Что означает respeto в испанский?

Что означает слово respeto в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию respeto в испанский.

Слово respeto в испанский означает уважение, уважать, почтение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова respeto

уважение

nounneuter

Hay gente quien habla de sabiduría pero no tiene idea de qué es el respeto.
Есть люди, которые говорят о мудрости, но не имеют понятия, что значит уважение.

уважать

verb

Estar callado en clase es respetar el sueño de los otros.
Не шуметь в классе — значит уважать чужой сон.

почтение

nounneuter

Desde tiempos ancestrales, los turcomanos manifiestan gran respeto hacia la mujer.
Туркмены издревле с великим почтением относились к женщинам.

Посмотреть больше примеров

Insta a los Estados Miembros a que, cuando proceda y en cooperación con las organizaciones internacionales competentes y los agentes no estatales pertinentes, elaboren medidas preventivas eficaces para aumentar y promover la seguridad y la protección del personal médico y sanitario, así como el respeto de sus respectivos códigos de ética profesional, entre ellas:
настоятельно призывает государства-члены разработать во взаимодействии с соответствующими международными организациями и негосударственными субъектами, сообразно с обстоятельствами, эффективные превентивные меры для улучшения и усиления безопасности и защиты медико-санитарных работников и поощрения уважения к их соответствующим кодексам профессиональной этики, в том числе:
Respeto, hombre.
Респект, чувак.
Reabriendo las arenas mostraría a la gente de Mereen que respeto sus tradiciones y costumbres.
Открывая ямы, я покажу жителям Миэрина уважение к их традициям и обычаям.
Reafirmamos también la importancia de la libertad, la paz y la seguridad, el respeto de todos los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo y el derecho a un nivel de vida adecuado, incluido el derecho a la alimentación, el estado de derecho, la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de las mujeres y el compromiso general de lograr sociedades justas y democráticas para el desarrollo.
Мы также вновь заявляем о важности обеспечения свободы, мира и безопасности, соблюдения всех прав человека, в том числе права на развитие и права на надлежащий уровень жизни, включая право на питание, принципов верховенства закона, гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и демонстрации общей приверженности построению ориентированного на развитие справедливого и демократического общества.
Reafirmando su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, de Djibouti y de Eritrea,
вновь заявляя о своем уважении суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и единства Сомали, Джибути и Эритреи,
Sabía que Dios siente un elevado respeto por el cuerpo humano, pero ni siquiera eso me frenaba.”—Jennifer, de 20 años.
Я знала, как высоко Бог ценит человека и его тело, но даже это не останавливало меня. Дженнифер, 20 лет
La lucha del pueblo por el respeto de sus derechos económicos, sociales y culturales tiene como principal componente la reivindicación del derecho al trabajo y a salarios y condiciones de trabajo dignas.
Их борьба за право на работу, надлежащую заработную плату и условия труда является основным компонентом борьбы народа за экономические, социальные и культурные права.
En la esfera de la prevención, los jueces y los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley reciben capacitación sobre el respeto de los derechos de las personas sospechosas de haber infringido la legislación penal.
В области профилактики организуется профессиональная подготовка судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся прав лиц, которые подозреваются в нарушении уголовных законов.
Infundía respeto, y era su hombre.
Он производил впечатление, и это был ее мужчина.
Todos los Estados están obligados por las normas y los principios del derecho internacional generalmente aceptados, en particular los relacionados con el respeto a la soberanía y la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas y la no injerencia en los asuntos internos.
На все государства распространяется действие общепризнанных норм и принципов международного права, особенно тех, которые касаются уважения суверенитета и территориальной целостности, нерушимости международно признанных границ и невмешательства во внутренние дела.
El informe tiene por objeto contribuir a la aplicación del artículo # de la Declaración, que exhorta a las Naciones Unidas, sus órganos, incluido el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, y los organismos especializados, incluso a nivel local, así como a los Estados, a promover el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración y velar por su efectividad
Доклад подготовлен в целях содействия осуществлению статьи # Декларации, в которой содержится призыв, обращенный к Организации Объединенных Наций, ее органам, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов, и специализированным учреждениям, в том числе на страновом уровне, и к государствам, содействовать соблюдению и полному применению положений настоящей Декларации и принимать последующие меры по ее эффективному осуществлению
Convencida del propósito de crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para que las naciones mantengan relaciones pacíficas y amistosas basadas en el respeto de los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos,
будучи убеждена в том, что требуется создавать условия стабильности и благополучия, которые необходимы для мирных и дружественных отношений между государствами, основанных на соблюдении принципов равноправия и самоопределения народов,
El Presidente dice que el tema de la Reunión fue “Aplicación de la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado: el papel de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil”, y que se centró la atención, entre otras cosas, en la responsabilidad de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales y en el papel de los parlamentos y la sociedad civil en el fomento del respeto del derecho internacional
Председатель сообщает, что тема Совещания была сформулирована следующим образом: "Реализация консультативного заключения Международного Суда относительно строительства стены на оккупированной палестинской территории- Роль правительств, межправительственных организаций и гражданского общества"- и что основное внимание, среди прочего, было уделено ответственности правительств и межправительственных организаций и роли парламентов и гражданского общества в деле содействия уважению принципов международного права
u) El debate del Grupo de Trabajo 25 sobre “El papel y la responsabilidad de las empresas en el respeto de la privacidad en un contexto de mayor seguridad en Europa”, celebrado en Viena el 23 de junio;
u) мероприятие «Роль и ответственность делового сообщества в отношении соблюдения неприкосновенности частной жизни в связи ужесточением охраны безопасности в Европе», организованное 25-й рабочей группой в Вене 23 июня;
Garantizar una política de nombramientos en el poder judicial ajena a toda injerencia política, así como un respeto escrupuloso de los plazos para la renovación de los nombramientos (España);
обеспечить режим назначений в судебной системе вне зависимости от политического вмешательства и скрупулезное соблюдение предельных сроков их возобновления (Испания);
El Comité considera que la aplicación de la Convención es la salvaguarda más eficaz para garantizar el pleno respeto y disfrute de los derechos humanos de la mujer en todo momento, y hace hincapié en que las mujeres son actores fundamentales del proceso de paz.
Комитет считает, что осуществление Конвенции неизменно служит наиболее действенной гарантией обеспечения неукоснительного уважения и соблюдения прав женщин во все времена и подчеркивает, что женщины играют ключевую роль в достижении мира.
La policía respeta las decisiones de la profesión médica, y no se administran medicamentos para facilitar la expulsión.
Полиция строго выполняет решения медицинских работников и не применяет никаких медикаментов для содействия высылки.
Demonios, ¿a quién hay que matar para obtener algo de respeto aquí?
Господи, кого я должен убить, чтоб получить немного уважения здесь?
En el caso de las empresas, eso significa políticas de la empresa que declaren el respeto por la empresa de los derechos humanos o la adhesión a los Principios Rectores, como un código de conducta que prohíba el trabajo infantil en las operaciones de la empresa y los proveedores;
Применительно к предприятиям это корпоративная политика, в которой провозглашается соблюдение компанией прав человека или ее приверженность Руководящим принципам, например кодекс поведения для работников компании, которым запрещается детский труд в самой компании и ее поставщиках.
Te tengo respeto, te sabes defender bien.
Я даю тебе твою награду, ты держался молодцом.
Sin embargo, esta prohibición legal no se respeta.
Вместе с тем этот юридический запрет не соблюдается.
Adopten medidas concretas para impedir la violación de los derechos humanos de los migrantes mientras se encuentren en tránsito en puertos y aeropuertos y en las fronteras y los puntos de control de inmigración, entre otros lugares, que capaciten a los funcionarios públicos que trabajan en esos servicios y en las zonas fronterizas para tratar a los migrantes y sus familias con respeto y de conformidad con la ley, y que sometan a la justicia, de conformidad con la legislación aplicable, toda violación de los derechos humanos de los migrantes y sus familias, como las detenciones arbitrarias, la tortura y las violaciones del derecho a la vida, comprendidas las ejecuciones extrajudiciales, durante su tránsito desde su país de origen al país de destino y viceversa, incluido su tránsito a través de fronteras nacionales;
принимать конкретные меры, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека мигрантов во время транзита, в том числе в портах и аэропортах и на границах и в миграционных пропускных пунктах, обучать государственных должностных лиц, работающих на этих объектах и в пограничных районах, обращаться с мигрантами и их семьями уважительно и в соответствии с законом, а также преследовать в судебном порядке в соответствии с применимым законодательством любые нарушения прав человека мигрантов и членов их семей, такие, как произвольные задержания, пытки и нарушения права на жизнь, включая внесудебные казни, во время их транзита из своей страны происхождения в страну назначения и обратно, включая их транзит через национальные границы;
Insta encarecidamente al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que respete cabalmente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y, a ese respecto:
самым настоятельным образом призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики в полной мере уважать все права человека и основные свободы и в связи с этим:
También estamos muy preocupados por la información relativa a grupos armados que están reclutando en los campamentos de refugiados y desplazados, y pedimos que se respete el carácter civil y humanitario de los campamentos.
Нас также очень тревожит информация о вербовочной деятельности вооруженных групп в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц, и мы вновь призываем уважать гражданский и гуманитарный характер этих лагерей.
Compartimos plenamente las conclusiones que figuran en el párrafo en el que se expresa la firme convicción de la Asamblea en cuanto a la importancia de los trabajos de la Comisión, desempeñados de conformidad con la Convención, entre ellos el respeto a la participación de los Estados ribereños en los procedimientos pertinentes relativos a la presentación de información. Se reconoce, además, la necesidad permanente de que haya una interacción activa entre los Estados ribereños y la Comisión
Мы полностью разделяем содержащиеся в этом пункте выводы, в которых выражается твердая убежденность Ассамблеи в важности работы Комиссии, выполняемой в соответствии с Конвенцией, в том числе применительно к участию прибрежного государства в соответствующих процедурах, посвященных поданному им представлению, и признается сохраняющаяся необходимость в активном взаимодействии прибрежных государств с Комиссией

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении respeto в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.