Was bedeutet couvrir in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes couvrir in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von couvrir in Französisch.

Das Wort couvrir in Französisch bedeutet etwas überziehen, etwas vertuschen, etwas beinhalten, etwas abdecken, einspringen, etwas übernehmen, etwas mitnehmen, über schreiben, jdm Deckung geben, Wettschulden bezahlen, etwas abdecken, etwas abdecken, einen Deckel auf etwas legen, lauter sein als, ersticken, den Deckel auf etwas drauf lassen, etwas umfassen, etwas absichern, jemanden den Rücken frei halten, abdecken, begatten, begatten, etwas überbrücken, zurücklegen, erdrücken, plakatieren, etwas bedecken, etwas dämpfen, überziehen, die Rechnung bezahlen, etwas versichern, etwas verdunkeln, etwas mit etwas überziehen, andauern, abdecken, bedecken, beschmieren, etwas mit etwas bedecken, etwas dick auf etwas auftragen, über berichten, verhüllen, den Körper verdecken, jemanden mit etwas überschütten, zufrieren, beschlagen, beschlagen lassen, einseifen, Pickel bekommen, Schatten werfen, mit Flecken, blamieren, flügge werden, auf Nummer sicher gehen, sich warm anziehen, etwas vergolden, bekommen, stuckieren, verzinnen, jmdn überbieten, vollrußen, Ausschlag bekommen, mit Stroh bedecken, etwas mit etwas bestreichen, jmdn überbieten, Flecken bekommen, sich einpacken, erdrücken, mit überhäufen, mit Sand auffüllen, etwas decken, jmdn mit überhäufen, jemanden mit Komplimenten überschütten, blutig machen, decken, überbürden, bedecken, voll mit, füllen, überdachen, jmdn Schande bereiten, täfeln, vertäfeln, etwas mit Leder verkleiden, etwas mit Sträuchern abdecken, etwas mit Metall überziehen, Schlamm auf etwas auftragen, Rollrasen verlegen, jmdm/ die Kapuze aufsetzen, mit Reet abdecken, mit umhüllen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes couvrir

etwas überziehen

(protéger)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Couvre tes épaules pour ne pas sentir l'air froid.
Zieh dir etwas über, dann ist dir nicht kalt.

etwas vertuschen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ses collègues ont essayé de couvrir toutes ses erreurs.
Ihre Kollegen versuchten, ihre vielen Fehler zu vertuschen.

etwas beinhalten

verbe transitif (figuré : inclure)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Est-ce que le prix du ticket couvre aussi les frais administratifs ?
Beinhaltet dieses Ticket auch die staatlichen Gebühren?

etwas abdecken

verbe transitif (figuré : frais)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Vingt dollars suffiront-ils à couvrir tous les frais ?
Sind mit 20 Dollar alle Kosten abgedeckt?

einspringen

verbe transitif (remplacer)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Si tu me couvres un moment, je vais chercher le reste du matériel.

etwas übernehmen

(un sujet)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Pouvez-vous couvrir ces questions à ma place ?

etwas mitnehmen

verbe transitif (voyage) (ugs: Reise)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Nous avons couvert toute l'Amérique du Sud lors de notre dernier voyage.

über schreiben

(Journalisme)

Elle a couvert la guerre en Irak pour le plus grand journal du pays.

jdm Deckung geben

verbe transitif (avec une arme)

Couvre-moi pendant que je vais au bunker suivant.

Wettschulden bezahlen

verbe transitif (jeu, pari)

Vous avez assez pour couvrir votre pari ?

etwas abdecken

verbe transitif (assurance)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
La police d'assurance couvre (or: garantit) les accidents de voiture.

etwas abdecken

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Recouvre les restes pour qu'on puisse les manger plus tard.
Bitte decke das restliche Essen ab, damit wir es später essen können. Sie versuchte ihren blauen Fleck mit Make-up zu verdecken.

einen Deckel auf etwas legen

verbe transitif (avec un couvercle)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Si vous voulez que le riz cuise bien, il faut le couvrir.

lauter sein als

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
L'hélicoptère couvrait les cris des gens en dessous.

ersticken

verbe transitif (un feu)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

den Deckel auf etwas drauf lassen

verbe transitif (avec un couvercle) (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Couvrez la casserole quand vous faites bouillir les légumes.

etwas umfassen

verbe transitif (idées)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Ses idées couvrent la philosophie et de l'économie.
Seine Ideen umfassten sowohl die Philosophie als auch die Wirtschaft.

etwas absichern

verbe transitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Brian a couvert ses investissements afin de sécuriser son fonds de retraite.
Brian sicherte seine Investitionen ab, um seine Rentenfonds zu sichern.

jemanden den Rücken frei halten

verbe transitif (protéger [qqn])

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

abdecken

verbe transitif (un sujet,...)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

begatten

(Zoologie)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le taureau couvre toutes les vaches de la ferme.

begatten

verbe transitif (Zoologie)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le taureau couvre toutes les vaches de la ferme.

etwas überbrücken

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Son long mandat d'entraîneur de l'équipe a couvert trois générations.
Seine lange Zeit als Coach der Mannschaft, überbrückte fast drei Generationen.

zurücklegen

verbe transitif (une distance) (Distanz)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Les coureurs cyclistes ont couvert 110 kilomètres aujourd'hui.
Das Rad-Team hat heute siebzig Meilen zurückgelegt.

erdrücken

verbe transitif (figuré)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La menthe a couvert mon persil.
Die Minze hat meine Petersilie unterdrückt.

plakatieren

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les garçons ont couvert la palissade d'affiches pour le concert.

etwas bedecken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Melanie est allée chercher du vernis pour couvrir la vieille table.

etwas dämpfen

verbe transitif (figuré : un son) (Musik)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

überziehen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

die Rechnung bezahlen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
L'assurance n'a pas pris en charge ma demande donc j'ai dû moi-même payer les réparations.

etwas versichern

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Peter a assuré sa vie, sa santé et sa voiture avec une même assurance.

etwas verdunkeln

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Während des Krieges mussten viele Zivilisten ihre Fenster verdunkeln, damit der Feind nicht wusste, wo er bombardieren musste.

etwas mit etwas überziehen

(Cuisine surtout)

Elle enrobait (or enduisait) les biscuits de chocolat.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Sie überzog die Kruste mit Eiweiß, um sie zum Glänzen zu bringen.

andauern

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Sa carrière cinématographique s'est étendue sur quatre décennies.

abdecken

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Emily a recouvert le sol de lino.
Emily deckte den Boden mit Linoleum ab.

bedecken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

beschmieren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Son visage était couvert de chocolat.

etwas mit etwas bedecken

etwas dick auf etwas auftragen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

über berichten

In unserer nächsten Ausgabe werden wir darüber noch genauer berichten.

verhüllen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'entrepreneur de pompes funèbres a enveloppé le corps dans un linceul.
Der Bestatter verhüllte den Körper.

den Körper verdecken

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les visiteurs doivent se couvrir s'ils veulent entrer dans l'église.
Besucher müssen den Körper verdecken, wenn sie in die Kirche eintreten wollen.

jemanden mit etwas überschütten

(figuré)

Kritiker überschütteten den Autor mit Lob nach der Veröffentlichung seines ersten Romans.

zufrieren

(See)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

beschlagen

(fenêtre)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

beschlagen lassen

einseifen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Pickel bekommen

(sur visage : des boutons, une éruption)

J'ai mangé trop de sucre et maintenant, j'ai des boutons.
Ich hab zu viel Zucker gegessen und jetzt bekomme ich Pickel. Ich bekam Pickel in meinem Gesicht, genau vor meinem Date mit Steve!

Schatten werfen

(faire de l'ombre)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Les arbres ombrageaient la cour.
Bäume warfen Schatten in den Garten.

mit Flecken

blamieren

Essaie de ne pas te déshonorer une nouvelle fois. Il s'est déshonoré en buvant trop au mariage de sa sœur.

flügge werden

verbe pronominal (Zoo)

Les oisillons se couvrent de plumes au bout de six semaines environ.

auf Nummer sicher gehen

verbe pronominal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich warm anziehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas vergolden

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La broche est en argent fin qui a été dorée (or: couverte d'or).

bekommen

(de plaques rouges, d'urticaires,...)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

stuckieren

locution verbale

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Quand nous avons rénové la maison, nous avons couvert l'extérieur de stuc.

verzinnen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn überbieten

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

vollrußen

locution verbale (Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Ausschlag bekommen

(personne)

J'ai des boutons si je mange des oignons.
Von Zwiebeln bekomme ich Ausschlag.

mit Stroh bedecken

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les hommes travaillaient pour couvrir le toit de chaume avant la tempête.

etwas mit etwas bestreichen

(Cuisine surtout : bonbon,...)

Bestreichen Sie die Oberfläche des Kuchens mit geschlagenem Ei, bevor Sie ihn backen.

jmdn überbieten

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

Flecken bekommen

(peau)

sich einpacken

(übertragen)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Couvre-toi bien si tu sors : tu ne veux pas attraper froid.
Pack dich gut ein, bevor du raus gehst - du willst dich nicht erkälten.

erdrücken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La mère d'Imogen la couvrait de toute son attention.
Imogens Mutter erdrückte sie mit Aufmerksamkeit.

mit überhäufen

(des conseils, des soins,...) (positiv)

Karens Oma überhäufte sie immer mit Geschenken.

mit Sand auffüllen

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ils ont ensablé (or: ont couvert de sable) les dunes artificielles pour faire des plages.
Sie haben die künstlichen Küsten der Insel mit Sand aufgefüllt, um schöne Strände zu bekommen.

etwas decken

(ugs, Bauwesen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mike a décidé de couvrir le toit d'ardoises au lieu d'utiliser des tuiles.
Mike entschied sich das Dach mit Schindeln statt mit Dachziegeln zu decken.

jmdn mit überhäufen

(übertragen)

Les critiques ont couvert le pianiste de louanges pour sa prestation au concerto.
Kritiker überhäuften den Pianisten mit Lob für seinen Auftritt bei dem Konzert.

jemanden mit Komplimenten überschütten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

blutig machen

(un vêtement)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les épines m'ont écorché le bras et ont couvert ma manche de sang.
Die Stacheln kratzten meinen Arm und machten meinen Ärmel blutig.

decken

(toit) (Dach)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

überbürden

(de travail) (informell, übertragen)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Le directeur a submergé ses adjoints de travail.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Der König überbürdete seine Männer mit Auszeichnungen.

bedecken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Les pneus du camion étaient couverts d'une croûte de boue.
Die Reifen des LKW's waren mit Schlamm bedeckt.

voll mit

(umgangssprachlich)

La photo montrait les mariés couverts de confettis.
Das Foto zeigte die Braut und den Bräutigam voll mit Konfetti.

füllen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La pluie printanière a couvert les arbres de fruits.

überdachen

verbe transitif (Bâtiment)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
J'ai demandé aux ouvriers combien de temps il leur faudrait pour couvrir la maison.
Ich habe den Arbeiter gefragt, wie lange es dauern würde, das Haus zu überdachen.

jmdn Schande bereiten

verbe transitif (déshonorer)

Ses actions ont couvert sa famille de honte.

täfeln, vertäfeln

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas mit Leder verkleiden

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le forgeron a couvert de cuir la manche du couteau.

etwas mit Sträuchern abdecken

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
On devrait couvrir les motos de buissons pour les camoufler.

etwas mit Metall überziehen

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le bijoutier a couvert la figurine en pierre de métal.

Schlamm auf etwas auftragen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le villageois a couvert sa hutte de paille de boue pour la protéger.

Rollrasen verlegen

Le concepteur de jardin a recommandé au propriétaire de couvrir de gazon le carré situé tout juste devant la maison.

jmdm/ die Kapuze aufsetzen

(France, Belg, Can)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

mit Reet abdecken

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit umhüllen

Oliver a couvert la bibliothèque d'un fini lustré.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von couvrir in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.