noun ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า noun ใน ภาษาอังกฤษ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ noun ใน ภาษาอังกฤษ
คำว่า noun ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึง คํานาม, นาม, น., คํานาม หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า noun
คํานามnoun (grammatical category (narrow sense) As a noun, it means uncertainty or confusion. เมื่อเป็นคํานาม มันหมายถึงความลังเล หรือ ความสับสน |
นามnoun (grammatical category (narrow sense) This noun comes from a word used to express sorrow at the suffering of another. คํา นาม นี้ มา จาก คํา ที่ ใช้ แสดง ความ เสียใจ ต่อ ความ ทุกข์ ยาก ของ อีก คน หนึ่ง. |
น.noun |
คํานามnoun "Friend" used to be noun and then we verbed it. "เพื่อน" ใช้เป็นคํานาม แล้วเรา เอามาใช้เป็นกริยาด้วย |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
(John 1:42) “Cephas” is a common noun meaning “stone,” or “rock.” (โยฮัน 1:42) “เกฟา” เป็น คํา นาม แปล ว่า “ก้อน หิน” หรือ “ศิลา.” |
Now we know that, at the end of the Noun that more than one, so Plural Noun, we added s. Now we know that, at the end of the Noun that more than one, so Plural Noun, we added s. ตอนนี้ เรารู้ว่า, ท้ายคํานามที่มีมากกว่าหนึ่ง, ดังนั้น ( เป็น ) เป็นคํานามพหูพจน์, เราเติม s |
4 The Greek noun for “godly devotion” (eu·seʹbei·a) may be translated literally as “well-reverencing.” 4 คํา นาม ภาษา กรีก (อ็อยเซʹเบเอีย) ที่ ใช้ หมาย ถึง “ความ เลื่อมใส ใน พระเจ้า” อาจ นํา มา แปล ตาม ตัว อักษร ว่า “ให้ ความ เคารพ อย่าง สม ควร.” |
This noun comes from a word used to express sorrow at the suffering of another. คํา นาม นี้ มา จาก คํา ที่ ใช้ แสดง ความ เสียใจ ต่อ ความ ทุกข์ ยาก ของ อีก คน หนึ่ง. |
So I'm not using this ( father ) as a Proper Noun. So I'm not using this ( father ) as a Proper Noun. ดังนั้น ชั้นไม่ใช้ ( father ) อย่างเป็นคํานามชื่อเฉพาะนะคะ |
“Anomia is disregard for, or defiance of, God’s laws; asebeia [noun form of the word rendered ‘ungodly people’] is the same attitude toward God’s Person.” —Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, Volume 4, page 170. “อะโนเมีย คือ การ ไม่ นํา พา หรือ การ ต่อ ต้าน กฎหมาย ของ พระเจ้า; อะเซเบเอีย [คํา นาม ของ คํา ที่ ได้ รับ การ แปล ‘คน ดูหมิ่น พระเจ้า’] เป็น ทัศนะ อย่าง เดียว กับ ที่ มี ต่อ องค์ พระเจ้า.”—ไวน์ส เอ็กโพสิตอรี ดิกชันนารี ออฟ โอลด์ แอนด์ นิว เทสตาเมนต์ เวิร์ดส์ เล่ม 4 หน้า 170. |
We treated like a Singular Noun. We treated like a Singular Noun. เราทําเหมือนคํานามเอกพจน์ |
Winer writes: “The pronoun [houʹtos] sometimes refers, not to the noun locally nearest, but to one more remote, which, as the principal subject, was mentally the nearest, the most present to the writer’s thoughts.” —A Grammar of the Idiom of the New Testament, 7th edition, 1897. ไวเนอร์ เขียน ดัง นี้: “คํา สรรพนาม [โฮʹโทส] บาง ครั้ง ไม่ ได้ พาด พิง ถึง คํา นาม ที่ อยู่ ใกล้ ที่ สุด ใน ด้าน ตําแหน่ง แต่ พาด พิง ถึง คํา นาม ที่ อยู่ ห่าง กว่า ซึ่ง เนื่อง จาก เป็น เรื่อง สําคัญ จึง เป็น เรื่อง อยู่ ใกล้ ที่ สุด ใน ด้าน จิตใจ เป็น เรื่อง ที่ ผู้ เขียน คิด ถึง ก่อน.”—ไวยากรณ์ ของ สํานวน ใน พระ คัมภีร์ ภาค พันธสัญญา ใหม่ (ภาษา อังกฤษ), พิมพ์ ครั้ง ที่ เจ็ด, 1897. |
The Greek noun translated “high station,” hy·pe·ro·kheʹ, is related to the verb hy·pe·reʹkho. คํา นาม ใน ภาษา กรีก ไฮเพโรเคʹ ซึ่ง ได้ รับ การ แปล “ตําแหน่ง สูง” เกี่ยว ข้อง กับ คํา กริยา ไฮเพเรʹโค. |
As a noun, it means uncertainty or confusion. เมื่อเป็นคํานาม มันหมายถึงความลังเล หรือ ความสับสน |
5. (a) How is the Hebrew noun rendered “helper” often used by the Bible writers? 5. (ก) บ่อย ครั้ง ผู้ เขียน คัมภีร์ ไบเบิล ใช้ คํา นาม ภาษา ฮีบรู ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “ผู้ ช่วย” นั้น อย่าง ไร? |
(Genesis 20:13; 21:23) In the Greek Scriptures, “loyalty” carries the idea of holiness and reverence, expressed in the noun ho·si·oʹtes and the adjective hoʹsi·os. (เยเนซิศ 20:13; 21:23) ใน คัมภีร์ ภาค ภาษา กรีก คํา “ความ ภักดี” หมาย ถึง ความ บริสุทธิ์ และ ความ เคารพ ยําเกรง แสดง ออก ใน รูป คํา นาม โฮสิโอʹเทส และ ใน รูป คํา คุณศัพท์ โฮʹสิโอส. |
The Greek noun for “endurance” means “the capacity to hold out or bear up in the face of difficulty.” คํา นาม ภาษา กรีก สําหรับ “ความ อด ทน” หมาย ถึง “ความ สามารถ ที่ จะ ยืนหยัด หรือ ไม่ ยอม แพ้ แม้ เผชิญ ความ ยุ่งยาก.” |
It's a noun that loosely translates to "to be greater than another." มันเป็นคํานามซึ่งแปลอย่างหลวมๆว่า "แข็งแกร่งเหนืออีกสิ่งหนึ่ง" |
A noun for something being remembered. คํานามสําหรับสิ่งที่ถูกจดจํา |
That noun appears in the Hebrew Scriptures only at Ezekiel 8:5, where it means “entranceway.” คํา นาม นี้ ปรากฏ ใน พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู เฉพาะ ที่ ยะเอศเคล 8:5 ซึ่ง ที่ นั่น คํา นี้ มี ความ หมาย ว่า “ทาง เข้า.” |
I talked to Father. use the title as a Proper Noun. use the title as a Proper Noun. ใช้คําเรียกอย่างเป็นคํานามเรียกชื่อเฉพาะ |
We also use an Upper Case Letter when we using Proper Noun. We also use an Upper Case Letter when we using Proper Noun. เรายังใช้อักษรตัวใหญ่กับ( เมื่อเราใช้) คํานามชื่อเฉพาะด้วย |
Then, for the first time in his writings, he uses a Greek noun translated “tender mercies.” จาก นั้น เป็น ครั้ง แรก ใน ข้อ เขียน ของ ท่าน ท่าน ใช้ คํา นาม ภาษา กรีก ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “ความ เมตตา อัน อ่อน ละมุน.” |
(The Pentateuch in Its Cultural Environment) Thus, the New World Translation sometimes renders the Hebrew noun “insistence on exclusive devotion.” (สภาพ แวด ล้อม ทาง วัฒนธรรม ใน คัมภีร์ เพนทาทุก, ภาษา อังกฤษ). ด้วย เหตุ นี้ บาง ครั้ง คัมภีร์ ฉบับ แปล โลก ใหม่ จึง แปล คํา นาม ภาษา ฮีบรู นี้ ว่า “การ ยืนหยัด เพื่อ ความ เลื่อมใส โดย เฉพาะ.” |
(Ephesians 4:12) The Greek noun rendered “readjustment” refers to putting something “into proper alignment.” (เอเฟโซ 4:12, ล. ม.) คํา นาม ภาษา กรีก ที่ แปล ใน ที่ นี้ ว่า ‘ปรับ ให้ เข้า ที่’ พาด พิง ถึง การ จัด บาง สิ่ง ให้ “อยู่ ใน แนว ที่ ถูก ต้อง.” |
Of interest is a comment in The Imperial Bible-Dictionary of 1874: “[Jehovah] is everywhere a proper name, denoting the personal God and him only; whereas Elohim partakes more of the character of a common noun, denoting usually, indeed, but not necessarily nor uniformly, the Supreme. . . . ที่ น่า สนใจ ก็ คือ ความ เห็น ใน พจนานุกรม คัมภีร์ ไบเบิล ดิ อิมพีเรียล ปี 1874 ซึ่ง บอก ว่า “[ยะโฮวา] เป็น ชื่อ เฉพาะ ไม่ ว่า ที่ ใด บ่ง บอก ถึง พระเจ้า ที่ เป็น บุคคล และ ชี้ ถึง พระองค์ ผู้ เดียว; ขณะ ที่ เอโลฮิม เป็น ลักษณะ ของ คํา นาม ทั่ว ไป มาก กว่า ที่ จริง มัก จะ บ่ง บอก ถึง ผู้ ใหญ่ ยิ่ง สูง สุด แต่ ไม่ จําเป็น เสมอ ไป. . . . |
To illustrate, the English word “debase” contains the noun “base.” เพื่อ แสดง เป็น ตัว อย่าง คํา ภาษา ไทย “ลด ฐานะ ลง” มา จาก คํา นาม “ฐาน.” |
Instead, God accepted a “redemption price” (pidh·yohmʹ, a noun derived from pa·dhahʹ), decreeing: “Take the Levites for me . . . in place of all the firstborn among the sons of Israel.” แทน ที่ จะ ทํา เช่น นั้น พระเจ้า รับ “ค่า ตัว” (พิดห์-ยอห์มʹ คํา นาม ที่ แผลง มา จาก คํา พาดาห์ʹ) โดย ทรง บัญญัติ ไว้ ดัง นี้ “เจ้า จง เอา พวก เลวี นั้น . . . แทน บุตร หัวปี ทั้ง หลาย ใน พวก ยิศราเอล . . . |
According to A Handbook on the Gospel of Matthew, the expression “wise men” translates “a Greek noun which originally referred to Persian priests who were experts in astrology.” ตาม ที่ กล่าว ใน คู่มือ กิตติคุณ มัดธาย (ภาษา อังกฤษ) คํา ว่า “พวก นัก ปราชญ์” แปล มา จาก “คํา นาม ภาษา กรีก ซึ่ง แต่ เดิม หมาย ถึง พระ ของ ชาว เปอร์เซีย ซึ่ง เชี่ยวชาญ ด้าน โหราศาสตร์.” |
มาเรียนกันเถอะ ภาษาอังกฤษ
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ noun ใน ภาษาอังกฤษ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอังกฤษ
คำที่เกี่ยวข้องของ noun
คำพ้องความหมาย
อัปเดตคำของ ภาษาอังกฤษ
คุณรู้จัก ภาษาอังกฤษ ไหม
ภาษาอังกฤษมาจากชนเผ่าดั้งเดิมที่อพยพไปยังอังกฤษและมีวิวัฒนาการมาเป็นเวลากว่า 1,400 ปี ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากเป็นอันดับสามของโลก รองจากจีนและสเปน เป็นภาษาที่สองที่มีการเรียนรู้มากที่สุด และภาษาราชการของเกือบ 60 ประเทศอธิปไตย ภาษานี้มีจำนวนผู้พูดเป็นภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมากกว่าเจ้าของภาษา ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการร่วมของสหประชาชาติ สหภาพยุโรป และภาษาต่างประเทศอื่น ๆ อีกมากมาย และองค์กรระดับภูมิภาค ปัจจุบัน ผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกสามารถสื่อสารกันได้อย่างคล่องตัว