.

vorbeigehen

(temps)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Une fois qu'on a des enfants, les années filent.

rasen

verbe intransitif (familier : aller vite)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La voiture filait sur la route.

beeilen

La petite grand-mère fila vers son jeu de cartes.

flitzen

verbe intransitif (familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jemanden verfolgen

verbe transitif (suivre)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ils l'ont filé jusque chez lui.
Sie verfolgten ihn den ganzen Weg bis nach Hause.

nachlassen

verbe transitif (Nautique : une écoute,...)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

abhauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Partir au milieu d'une conversation est quelque chose qu'il fait tout le temps.

für sorgen

sich auf den Weg machen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Es war nett, mit dir zu reden; ich muss mich jetzt auf den Weg machen.

verfolgen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'espion suivit (or: fila) le responsable pour savoir avec qui il travaillait.

rasen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il glissa, fonçant tête la première dans un réverbère.
Er rutschte aus und raste mit der Front zuerst, in einen Laternenpfahl.

rasen

verbe intransitif (familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

stürmen

verbe intransitif (familier)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

jmdn beschatten

(suivre)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le détective fila (or : pista) le suspect.
Der Beamte beschattete den Verdächtigen.

rennen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les enfants se précipitèrent de l'autre côté de l'aire de jeu.
Die Kinder rannten über den Spielplatz.

abhauen

(familier)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

verkrümeln

(ugs, übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il se fait tard, je vais y aller.
Es wird spät, also wird es Zeit für mich, mich zu verkrümeln.

schnell weglaufen, schnell wegrennen

Les voleurs sont partis précipitamment quand ils ont entendu l'alarme sonner.

schnell zu etwas gehen

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Peux-tu filer chez John pour lui donner cette carte ?

vorbeihuschen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le petit garçon se hâta pour suivre son frère.

abdampfen

(familier : partir)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
On se casse, il faut qu'on soit là-bas dans vingt minutes.

bei vorbeischauen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Est-ce que tu peux passer en vitesse au magasin et me ramener un journal ?
Kannst du kurz in einem der Geschäfte vorbeischauen und eine Zeitung mitnehmen?

sich anstellen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Le jour des soldes, des gens faisaient déjà la queue devant la boutique à cinq heures du matin.
Am Tag der Verkaufsaktion standen die Leute ab 5 Uhr vor dem Laden an.

Warteschleife

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
J'ai bien peur que votre document soit le dernier dans la file d'attente.
Es tut mir leid, aber dein Dokument ist das letzte in der Warteschleife.

Laufmasche

(collants : mailles défaites)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
J'ai fait une échelle à mon collant !

Laufmasche

(collants : mailles défaites) (Textilw)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Les collants de Stacy avaient une échelle.

Warteschlange für die Vergabe kostenloser Güter an Arme

nom féminin (équivalent)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Druckerwarteschlange

(Informatique)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

etwas anmelden

(d'adoption)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Jeffs Unternehmen lief nicht und er musste Konkurs anmelden.

Schlange, Warteschlange

(personnes)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
La file d'attente pour les tickets était trop longue et nous sommes allés à un autre guichet.
Die Schlange (or: Warteschlange) für die Karten war zu lang, deswegen sind wir woanders hingegangen.

gruselig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
C'était une veille maison abandonnée qui faisait peur ; John était certain qu'elle était hantée.

handgesponnen

locution adjectivale

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Rolle

nom féminin (Informatique)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Si vous avez des problèmes avec votre file d'impression, vous avez peut-être besoin de nettoyer votre dossier de file d'attente.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von file in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.