Что означает ventajas в испанский?

Что означает слово ventajas в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ventajas в испанский.

Слово ventajas в испанский означает преимущества, пособия, выплаты, льготы, выигрыш, пособия, льготы, пособия, выплаты, льготы (работникам). Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ventajas

преимущества

(advantages)

пособия, выплаты, льготы

(benefits)

выигрыш

(benefits)

пособия, льготы

(benefits)

пособия, выплаты, льготы (работникам)

(benefits)

Посмотреть больше примеров

El sistema establecido por la Argentina y el Brasil es único en su género y ofrece ventajas evidentes en comparación con los acuerdos de salvaguardias en general.
Созданная Аргентиной и Бразилией система является уникальной и имеет явные преимущества по сравнению с соглашениями о гарантиях вообще.
La Sra. Goonesekere pregunta si en los programas de medidas afirmativas se ha previsto algún tipo de mecanismo para evaluar su eficacia con respecto a promover la igualdad en lugar de conceder ventajas a grupos específicos
Г-жа Гунесекере спрашивает, предусматривают ли программы антидискриминационных действий какую-либо оценку их эффективности в деле обеспечения равенства, а не предоставления преимуществ конкретным группам
El PNUD, que reconoce la ventaja comparada de la UNCTAD para ocuparse de la cooperación técnica relacionada con el comercio, es una fuente principal de apoyo al programa de cooperación técnica de la UNCTAD, así como un asociado en diversos programas mundiales.
ПРООН, которая признает относительные преимущества ЮНКТАД в решении вопросов технического сотрудничества, связанного с торговлей, является главным источником поддержки программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества, а также партнером по осуществлению ряда глобальных программ.
Incluso en la actualidad, los candidatos republicanos a la presidencia que llevan ventaja afirman que el Estado de derecho es un lujo prohibitivo en la batalla contra Al Quaeda.
Даже сегодня ведущие кандидаты в президенты от республиканцев говорят о том, что власть закона является непозволительной роскошью в борьбе с аль-Каидой.
Por tanto, insto al sistema de asistencia internacional, en particular las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes, a que se comprometan a trabajar en un nuevo paradigma caracterizado por tres cambios fundamentales: a) reforzar los sistemas nacionales y locales en lugar de sustituirlos; b) prever las crisis en lugar de esperarlas; c) superar la división entre las actividades humanitarias y de desarrollo, trabajando para lograr resultados colectivos, sobre la base de la ventaja comparativa y en función de calendarios multianuales.
В этой связи я настоятельно призываю участников международной системы оказания помощи, включая Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и доноров, взять на себя обязательство работать по новой модели, характеризующейся тремя основными изменениями: a) укрепление, а не подзамена национальных и местных систем; b) прогнозирование, а не ожидание кризисов; и c) ликвидация расхождений между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития посредством принятия мер для достижения коллективных ожидаемых результатов с использованием сравнительных преимуществ и с расчетом на годы вперед.
Los departamentos, órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales pertinentes deben desarrollar plenamente sus iniciativas y sus ventajas respectivas y adoptar todas esas estrategias
Соответствующие департаменты, органы и учреждения Организации Объединенных Наций, международные финансовые институты и соответствующие региональные организации должны в полной мере реализовать свои инициативы и преимущества и принять все эти стратегии
La culpa que la administración de Clinton expresó, que Bill Clinton expresó sobre Ruanda, creó un espacio en nuestra sociedad para el consenso de que lo ocurrió en Ruanda fue un catástrofe inaceptable. Y que deseamos haber hecho más y que es algo de lo que el movimiento ha tomado ventaja.
Ответственность, которую взяла на себя администрация Клинтона, которую взял на себя Билл Клинтон в отношении Руанды, создала в нашем обществе пространство для согласия, в том, что происходящее в Руанде — плохо, и что мы хотели бы сделать ещё больше, именно этим чувством и воспользовалось движение.
Sin embargo, este aparente incremento debe ser contemplado a la luz de una mejor cobertura de las comunidades indígenas de la región Oriental en el censo 2002, con las siguientes ventajas actuales: mejores accesos, el establecimiento de una estrategia de comunicación en diferentes lenguas indígenas, la participación efectiva de los pueblos indígenas en la organización censal, entre otros.
Вместе с тем это явное увеличение следует рассматривать в свете улучшения охвата общин коренного населения в Восточном регионе в ходе переписи 2002 года, что привнесло, среди прочего, следующие позитивные моменты: расширение доступа, разработку стратегии в области коммуникаций на различных коренных языках и эффективное участие представителей коренных народов в организации переписи.
Desde luego, ninguna de estas ventajas podrá aprovecharse sin establecer condiciones previas de paz y seguridad.
Разумеется, ни одна из этих сильных сторон не сможет проявиться без создания предпосылок обеспечения мира и безопасности.
—¿Qué es lo que crees que explica la ventaja de jugar en casa, Adam?
– Как вы думаете, Адам, чем объясняется преимущество домашнего поля?
Esto debe tenerse en cuenta al considerar las ventajas de incluir algunas disposiciones propuestas en el proyecto de Instrumento
Это необходимо учитывать при оценке преимуществ включения отдельных положений, предлагаемых в проекте документа
A comienzos de junio de 2007 el Consejo del FMAM aprobó un programa de trabajo y una serie de reformas ambiciosas encaminadas a aumentar los medios de acción de la Secretaría, fortalecer las normas fiduciarias mínimas exigidas a los organismos de ejecución, aclarar las ventajas comparativas de esos organismos y aumentar la eficacia de los proyectos financiados por el FMAM, entre otras cosas, reduciendo en un tercio la duración del ciclo de los proyectos.
В начале июня 2007 года Совет ГЭФ утвердил программу работы и ряд масштабных реформ, призванных расширить возможности Секретариата, закрепить минимальные фидуциарные стандарты, требуемые от учреждений-исполнителей, уточнить сравнительные преимущества этих учреждений и повысить эффективность проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в том числе за счет сокращения продолжительности проектного цикла на одну треть.
-Sí, ésa es la gran ventaja de la Unión Soviética -afirma Yorgi patrióticamente-: no hay falta de cárceles.
— Да, в Советском Союзе это хорошо, — патриотически кричит Юрий, — недостатка в тюрьмах у нас нет.
El representante de los Estados Unidos de América hizo una breve exposición de la propuesta de su país y enumeró las distintas ventajas de las exenciones plurianuales para el uso del metilbromuro, que podrían reducir el volumen de trabajo y dar más certidumbre a las Partes, lo que a su vez podría alentarlas en la investigación de alternativas
Представитель Соединенных Штатов Америки вкратце представил предложение своей Стороны, перечислив ряд преимуществ многолетних исключений для бромистого метила, которые включают уменьшение нагрузки и обеспечение большей уверенности Сторон, что может побудить их к изучению альтернатив
� La labor de ONU-REDD se divide entre los organismos en función de las ventajas comparativas, y el PNUMA se centra en REDD-plus, los servicios proporcionados por los ecosistemas, la diversidad biológica y las políticas de economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza.
� Работа в рамках программы ООН-СВОД поделена между учреждениями исходя из имеющихся у них сравнительных преимуществ, при этом ЮНЕП концентрирует внимание на стратегиях СВОД�плюс, экосистемных услугах, биоразнообразии и стратегиях «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
En ese caso, cabría considerar la posibilidad de otorgar ciertas ventajas al acreedor-vendedor por los motivos de fondo enunciados anteriormente (véase el párrafo 36).
В таком случае можно рассмотреть возможность предоставления продавцу–кредитору определенных преимуществ по основным причинам, которые упоминаются выше (см. пункт 36).
En segundo lugar, el comercio de los productos agrícolas básicos incide en el derecho a la alimentación; en efecto, con independencia de las ventajas que pueda tener la liberalización del comercio en el marco de la OMC, el problema del hambre no se debe a la escasez de la producción sino al insuficiente poder adquisitivo; los Estados no pueden sacrificar el derecho a la alimentación en aras de la liberalización del comercio, y deben velar por proteger a sus productores de los riesgos del dumping alimentario, garantizando entre otras cosas el acceso a los mercados
Во-вторых, торговля базовыми сельскохозяйственными товарами не может не оказывать влияния на право на питание: вне зависимости от преимуществ, связанных с либерализацией торговли в рамках ВТО, причина проблемы голода кроется не в малых объемах производства, а в низкой покупательной способности населения; государства не могут принести право на питание в жертву либерализации торговли и должны заботиться о защите национальных производителей от рисков, связанных с продовольственным демпингом, в частности, гарантируя им доступ на рынки
Ésta sería una de las principales ventajas del sistema.
Это будет одним из главных преимуществ новой системы.
Ustedes tienen la ventaja de saber que ellos aprendieron el Plan de Salvación de las enseñanzas que recibieron en el mundo de los espíritus.
Вам дано преимущество – знать, что они усвоили план спасения согласно наставлениям, полученным в духовном мире.
Por supuesto, otra ventaja es que no se hace tener que hacer nada de eso pedaleo molesto.
И, конечно, дополнительное преимущество в том, что вам не надо крутить эти раздражающие педали.
Se hacía un llamamiento a la acción, acompañado de la necesidad de comprender el impacto de las leyes y políticas, y de dar a conocer y comprender el valor y las ventajas que ofrecía la información geoespacial.
Отмечалась необходимость принятия надлежащих мер для обеспечения понимания последствий законов и стратегий, для повышения уровня осведомленности и для лучшего представления о ценности и выгодах геопространственной информации.
Ventajas que supone realizar la revisión amplia de la política relativa a las actividades operacionales cada cuatro años
Преимущества, связанные с проведением всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития на четырехгодичной основе
Una ventaja es un efecto de un hechizo beneficioso y persistente.
Это положительный эффект от заклинания, длящийся некоторое время.
Los países deben hacer hincapié en su ventaja comparativa y, para los países en desarrollo, esa ventaja suele ser la disponibilidad de mano de obra de bajo costo.
Страны должны акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах, а для развивающихся стран таким сравнительным преимуществом часто является наличие дешевой рабочей силы.
Posteriormente se realizaron viajes de estudio a Australia a fin de concluir el marco institucional para un organismo de protección del consumidor y sensibilizar a los interesados sobre las ventajas de la aplicación de la Ley de protección del consumidor.
За ними последовали учебные поездки в Австралию с целью доработки институциональных рамок деятельности агентства по защите прав потребителей и повышения осведомленности заинтересованных сторон о преимуществах применения Закона о защите прав потребителей.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ventajas в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.