Was bedeutet colocar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes colocar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von colocar in Portugiesisch.

Das Wort colocar in Portugiesisch bedeutet etwas regeln, jmdn in bringen, jmdn unterbringen, platzieren, hinstellen, schicken, jmdn zu ernennen, jmdn bei jmdm unterbringen, etwas stellen, anwenden, machen, vermitteln, platzieren, sich etwas überziehen, etwas legen, überstreifen, etwas in etwas schmeißen, spritzen, /jmdn mit einsprühen, jemanden auf etwas ansetzen, platzieren, versetzen, packen, einlegen, etwas in etwas legen, etwas hieven, etwas schmeißen, anbieten, einlegen, etwas stellen, ablegen, etwas legen, anziehen, in etwas reinstecken, sich anziehen, sich etwas überwerfen, etwas festhalten, auf die Beine stellen, einen Tropfen auf etwas machen, jemanden bespritzen, in stecken, anwenden, im Weg stehen, sagen was man denkt, sagen was man von etwas hält, sich gegen etwas aussprechen, etwas kursiv schreiben, sich behaupten, einzäunen, in einer Reihe aufstellen, etwas satteln, vertraglich verpflichten, etwas hinstellen, zusammenhalten, jmdn mit jmdm verkuppeln, jemandem etwas beibringen, über träufeln, einsetzen, stellen, packen, umgraben, umhüllen, etwas im Zaum halten, etwas schmettern, autoklavieren, Marinieren, Formulierung, Klammersetzung, ein Ende setzen, Öl ins Feuer gießen, vermieten, vermieten, etwas umsetzen, in Ordnung bringen, zum Verkauf anbieten, mit keinem Geld der Welt zu bezahlen, jmdn in Gefahr bringen, einbuchten, beiseite legen, eins uns eins zusammenzählen, versteigern lassen, zum Verkauf anbieten, anziehen, Grenzen setzen, etwas unbedingt wollen, das Leben sein, etwas betreten, in der Nase bohren, die Beine hoch legen, die Zunge rausstrecken, in eine missliche Lage bringen, jmdn dumm aussehen lassen, jmdn in Pflege nehmen, ausdrücken, sich in jmdn hineinversetzen, belasten, in die Finger kriegen/bekommen, auf Eis legen, mit Accessoires versehen, sich auf setzen, volltanken. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes colocar

etwas regeln

(figurativo: colocar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele colocou tudo em ordem antes de partir para a Austrália.
Er regelte alle seine Angelegenheiten, bevor er nach Australien ging.

jmdn in bringen

verbo transitivo (colocar alguém numa situação) (in eine Lage)

A ação dele a colocou em perigo.

jmdn unterbringen

verbo transitivo (para adoção)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
A criança foi colocada para adoção para uma família em outra cidade.

platzieren

verbo transitivo (classificar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu o colocaria entre os dez melhores jogadores de todos os tempos.

hinstellen

verbo transitivo (situar, posicionar)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ela colocou vasos de flores na sala de estar.

schicken

verbo transitivo (matricular) (Schule)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eles a colocaram numa das melhores escolas do país.

jmdn zu ernennen

verbo transitivo (nomear)

Eles o colocaram como o chefe da nova equipe de vendas.

jmdn bei jmdm unterbringen

verbo transitivo

Os assistentes sociais colocaram a criança em uma família adotiva.

etwas stellen

verbo transitivo (pôr em algum lugar) (aufrechte Gegenstände)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele colocou o livro na estante.
Er legte das Buch auf das Regal.

anwenden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

machen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

vermitteln

(emprego) (Arbeit)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
A agência de empregos o empregou quase imediatamente.

platzieren

verbo transitivo (esportes: chutar ou bater na bola)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele posicionou a bola no canto superior direito da rede.

sich etwas überziehen

(figurado, roupa)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas legen

(flache Gegenstände)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ela colocou o livro numa mesa próxima.
New: Stelle das Glas ab, wenn du auf die Uhr siehst.

überstreifen

(vestir facilmente em)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

etwas in etwas schmeißen

(Slang)

Só coloque essa sopa no micro-ondas e cozinhe por alguns minutos.
Schmeiß diese Suppe einfach in die Mikrowelle und koch sie ein paar Minuten.

spritzen

(desodorante, com spray)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Liam colocou desodorante embaixo dos braços.
Liam spritzte Deodorant unter seine Arme.

/jmdn mit einsprühen

(com spray)

Patrick aplicou verniz na mesa.
Patrick sprühte den Tisch mit Politur ein.

jemanden auf etwas ansetzen

verbo transitivo

O chefe colocou seus funcionários para trabalhar no projeto.

platzieren

verbo transitivo (formell)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

versetzen

verbo transitivo (educação, tipo de curso)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

packen

(malas: num carro)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Preciso colocar as malas no carro antes de partirmos.

einlegen

verbo transitivo (automóvel: mudar a marcha) (Auto: Gang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ele colocou o carro em terceira.

etwas in etwas legen

Hal colocou o revólver firmemente em seu estojo.

etwas hieven

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas schmeißen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Apenas coloque esses papéis na minha mesa. Coloque esse solo aqui.

anbieten

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Die Aktivisten boten Busse an, damit die Demonstranten nach London fahren konnten.

einlegen

(Cd, Kassette)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Você pode colocar um CD? Eu queria um pouco de música.
Kannst du eine CD einlegen? Mir ist nach Musik.

etwas stellen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele colocou o copo na beira da mesa.
Er stellte das Glas auf den Tischrand.

ablegen

verbo transitivo (esporte) (Sport)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O árbitro colocou a bola perto demais do gol depois do pênalti.

etwas legen

(posicionar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ele geralmente põe os planos na mesa.
Normalerweise legte er seine Pläne auf den Tisch.

anziehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ela vestiu um suéter e uma calça jeans e foi investigar o barulho.
Sie zog einen Pulli und eine Jeans an und schaute nach, was das Geräusch verursacht hat.

in etwas reinstecken

(informell)

Para dar partida no carro, insira as chaves na ignição.
Um das Auto zu starten, musst du die Schlüssel in die Zündung reinstecken.

sich anziehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ela vestiu um vestido bonito para ir à festa.
Sie zog sich für die Party ein hübsches Kleid an.

sich etwas überwerfen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Corri até lá em cima para vestir alguma coisa menos formal.
Ich ging rasch nach oben, um mir etwas legeres überzuwerfen.

etwas festhalten

(übertragen: Gedanken)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Se você registra seus pensamentos no papel primeiro, isso lhe ajuda a pensar nas coisas com mais clareza.
Wenn du deine Gedanken auf Papier festhältst, hilft es dir, die Dinge klarer zu sehen.

auf die Beine stellen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Isabelle arrangierte das Besteck für das Abendessen.

einen Tropfen auf etwas machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jemanden bespritzen

(com spray)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Helen aplicou o produto de limpeza nas janelas.
Helen sprühte das Reinigungsmittel auf die Fenster.

in stecken

Enfie isso no seu bolso para que ninguém veja.

anwenden

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

im Weg stehen

(ser um obstáculo) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sagen was man denkt, sagen was man von etwas hält

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Manifeste-se se você está preocupado com isto.
Sag, was du denkst (OR: Sag, was du davon hältst), wenn du Bedenken hast.

sich gegen etwas aussprechen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas kursiv schreiben

sich behaupten

(informal)

Eu provei por A mais B que elas estavam erradas.

einzäunen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

in einer Reihe aufstellen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A professora enfileirou todos os alunos dela antes de levá-las para o recreio.
Die Lehrerin stellte ihre Schüler alle in einer Reihe auf, bevor sie mit ihnen raus in die Pause ging.

etwas satteln

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

vertraglich verpflichten

etwas hinstellen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Derrubei o vaso e tive que levantá-lo de novo.
Ich habe die Vase umgeworfen und musste sie wieder hinstellen.

zusammenhalten

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jmdn mit jmdm verkuppeln

(ugs, übertragen)

Joan está tentando me arranjar com com uma de suas amigas solteiras.
Joan versucht mich mit einem ihrer ledigen Freunde zu verkuppeln.

jemandem etwas beibringen

(em alguém)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

über träufeln

(salada: azeite)

Ben pingou vinagre balsâmico nas folhas de manjericão.
Ben träufelte Balsamicoessig über die Basilikumblätter.

einsetzen

(Person)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

stellen

O árbitro se colocou entre os lutadores.

packen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Embate tudo em uma bolsa de viagem.

umgraben

(BRA)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

umhüllen

(BRA, colocar em envelope)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
A máquina carimba e envelopa cartas prontas para postagem.

etwas im Zaum halten

(figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Karen conseguiu reprimir sua raiva quando seu colega assumiu o crédito pelo trabalho dela.

etwas schmettern

(volume, música)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O grupo de adolescentes aumentar o roque no rádio.

autoklavieren

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Marinieren

(culinária)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Formulierung

(informal: uso de palavras, colocação)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Klammersetzung

expressão verbal

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

ein Ende setzen

expressão

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

Öl ins Feuer gießen

expressão (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vermieten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

vermieten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas umsetzen

locução verbal (fazer alguma coisa)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

in Ordnung bringen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zum Verkauf anbieten

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit keinem Geld der Welt zu bezahlen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn in Gefahr bringen

(arriscar a vida de)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

einbuchten

(aprisionar) (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

beiseite legen

(reservar)

eins uns eins zusammenzählen

(deduzir algo) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

versteigern lassen

(ofertar para venda em leilão)

zum Verkauf anbieten

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

anziehen

(vestir-se)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

Grenzen setzen

expressão verbal

etwas unbedingt wollen

Ela colocou seu coração em uma viagem ao Japão. O garotinho havia colocado seu coração em conseguir um filhote para o Natal.

das Leben sein

locução verbal (adorar ou admirar grandemente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Seine Kinder sind sein Leben.

etwas betreten

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

in der Nase bohren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Beine hoch legen

locução verbal (relaxar) (übertragen)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

die Zunge rausstrecken

expressão verbal (mostrar a língua como gesto rude) (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in eine missliche Lage bringen

expressão verbal (situação difícil)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn dumm aussehen lassen

(figurado)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eleanor's heftige Bemerkung ließ Daniel dumm aussehen.

jmdn in Pflege nehmen

expressão (governo: acolher criança)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Devido à óbvia negligência, a criança foi colocada sob custódia e, finalmente, colocada em um lar adotivo.

ausdrücken

expressão

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

sich in jmdn hineinversetzen

expressão verbal (ter empatia)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

belasten

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

in die Finger kriegen/bekommen

expressão verbal (conseguir, obter) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf Eis legen

expressão verbal (figurado) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit Accessoires versehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

sich auf setzen

Die Wanderer setzten sich auf einen umgefallen Baum, um ihre Beine etwas zu schonen.

volltanken

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von colocar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.