Что означает refrendar в испанский?

Что означает слово refrendar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию refrendar в испанский.

Слово refrendar в испанский означает визировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова refrendar

визировать

verb

Todos los miembros de los equipos de gestión firman los pactos, que refrenda el personal directivo superior
Соглашения подписываются всеми членами групп по вопросам управления, а затем визируются старшим руководством

Посмотреть больше примеров

Algunas delegaciones indicaron que la Conferencia debía tratar de refrendar un conjunto de principios para orientar la transición hacia una economía ecológica, formular una hoja de ruta para esa transición y preparar un juego de herramientas bien surtido que pudieran utilizar países con diferentes niveles de desarrollo y diversas circunstancias nacionales como guía en su trayectoria hacia una economía y un crecimiento ecológicos.
Некоторые делегации высказали мысль о том, что на Конференции необходимо достичь следующих целей: одобрить свод принципов, которыми следует руководствоваться в процессе перехода к «зеленой экономике», составить план осуществления такого перехода и подготовить тщательно проработанное пособие, которое страны, находящиеся на разных уровнях развития и имеющие разные национальные условия, могли бы использовать в качестве руководства для продвижения по пути «зеленой экономики» и «зеленого роста».
Un mecanismo del OIEA para refrendar, publicar o apoyar un marco de seguridad relativo a las fuentes de energía nuclear en el espacio que se estableciera al margen de su procedimiento actual de elaboración de normas de seguridad
наличие у МАГАТЭ механизма одобрения, опубликования или поддержки каких-либо рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ, разработанных вне существующего в МАГАТЭ процесса разработки норм безопасности
Una vez que esa presencia esté en funcionamiento, estaremos preparados para refrendar su mandato mediante la firma de una promesa completa de no utilización de la fuerza
Как только такие силы будут развернуты, мы будем готовы утвердить их мандат путем подписания всеобъемлющего обязательства о неприменении силы
Exhortamos una vez más a los dirigentes palestinos a que cumplan con su obligación de poner fin a las hostilidades, cesen de realizar toda forma de incitación en los medios de difusión oficiales y se abstengan de refrendar, incluso de manera indirecta, la acción terrorista contra ciudadanos de Israel.
Мы вновь призываем палестинское руководство выполнить свое обязательство положить конец военным действиям, прекратить все формы подстрекательства в официальных средствах массовой информации и воздерживаться от даже косвенного санкционирования использования террористических действий против израильских гражданских лиц.
Después de que el Gabinete volviera a refrendar la incorporación de la perspectiva de género, el 8 de marzo de 1999, el Ministro para la Política Social encomendó al mecanismo nacional la tarea de determinar los métodos, los mecanismos y las medidas para la integración de una perspectiva de género en toda la administración pública, en cada Ministerio, departamento y entidad pública, y de redactar un plan de acción para su aplicación.
После того как кабинет вновь подтвердил необходимость актуализации гендерной проблематики, министр социальной политики 8 марта 1999 года поручил национальному механизму определить методы, механизмы и задачи в области актуализации гендерной проблематики во всей системе государственной службы, в каждом министерстве, ведомстве и государственном органе, а также составить план действий по реализации этих задач.
Aun con sus numerosas limitaciones, esta Declaración constituyó un hito importante al refrendar una visión de derechos humanos, progresista para su época, que pretendía alcanzar la dignidad humana y la igualdad de derechos para todos los seres humanos.
Несмотря на ее многочисленные недостатки, эта Декларация явилась важной вехой, так как в ней было изложено прогрессивное для своего времени видение прав человека, призванное обеспечить человеческое достоинство и равенство прав для всех людей.
Un mecanismo del OIEA para refrendar, publicar o apoyar un marco de seguridad relativo a las fuentes de energía nuclear en el espacio que se estableciera al margen de su procedimiento actual de elaboración de normas de seguridad.
наличие у МАГАТЭ механизма одобрения, опубликования или поддержки каких-либо рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ, разработанных вне существующего в МАГАТЭ процесса разработки норм безопасности.
Sin embargo, la insistencia de los patrocinadores en presentar el proyecto de resolución con arreglo al Capítulo VII —aunque todas las resoluciones del Consejo de Seguridad son vinculantes, de conformidad con el Artículo 25 de la Carta— va más allá del objetivo establecido de refrendar la creación del tribunal, sobre todo en vista de la complicada y delicada situación política que impera en el Líbano.
Однако то, что спонсоры настояли на представлении проекта резолюции по главе VII — хотя все резолюции Совета Безопасности являются обязательными согласно статье 25 Устава, — выходит за рамки объявленной цели одобрить создание трибунала, особенно в свете сложной и деликатной политической ситуации в Ливане.
El Presidente debe refrendar todos los proyectos de ley aprobados por el Parlamento antes de su entrada en vigor
Все законопроекты, принятые парламентом
Con arreglo a su plan de trabajo, la Subcomisión también había empezado a examinar las propuestas del IADC y a debatir medios de refrendar su utilización.
В соответствии со своим планом работы Подкомитет приступил к рассмотрению предложений МККМ и обсудил средства обеспечения их использования.
El recurso del Gobierno de Israel a tal violencia y tal asesinato ilícito amenaza los principios de las Naciones Unidas y de la humanidad, que durante todo el siglo # nos esforzamos por refrendar y aplicar, como ilustra, entre otras cosas, la creación de este Consejo de Seguridad
Действия правительства Израиля, который применил такое насилие и совершил незаконное убийство, ставит под угрозу принципы Организации Объединенных Наций и принципы гуманизма, которые мы стремились поддерживать и соблюдать в ХХ веке, примером чему может служить, в частности, создание этого Совета Безопасности
En el párrafo 5 de la resolución en que proclamó el Día Mundial de la Radio, la Conferencia General pidió que su decisión a ese respecto (resolución 63, véase el apéndice) se presentara a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su sexagésimo séptimo período de sesiones, en septiembre de 2012, para que la refrendara.
В пункте 5 резолюции о провозглашении Всемирного дня радио Генеральная конференция просила представить свое решение по этому вопросу (резолюция 63; см. добавление) для одобрения Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят седьмой сессии в сентябре 2012 года.
La experiencia obtenida por el GRECO y la OCDE en el curso de las evaluaciones indica que los exámenes se realizan por lo general en el marco de un diálogo con el Estado examinado, y que éste debe refrendar el examen
Опыт GRECO и ОЭСР в ходе оценок показывает, что обзор обычно осуществляется в процессе диалога с государством, являющимся объектом обзора, а результаты обзора должны получить одобрение этого государства
Por el contrario, en unas semanas se realizarán elecciones municipales en Kosovo y nuevamente los kosovares tendrán la oportunidad de refrendar, de manera pacífica, su voluntad democrática
Наоборот, через насколько недель в Косово состоятся муниципальные выборы, и жители Косово будут иметь возможность выразить свою демократическую волю мирным путем
En todo caso, en el párrafo 11 no se pretende refrendar los tipos de expresión que se mencionan, sino más bien ilustrar el vasto alcance de la libertad de expresión.
В любом случае перед пунктом 11 проекта замечания общего порядка стоит задача не обозначить типы перечисленных выражений, а проиллюстрировать широту охвата свободы выражения мнений.
Nuestro proyecto de resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, al que se ha hecho alusión, se basará en ello al refrendar el acuerdo entre las Naciones Unidas y la UA en cuanto a la operación híbrida, encomiando al Sudán por su visto bueno.
Наш проект резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, о котором уже упоминалось, закрепит поддержанное Организацией Объединенных Наций и АС соглашение о проведении смешанной операции, и в нем будет выражена признательность Судану за его согласие.
La reciente Conferencia Internacional de los Estados Partes y signatarios que establecen este tipo de zonas, primera en su tipo, celebrada en México, permitió refrendar la importancia de estos esfuerzos como un mecanismo que ayuda eficazmente al progreso del desarme nuclear.
Возможность подтвердить важность таких усилий как эффективного механизма достижения прогресса по пути к ядерному разоружению дала недавняя международная Конференция государств участников и подписантов договоров о создании таких зон.
Finalmente, quisiera refrendar el compromiso de mi país con el mantenimiento de la seguridad, el fortalecimiento institucional y la protección de los derechos humanos en Timor-Leste, como lo ha hecho desde el proceso de autodeterminación del país y su nacimiento a la vida independiente.
И наконец, я вновь подтверждаю решимость моей страны вносить вклад в поддержание безопасности, укрепление институтов и защиту прав человека в Тиморе-Лешти, как мы это делали с самого начала процесса самоопределения и независимости.
Ofrecemos nuestro apoyo al Alto Representante y a los demás miembros de la comunidad internacional interesados para reactivar esa reforma, que todos los partidos políticos de los países deben refrendar
Мы готовы поддержать Высокого представителя и других соответствующих членов международного сообщества в целях активизации этой реформы, которую должны поддержать все политические партии стран
El 29 de enero, el Consejo Constitucional decidió refrendar la candidatura del Sr. Wade, lo que desencadenó manifestaciones a gran escala que se saldaron con al menos nueve muertos y varios heridos.
Принятое 29 января решение Конституционного совета утвердить кандидатуру г‐на Вада привело к широкомасштабным демонстрациям, в результате которых по меньшей мере девять человек погибло и несколько человек получили ранения.
Se invita al Grupo de Trabajo a examinar y refrendar el mandato y las disposiciones de trabajo propuestos.
Рабочей группе предлагается рассмотреть и утвердить предлагаемый круг ведения и рабочие договоренности.
Voy a ser el presidente, el hombre, desea refrendar usted.
Я собираюсь стать тем президентом, тем человеком, поддержку которого вы заслуживаете.
El pasado mes de julio, los Estados Unidos dejaron claro que no podían refrendar el protocolo propuesto, ya que las medidas que se propusieron para imponer la prohibición contra la posesión y la fabricación no eran ni eficaces ni equitativas, y dadas las propiedades inherentes de los productos biológicos, parece casi cierto, en nuestra opinión, que nunca podrán serlo.
В июле текущего года Соединенные Штаты дали ясно понять, что они не могут согласиться с предлагаемым протоколом в силу того, что предусматриваемые им меры по введению запретов на обладание и разработку как неэффективны, так и несправедливы при этом; с учетом присущих биологическим веществам свойств совершенно очевидно, с нашей точки зрения, что сделать этого никогда не удастся.
Planificando aprobar el CMPME en una forma castrada que tergiversa su esencia, los parlamentarios letones, a juzgar por todo, se proponen refrendar en la legislación de la República Letona "para siempre" las normas discriminatorias con respecto a las minorías étnicas.
Планируя принять РКЗН в урезанном виде, искажающем ее суть, латвийские парламентарии, судя по всему, имеют в виду закрепить в законодательстве ЛР "на вечные времена" дискриминационные в отношении нацменьшинств нормы.
La First Peoples Human Rights Coalition (FPHRC), la US Human Rights Network (USHRN) y la Diócesis Episcopal de Maine (EDM) recomendaron que se refrendara la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas sin condiciones ni reservas y que se aplicara plenamente, en colaboración con los pueblos indígenas
"Коалиция в защиту прав человека исконных жителей" (КЗПЧИЖ), Правозащитная сеть США (ПЗС США) и Епископальная епархия штата Мэн (ЕЕМ) рекомендовали безоговорочно поддержать Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и полностью осуществить ее в партнерстве с коренными народами

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении refrendar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.