Что означает referido в испанский?

Что означает слово referido в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию referido в испанский.

Слово referido в испанский означает вышеуказанный, вышеупомянутый, вышеупомя́нутый, рекомендация, разговорный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова referido

вышеуказанный

(aforementioned)

вышеупомянутый

(aforementioned)

вышеупомя́нутый

(aforementioned)

рекомендация

(referral)

разговорный

Посмотреть больше примеров

El capítulo referido al futuro de estos enfoques multinacionales se hace eco de esta preocupación.
Глава доклада, посвященная применению этих многонациональных подходов в будущем, перекликается с этой озабоченностью.
Los Gobiernos firmantes del presente tratado [o: El Gobierno de ESTADO_A y el Gobierno del ESTADO_B, en adelante referidos como las “Partes”;
Правительства, подписавшие настоящий Договор [или: правительство ГОСУДАРСТВА_A и правительство ГОСУДАРСТВА_B], именуемое в дальнейшем «Стороны»;
Las organizaciones de la sociedad civil comunicaran a las entidades de enlace nacional y las entidades de enlace institucionales de otras entidades informantes, según procediera, información sobre: i) los indicadores del desempeño referidos a la participación de la sociedad civil en la aplicación de la Estrategia (en particular los indicadores CONS‐O‐1, CONS-O-3 y CONS-O-4) y otros indicadores del desempeño pertinentes (CONS-O-7, CONS-O-13 y CONS-O-17), según procediera, y ii) las corrientes financieras destinadas a la aplicación de la Convención.
ОГО сообщали НКЦ и институциональным координационным центрам других отчитывающихся субъектов, когда таковые существуют, информацию по i) показателям результативности, касающимся участия гражданского общества в осуществлении Стратегии (особенно по показателям СВОД-О-1, СВОД-О-3, СВОД-О-4), и другим соответствующим показателям результативности, которые могут быть применены (СВОД-О-7, СВОД-О-13 и СВОД-О-17), а также о ii) финансовых потоках, направляемых на осуществление Конвенции.
Otro de los avances considerables del actual procedimiento en relación a lo que sucedía en el antiguo sistema de enjuiciamiento criminal, es que la posibilidad de adoptar una medida restrictiva de la detención, referida a comunicaciones del imputado privado de libertad, ha quedado limitada a la radicación en sede judicial, fundada exclusivamente en motivos del proceso, lo cual en caso alguno puede afectar la relación del imputado con el asesor letrado.
Одним из значительных достоинств действующего судопроизводства по сравнению со старой системой уголовного судопроизводства является то, что решение об ограничении при заключении общения обвиняемого лица, лишенного свободы, принимается только в судебном порядке, причем эта мера должна оправдываться исключительно процедурными соображениями, поскольку в отдельных случаях они могут затрагивать отношения между обвиняемым и адвокатом.
La undécima reunión de los comités, que se celebrará del 28 al 30 de junio de 2010, centrará su atención en listas de cuestiones antes de la presentación de informes, y en informes referidos a temas concretos.
В ходе работы одиннадцатого межкомитетского совещания, которое будет проводиться 28-30 июня 2010 года, внимание будет сосредоточено на составлении перечней вопросов до представления докладов и на целенаправленных докладах.
El orador habría esperado que el representante del Organismo, en lugar de utilizar términos que al parecer justificaban el ataque israelí, se hubiera referido al desarrollo ininterrumpido por parte de Israel de su capacidad nuclear sin supervisión internacional y a su menosprecio de los llamamientos para que el Oriente Medio se convierta en una zona libre de armas nucleares.
Оратор рассчитывал на то, что представитель МАГАТЭ, вместо того чтобы использовать формулировки, весьма похожие на попытку оправдать совершенное Израилем нападение, упомянет о продолжении Израилем работ по наращиванию своего ядерного потенциала в условиях отсутствия какого-либо международного контроля и игнорировании с его стороны призывов о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Una reciente iniciativa en este ámbito ha sido la constitución -el 9 de enero de 2006- de un grupo de trabajo compuesto por representantes de los Ministerios de Justicia, Defensa y Relaciones Exteriores, auditores de las tres ramas de las fuerzas armadas y de carabineros, además de expertos, cuyo objetivo es estudiar la modificación de la justicia militar con el fin de adecuarla a los estándares constitucionales e internacionales referidos al debido proceso.
Одной из недавних инициатив в этой сфере стало создание 9 января 2006 года рабочей группы, в состав которой вошли представители министерств юстиции, обороны и иностранных дел, ревизоры трех ветвей вооруженных сил и службы карабинеров, а также эксперты, чьей целью является изучение возможностей преобразования системы военной юстиции в целях ее приведения в соответствие с конституционными и международными нормами, предусматривающими надлежащее разбирательство.
A pesar de nuestras reservas, y de las reservas a las que se han referido otros oradores que me precedieron, en lo que respecta a la función del Consejo de Seguridad, no podemos aceptar que se haga caso omiso del Consejo
Несмотря на наши оговорки и вышеупомянутые оговорки других, в отношении роли Совета Безопасности, мы не можем согласиться с тем, что на Совет следует смотреть свысока
El éxito de estas estructuras para proporcionar seguridad depende también del establecimiento de un sistema judicial eficaz —al que ya me he referido— y de los esfuerzos de desarme, desmovilización y reintegración.
Успех этих структур в обеспечении безопасности будет зависеть также от создания эффективной системы правосудия, о которой я говорил ранее, а также от проведения мероприятий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Observa la labor que realiza la Organización Marítima Internacional para prevenir la contaminación por las basuras de los buques y acoge con beneplácito la aprobación de enmiendas al anexo V del Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, de 1973, modificado por su Protocolo de 1978, relativo a la prevención de la contaminación por las basuras de los buques, así como de las Directrices conexas de 2012 para la aplicación del anexo V del referido Convenio
отмечает работу Международной морской организации над предотвращением загрязнения мусором с судов и приветствует одобрение поправок к приложению V («Правила предотвращения загрязнения мусором с судов») к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней, а также соответствующего руководства по осуществлению приложения V
La Declaración sobre Yugoslavia, del # de diciembre de # de la Comunidad Europea, antes referida, contiene una condición clara al señalar que “una República yugoslava se comprometa, antes del reconocimiento, a adoptar garantías constitucionales y políticas que aseguren que no tiene pretensiones territoriales en relación con Estado vecino que sea miembro de la Comunidad y a no realizar actividades hostiles de propaganda contra un país vecino miembro de la Comunidad, incluido el empleo de una denominación que implique reivindicaciones territoriales”
В упомянутом выше заявлении Европейского сообщества о Югославии от # декабря # года содержится четкое требование о том, чтобы «одна из югославских республик, прежде чем она будет признана, взяла на себя обязательство принять конституционные и политические гарантии того, что она не имеет территориальных претензий к соседнему государству Сообщества и что она не будет вести никакой враждебной пропагандистской деятельности в отношении соседнего государства Сообщества, включая использование названия, подразумевающего территориальные претензии»
Sin embargo, si la prohibición está referida a estas personas con exclusión de las demás, se debe a que son las únicas que pueden ser lanzadas.
Однако, если данный запрет действует только в отношении этих лиц и не затрагивает остальных, то он основан на том, что только этих лиц можно бросать.
Nos parece que, por otro lado, en el capítulo # del informe se hubiera podido dar mayor relieve a la Declaración sobre la prevención y la eliminación de controversias y de situaciones que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales, anexada a la resolución # de esta Asamblea, resolución a que se ha referido la Vicesecretaria General en su declaración de esta mañana, pero que en el informe se menciona en el párrafo # sólo respecto del papel de la Asamblea General
Кроме того, мы полагаем, что в разделе # доклада можно было бы более выпукло представить Декларацию о предотвращении и устранении споров и ситуаций, которые могут угрожать международному миру и безопасности, и о роли Организации Объединенных Наций в этой области, которая содержится в приложении к резолюции # и на которую заместитель Генерального секретаря ссылалась в своем выступлении сегодня утром, но которая упоминается в пункте # доклада только применительно к роли Генеральной Ассамблеи
El Vicepresidente informó de que las deliberaciones del grupo de contacto sobre la intensificación de la labor relativa a la adaptación y los medios de aplicación correspondientes se habían referido a las cuatro esferas señaladas en el resumen del Presidente de las opiniones expresadas en el segundo período de sesiones, a saber, la planificación nacional para la adaptación, la agilización y ampliación del apoyo financiero y tecnológico, la intensificación del intercambio de conocimientos y los marcos institucionales
Заместитель Председателя сообщил, что дискуссии в контактной группе по активизации действий в области адаптации и связанных с этим средствам осуществления проводились по четырем направлениям, определенным в подготовленном Председателем резюме мнений, выраженных в ходе второй сессии, а именно национальное планирование в области адаптации, совершенствование и увеличение финансовой и технологической поддержки, активизация обмена знаниями и институциональные рамки
La propuesta de que el ACNUR tenga un presupuesto bianual a partir del bienio 2008-2009 entrañará la necesidad de que el ACNUR revise sus procesos de planificación; este cambio permitirá al ACNUR modificar su Manual para lograr una mayor coherencia entre sus propios procesos de planificación interna en la preparación de su presupuesto bianual y su aportación a la sección del presupuesto bianual de las Naciones Unidas referida al ACNUR.
Адресованное УВКБ предложение перейти на двухгодичный бюджет начиная с 2008‐2009 годов означает, что УВКБ потребуется пересмотреть свой процесс планирования; это позволит УВКБ внести изменения в свое Руководство, с тем чтобы лучше увязать свой процесс внутреннего планирования в связи с подготовкой бюджета на двухгодичный период с тем разделом двухгодичного бюджета ООН, который посвящен УВКБ.
También se presenta la proporción de todas las muertes atribuibles a importantes grupos de causas de muertes y referidas a
Также представлена информация о доле всех смертей, объясняющихся основными группами причин смерти и относящихся к # году
Como resultado de este enfoque, los miembros de la Comisión de Derecho Internacional presentaron gran variedad de opiniones, observaciones y sugerencias durante los debates sobre el tema, referidas tanto a cuestiones sustantivas como a aspectos formales, comenzando por el propio título del tema y acabando con la elección de la forma final del resultado de la labor de la Comisión en este ámbito.
В результате такого подхода в ходе обсуждения этой темы было получено огромное разнообразие мнений, взглядов, замечаний и предложений со стороны членов Комиссии, которые касались существа и формальной стороны этой работы, начиная с самого названия и заканчивая выбором окончательной формы работы Комиссии в этой области.
Deplora el hecho de que el Sr. Birmingham se haya referido al pueblo argentino como un pueblo regido por un Gobierno matón y rechaza asimismo que el Sr. Luxton haya comparado al actual Gobierno con la dictadura militar que detentaba el poder en el momento de la invasión
Он выражает сожаление по поводу того, что г-н Бирмингем обвинил аргентинцев в злонамеренности, а также возражает против сделанного г-ном Лакстоном сравнения нынешнего правительства Аргентины с военным правительством, стоявшим у власти во время вторжения на острова
Una lección que surge de los resultados de las resoluciones concretas referidas a un determinado país es que esas resoluciones no alientan a promover mejor los derechos humanos
Опыт, вытекающий из результатов резолюций по конкретным странам, показывает, что такие резолюции не содействуют более активному поощрению прав человека
La Ley Nacional No # de Salud Sexual y Procreación Responsable establece como uno de sus objetivos promover la salud sexual de los adolescentes y garantizar a toda la población el acceso a la información, orientación, métodos y prestaciones de servicios referidos a la salud sexual y procreación responsable. Y, en su art
Закон гарантирует всему населению страны доступ к информации, к просвещению и услугам служб, работающих в сфере охраны сексуального здоровья и ответственного подхода к деторождению
GV: Te has referido a tus corresponsales no como ‘periodistas ciudadanos’, sino como periodistas profesionales encubiertos.
GV: Вы назвали своих корреспондентов не «гражданскими журналистами», но профессиональными журналистами под прикрытием.
Referida a un acercamiento al ecofeminismo y a la antropología del posdesarrollo, se describe la construcción de relaciones de género basados en aspectos simbólicos materializados en el uso y la gestión del agua.
Работа касается экофеминизма и антропологии постразвития, в ней содержится описание развития гендерных отношений на основе символики, находящей материальное выражение в использовании и регулировании водных ресурсов.
Por lo que respecta a la vulnerabilidad de algunos grupos, a la que se ha referido en sus informes anteriores, el Relator Especial señala, en particular, la situación de las mujeres y los niños que no pertenecen a la clase dirigente del país y que son objeto de discriminación, y a la situación de las personas con discapacidad.
Что касается уязвимости отдельных групп населения, о которых шла речь в предыдущих докладах Специального докладчика, то он особо отмечает положение женщин и детей, которые не принадлежат к элите страны и подвергаются дискриминации, а также положение инвалидов.
En primer lugar, deseo agradecer el apoyo amplio y contundente de tantas delegaciones que se han referido al informe que hemos presentado en nombre del Comité establecido en virtud de la resolución # y también el apoyo claro al programa de trabajo que realizaremos en el segundo semestre
Прежде всего я хочу поблагодарить всех за широкую и решительную поддержку, которую выразили многие делегации, говоря о докладе, представленном от имени Комитета, учрежденного резолюцией # а также за четкую поддержку программы нашей работы на следующие полгода
� En primer lugar, la Ley 20336� sustituyó el art. 150 del CT referido al descanso semanal de las trabajadoras de casa particular, prescribiendo que éstas: a) tendrán derecho a un día completo de descanso a la semana, el cual podrá ser fraccionado en dos medios días, a petición del trabajador; y, b) tendrán derecho a descanso todos los días que la ley declare festivos.
� Вначале был принят Закон No 20336, заменяющий статью 150 ТК, касавшуюся еженедельного выходного дня наемных домашних работниц, и устанавливающий, что последние: a) имеют право на один полный выходной день в неделю, который, по просьбе работника, может быть разбит на два неполных дня; b) имеют право на отдых в установленные законом праздничные дни.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении referido в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.