Что означает surgimiento в испанский?

Что означает слово surgimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию surgimiento в испанский.

Слово surgimiento в испанский означает возникновение, подъём, сдвиг. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова surgimiento

возникновение

noun (начало существования)

Esperamos que su puesta en marcha contribuya al surgimiento de un proceso político inclusivo.
Надеемся, что выполнение этого Договора приведет к возникновению активного политического процесса.

подъём

nounmasculine

сдвиг

noun

Посмотреть больше примеров

El artículo 15 prohíbe a un Estado agresor beneficiarse de la posibilidad de terminación, retiro o suspensión de un tratado a raíz del surgimiento de un conflicto armado que ha provocado.
Статья 15 запрещает государству-агрессору извлекать преимущества из возможности прекращения договора, выхода из него или приостановления его действия вследствие вооруженного конфликта, который был спровоцирован этим государством.
Lee Cronin: Mucha gente piensa que el surgimiento de la vida llevó millones de años.
Ли Кронин: Так много людей думает, что жизни потребовались миллионы лет, чтобы заработать.
Conscientes de la amenaza a la humanidad planteada por las armas de destrucción en masa existentes y subrayando la necesidad de la destrucción total de esas armas, los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la necesidad de prevenir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y destacaron la necesidad de vigilar la situación y desencadenar la acción internacional, según sea necesario.
Памятуя о той угрозе, какую создает для человечества существование оружия массового уничтожения, и подчеркивая необходимость полной ликвидации такого оружия, главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость предотвратить возникновение новых типов оружия массового уничтожения и поэтому высказались за необходимость мониторинга ситуации и возбуждения в случае необходимости международных акций.
Esos éxitos obedecen a una combinación prudente de estrategias socioeconómicas, una gestión macroeconómica racional, una utilización adecuada de la ayuda exterior, la puesta en marcha de políticas favorables a la economía de mercado y de instituciones democráticas, el surgimiento de una sociedad civil dinámica y, sobre todo, el desarrollo de conceptos locales innovadores, como el microcrédito y la enseñanza no tradicional
Эти результаты чрезвычайно важны для разумного сочетания социально-экономических стратегий, для рационального макроэкономического управления, для эффективного использования внешней помощи, реализации политики, способствующей развитию рыночной экономики и демократических институтов, для формирования динамичного гражданского общества и, в первую очередь, для развития местных инновационных концепций, таких как микрокредиты и нетрадиционное образование
Tercero, deben respaldar el surgimiento de un gobierno afgano legítimo al que los ciudadanos no consideren, como sucede con el actual gobierno, corrupto e ineficaz.
В-третьих, необходимо содействовать появлению легитимного афганского правительства, которое, в отличие от нынешнего правительства, не было бы таким коррумпированным и беспомощным в глазах собственных граждан.
Sin embargo, esta norma ha permitido el surgimiento de estados ingobernables e inmanejables, cuyas guerras internas atraviesan fronteras internacionales, alimentando tensiones e inseguridad a nivel regional.
Однако эта норма привела к появлению неуправляемых и неконтролируемых государств, чьи внутренние войны выходят за международные границы, подпитывая региональную напряженность и нестабильность.
Reconoce con profunda preocupación el aumento del antisemitismo, la cristianofobia y la islamofobia en diversas partes del mundo, así como el surgimiento de movimientos raciales y violentos basados en el racismo y en ideas discriminatorias contra comunidades árabes, cristianas, judías y musulmanas, así como contra todas las comunidades religiosas, comunidades de personas de ascendencia africana, comunidades de personas de ascendencia asiática, comunidades indígenas y otras comunidades;
с глубокой озабоченностью отмечает рост антисемитизма, христианофобии и исламофобии в различных частях мира, а также появление движений расового и насильственного характера, основанных на расизме и дискриминационных идеях, обращенных против арабских, христианских, еврейских и мусульманских общин, а также всех религиозных общин, общин выходцев из стран Африки, общин выходцев из стран Азии, общин коренных народов и других общин;
Los participantes en la Conferencia celebraron intensos debates sobre el surgimiento de pueblos, mercados y tecnologías
ГЗ # позволила с успехом вовлечь участников в активное обсуждение вопросов формирующихся народов, рынков и технологий
Será necesario que la Organización misma mejore su capacidad de crear, intercambiar y difundir conocimientos y que pueda funcionar de manera eficiente y efectiva en la economía mundial en surgimiento basada en los conocimientos.
Самой Организации необходимо будет укреплять свой потенциал в том, что касается накопления и распространения знаний и обмена ими, и действовать эффективно и рационально в условиях формирующейся наукоемкой мировой экономики.
El resto de las supresiones respondió a la modificación de prioridades ante el surgimiento de nuevas cuestiones de las que era preciso ocuparse y estaba dirigido a prestar apoyo para el logro de los resultados previstos; también estuvieron en armonía con la política del Secretario General de racionalizar la presentación de informes, que indujo a los directores de programa a examinar el programa de trabajo para determinar qué productos podían incluirse en otras actividades.
Остальные случаи отмены мероприятий были вызваны изменением приоритетов в связи с появлением новых и возникающих вопросов, требующих рассмотрения, и в поддержку результатов, которых предполагалось достичь, и проведением политики Генерального секретаря по упорядочению порядка представления отчетности, что заставило руководителей программ провести тщательный анализ программы работы для выявления мероприятий, которые можно было бы осуществить в рамках других видов деятельности.
Nuestra política, además de nuestro deber de proporcionar asistencia humanitaria de urgencia, se ha basado siempre en la convicción de que la pobreza solo podrá vencerse mediante el surgimiento y la consolidación de un poder público imparcial, un poder público que aliente a las sociedades civiles a permanecer vigilantes, sociedades civiles que sean capaces de hacerse plenamente responsables de su destino.
Кроме нашего долга по предоставлению гуманитарной помощи, наша политика всегда строилась на убеждении в том, что с бедностью было бы покончено, если бы было сильное и беспристрастное правительство, которое поддерживало бы бдительное гражданское общество и которое могло бы взять на себя полную ответственность за его судьбу.
A pesar de la diversidad de grupos étnicos y la multitud de islas que lo componen, el país ha hecho una rápida transición desde la dictadura militar y ha superado numerosos retos y dificultades, como la crisis financiera asiática de 1997, el tsunami de 2004, el surgimiento del islamismo radical, y también disturbios de origen interno.
Несмотря на свой разнообразный этнический состав и обширную островную территорию, страна сделала быстрый переход от диктатуры и справилась с несметным количеством задач и проблем, включая азиатский финансовый кризис 1997 года, цунами 2004 года, появление радикального исламизма и внутренние беспорядки.
Sin embargo, en el mundo actual, con el surgimiento de amenazas y desafíos nuevos a la paz y a la seguridad, el Consejo tiene que mirar hacia adelante para poder prever las crisis y dedicar el tiempo suficiente a prevenir los conflictos.
Однако в современном мире, с его новыми угрозами и вызовами миру и безопасности, Совет должен действовать на опережение и быть в состоянии предвосхищать кризисы и уделять достаточно времени вопросам предотвращения конфликтов.
El Sr. Gatilov (Federación de Rusia) dice que la apreciación de su delegación acerca de las propuestas del Secretario General se funda en la reciente experiencia en materia de mantenimiento de la paz, en el surgimiento de misiones multifacéticas y en el desarrollo de la capacidad humana y logística de la Organización.
Г‐н Гатилов (Российская Федерация) говорит, что подход его делегации к предложениям Генерального секретаря основывается на опыте миротворчества последних лет, появлении многопрофильных миссий и наращивании людского и материально-технического потенциала Организации.
Ayuda a evitar el resurgimiento de antiguos conflictos, así como el surgimiento de nuevos conflictos a causa de la inestabilidad y la inseguridad
Это помогает не допустить возобновления старых конфликтов и возникновения новых в результате отсутствия стабильности и безопасности
Por supuesto, lo último que tienen en mente los líderes de China para sus Olimpíadas son imágenes que recuerden a las tropas de asalto marchando a paso de ganso de Hitler; después de todo, el nacionalismo chino oficial proclama el “surgimiento pacífico” del país en el marco de un idilio de “desarrollo armonioso”.
Конечно же, образы, напоминающие продвигающиеся гусиным шагом отряды штурмовиков Гитлера – это последнее, что было на уме у руководителей Китая для своих Олимпийских Игр; в конце концов, официальный китайский национализм провозглашает “мирный подъем страны” в рамках идиллии “гармоничного развития”.
] Durante el período de seis años en el que se llevará a cabo la actual política y estrategia sobre el agua, si por las circunstancias del caso fuera necesaria una actualización o examen antes de tiempo, se podrá pedir al Consejo de Administración, en uno de sus períodos ordinarios de sesiones, que examine cuestiones imprevistas o de reciente surgimiento
] В течение шестилетнего периода осуществление нынешней политики и стратегии в области водных ресурсов, если возникнут обстоятельства, требующие проведения обзора или обновления на более раннем этапе, то к Совету управляющих на его очередных сессиях может быть обращена просьба рассмотреть непредвиденные или возникшие вопросы
Francia espera participar, por supuesto, no para pronunciar discursos u ofrecer lecciones, sino para llevar al mundo entero hacia un nuevo tipo de gobernanza mundial, hacia una mayor solidaridad y hacia el surgimiento de una financiación innovadora.
Франция надеется принять участие в этих переменах, разумеется, не путем провозглашения речей или нравоучений, а путем приобщения всего мира к новому типу мирового управления, более крепкой солидарности и поиску новаторских методов финансирования.
Algunas son sólo grupos de la comunidad mientras que otras son oficinas locales de organizaciones internacionales. Las ONG han contribuido al surgimiento de una sociedad fundada en sólidos principios democráticos en Barbados
Спектр этих организаций простирается от низовых общинных групп до местных отделений международных организаций; НПО выполняют важную объединяющую функцию в деле развития на Барбадосе общества, построенного на прочной основе демократических принципов
El aumento del número de cooperativas coincide con el surgimiento de condiciones económicas y sociales difíciles y de períodos de elevado desempleo
Рост числа кооперативов, как правило, совпадает с периодами социально-экономических трудностей и повышения уровня безработицы
Muchos periodistas opinaron que el establecimiento y el concepto narrativo de Far Cry 5, como se describe en el anuncio, involucra temas de fanatismo religioso y el surgimiento de la extrema derecha dentro de las fronteras de los Estados Unidos, en contraposición a los lugares más exóticos representados en otros títulos de Far Cry.
Многие журналисты высказали мнение, что сеттинг Far Cry 5 включал темы религиозного фанатизма и крайне правых в пределах США, а не в более экзотической локации, которая делает игру весьма противоречивой в нынешних условиях.
En pocas palabras, pese al potencial para el surgimiento de una sociedad mundial de la información basada en el conocimiento, algunos aspectos de la revolución digital han producido en la práctica una “brecha digital” que hace que la mayoría del mundo siga aislada, dentro y entre los países, y han aumentado las diferencias socioeconómicas entre los grupos sociales y entre los países y las regiones .
Одним словом, несмотря на возможность создания глобального информационного общества, некоторые аспекты информационной революции практически создали «цифровую пропасть», которая привела к сохранению изоляции большей части планеты — стран и отдельных районов — и увеличению социально-экономического разрыва между социальными группами, странами и регионами86.
El surgimiento de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, la cuales permiten que los países menos adelantados aprendan de las economías emergentes que ya han reconocido el nexo entre la ciencia y la tecnología, la transformación estructural y el comercio mundial.
налаживание сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, позволяющее наименее развитым странам перенимать опыт стран с переходной экономикой, которые уже признали значимость взаимосвязи науки и техники со структурными преобразованиями и глобальной торговлей;
Esas cuestiones comprenden la propagación de la religión, incluido el delicado aspecto del proselitismo, la relación entre la libertad de expresión y la religión (a la que se dedica una sección del presente informe) y el surgimiento de nuevos grupos religiosos o comunidades de creencias
Эти вопросы включают религиозную пропаганду, в том числе щепетильный вопрос о прозелитизме, взаимосвязь между свободой выражения мнения и вероисповедания (чему она посвящает отдельный раздел в настоящем докладе) и возникновение новых религиозных групп или общин, проповедующих определенные убеждения
Se consideró que hacía falta incluir en el tema la situación de las personas que se convierten en extranjeras como consecuencia del surgimiento de un nuevo Estado.
Высказывалось мнение о необходимости включения в рамки темы положения лиц, ставших иностранцами вследствие появления нового государства.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении surgimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.