Что означает puntual в испанский?
Что означает слово puntual в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию puntual в испанский.
Слово puntual в испанский означает пунктуальный, аккуратный, правильный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова puntual
пунктуальныйnoun Tienen que ser puntuales no importa qué ocurra. Вы должны во что бы то ни стало оставаться пунктуальными. |
аккуратныйadjective (правильный) |
правильныйverb |
Посмотреть больше примеров
Es de desear que se pueda seguir contando con información puntual de esta experiencia de coordinación dentro del sistema, incluyendo los planes futuros de movilización de recursos Испания была бы признательна за предоставление свежей информации относительно процесса координации, в том числе и планов по мобилизации ресурсов |
Según varios oradores, el primer paso a nivel internacional consiste en establecer una vigilancia franca y puntual de la aplicación de los compromisos y de las nuevas necesidades de los asociados fundamentales en el desarrollo, incluidos los países en desarrollo, los gobiernos donantes y las instituciones multilaterales, junto con las demás partes interesadas. Несколько выступавших отметили, что один из первых шагов на международном уровне заключается в обеспечении беспристрастного и оперативного контроля за выполнением обязательств и дальнейших требований ключевых партнеров по процессу развития, включая развивающиеся страны, правительства стран-доноров и многосторонние учреждения, а также другие заинтересованные стороны. |
El Comité acoge con satisfacción la presentación del informe inicial del Estado Parte, como también las puntuales respuestas que el Estado Parte ha presentado por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/GNQ/1) y que han permitido comprender mejor la situación de los niños en el Estado Parte. Комитет приветствует представление государством-участником первоначального доклада, а также подробных письменных ответов на его перечень вопросов (CRC/C/Q/GNQ/1), которые позволили лучше понять особенности положения детей в государстве-участнике. |
La Mesa señala asimismo a la atención de la Asamblea General la resolución 57/283 B, de 15 de abril de 2003, sobre la publicación puntual de los documentos en los seis idiomas oficiales de la Asamblea General. Генеральный комитет обращает также внимание Ассамблеи на резолюцию 57/283 B от 15 апреля 2003 года в отношении своевременного распространения документов на шести официальных языках Генеральной Ассамблеи. |
El Sr. Cazalet (Francia), que habla en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión Europea siempre ha mantenido que el pago de la totalidad de las cuotas, de forma puntual e incondicional, es uno de los deberes fundamentales de los Estados Miembros Г-н Казале (Франция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз всегда считал, что выплата взносов в полном объеме, вовремя и без условий является одной из основополагающих обязанностей государств-членов |
El objetivo del programa ordinario de cooperación técnica es prestar asistencia técnica, mediante los mecanismos más apropiados, a los países en desarrollo y países de economía en transición, aprovechando la considerable experiencia en los ámbitos normativo y analítico de la entidad de ejecución, para generar conocimientos y lecciones que les permitan apoyar y llevar adelante las actividades de fomento de la capacidad de esos países. Los servicios de asistencia técnica consisten en: a) responder a solicitudes urgentes hechas por los gobiernos de asesoramiento sobre cuestiones normativas puntuales; b) prestar a los gobiernos asesoramiento concreto sobre asuntos sectoriales pertinentes a sus estrategias y programas de desarrollo; y c) prestar asistencia a los gobiernos en la formulación o evaluación de programas y proyectos que permitan mejorar los programas nacionales Цель регулярной программы технического сотрудничества заключается в оказании, с применением наиболее подходящих механизмов, технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой с опорой на прочную нормативно-аналитическую базу исполняющего учреждения в целях обеспечения профессиональной подготовки и знаний, призванных поддержать и активизировать усилия стран по укреплению потенциала путем: а) удовлетворения просьб правительств об оказании срочной консультативной помощи по вопросам, касающимся политики; b) оказания правительствам конкретной консультативной помощи в секторальных вопросах, имеющих важное значение для их стратегий и программ развития; и с) содействия правительствам в разработке или оценке программ и проектов с целью совершенствования национальных программ |
A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda los reiterados llamamientos de la Asamblea General para que todos los Estados Miembros paguen sus cuotas puntual e íntegramente y sin condiciones (véase la resolución 65/293 de la Asamblea) В этой связи Консультативный комитет напоминает о неоднократных призывах Генеральной Ассамблеи ко всем государствам-членам выплачивать свои начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий (см. резолюцию 65/293) |
Los tradicionales enfrentamientos esporádicos y puntuales entre cristianos y musulmanes encuentran así un marco general explicativo que da sentido y contenido a su sistematización Под спорадические и отдельные столкновения, традиционно происходящие между христианами и мусульманами, подводится таким образом общая пояснительная основа, наделяющая смыслом и материализирующая их систематизацию |
El hemisferio derecho da lucidez mental, prolongada, amplia, abierta, vigilante, alerta, mientras que el hemisferio izquierdo da atención puntual, bien enfocada en los detalles. Правое полушарие дает устойчивую, широкую, открытую, бодрствующую осторожность. В то время как левое полушарие дает узкое, сконцетрированное внимание к деталям. |
Tenía un horario fijo: los lunes y los jueves por la tarde y era puntual como un reloj. Она появлялась точно по расписанию: понедельник и четверг, вторая половина дня. |
Si cada miembro de la familia es puntual al asistir al estudio, nadie pierde tiempo. Если каждый член семьи будет вовремя приходить на семейное изучение, то никто не потеряет времени даром. |
La oradora reitera su compromiso, y el de la Directora y el personal de la División para el Adelanto de la Mujer, de ayudar al Comité en sus esfuerzos por conseguir la ratificación universal de la Convención y alentar la presentación más puntual de informes por los Estados partes. Она хотела бы вновь выразить свою приверженность, а также приверженность Директора и сотрудников Отдела по улучшению положения женщин, делу оказания содействия усилиям Комитета, направленным на обеспечение всеобщей ратификации Конвенции и более своевременное представление докладов государствами-участниками. |
Espero que al delegado de Sudáfrica sí lo escuchen y sí estén ahí puntuales, porque yo puedo decir todas las veces que quiera que estemos aquí a una hora, pero siempre la práctica es que estén 15 minutos después. Я надеюсь, что вы слышали делегата Южной Африки и будете там пунктуально, потому что, как я ни твержу вам, что я хочу, чтобы все мы были здесь в определенное время, на деле вы всегда приходите на 15 минут позже. |
Destaca que las Naciones Unidas y otras organizaciones miembros de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas deben asegurar la tramitación puntual y precisa de la documentación, incluida, entre otras cosas, una certificación de que estén en vigor todas las disposiciones adecuadas para asegurar que todas las deudas con esas organizaciones se paguen en su totalidad, como requiere la Caja de Pensiones para el pago de las prestaciones; подчеркивает, что Организация Объединенных Наций и другие организации — члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций должны обеспечивать своевременную и точную обработку документации, — в том числе, в частности, документации, удостоверяющей, что имеются все соответствующие механизмы для обеспечения того, чтобы вся задолженность перед такими организациями была выплачена в полном объеме, — необходимой Пенсионному фонду для выплаты пособий; |
Pide a los Estados Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica que paguen cuanto antes sus cuotas atrasadas y que paguen sus cuotas puntual e íntegramente a fin de asegurar la continuidad de las corrientes de efectivo necesarias para financiar la labor en curso de la Conferencia de las Partes en el Convenio, los órganos subsidiarios y la secretaría del Convenio; призывает государства, являющиеся сторонами Конвенции о биологическом разнообразии, в срочном порядке погасить всякую задолженность и выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, чтобы обеспечить непрерывность поступления наличных средств, требующихся для финансирования текущей работы Конференции сторон Конвенции, вспомогательных органов и секретариата Конвенции; |
Presenten sus informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en forma regular y puntual; регулярно и своевременно представлять свои доклады Комитету по экономическим, социальным и культурным правам; |
En efecto, la acción de Marruecos en la esfera de la lucha contra el terrorismo, lejos de tener un carácter puntual, constituye la expresión de una movilización general y permanente que ha de sobrepasar el marco limitado, aunque necesario, de las medidas de represión y seguridad. Деятельность Марокко в области борьбы с терроризмом носит отнюдь не изолированный характер, а выражается во всеобщей и постоянной мобилизации, цель которой — выйти за ограниченные, хотя и необходимые, рамки репрессивных мер и мер по обеспечению безопасности. |
Dicho lo anterior, se pasa a hacer comentarios puntuales sobre el texto analizado. С учетом вышеизложенного ниже приводятся следующие подробные замечания в отношении проанализированного текста. |
Se reconoció que la labor de la Junta en lo referente a proporcionar a los países información puntual sobre las importaciones y exportaciones de sustancias sometidas a fiscalización internacional era esencial para prevenir la desviación. Было признано, что ключевое значение в деле предотвращения утечки имеет работа Комитета по своевременному представлению странам информации об импорте и экспорте контролируемых на международном уровне веществ. |
a) Alentará a los que prestan asistencia a que incorporen en los programas más amplios de asistencia para el fomento de la capacidad un punto central de fomento de la capacidad de lucha contra el terrorismo para otorgar mayor prioridad a la capacitación y a que aseguren que todos los programas sean puntuales y estén centrados en los resultados а) будет поощрять тех, кто оказывает помощь, включать в более широкие программы в области создания потенциала специальные меры по наращиванию потенциала в области борьбы с терроризмом, уделять более приоритетное внимание подготовке кадров и обеспечивать, чтобы все программы были своевременными и ориентированными на достижение конкретных результатов |
Gestión de documentos: planificación y coordinación del calendario de producción de la documentación en función de las necesidades de las reuniones, combinando de la forma más eficaz en función de los costos el personal de plantilla, el personal temporario y los recursos por contrata; procesamiento puntual y eficiente de la documentación mediante la realización de pronósticos y programaciones, el establecimiento de prioridades, la determinación de la modalidad de trabajo más eficaz en función de los costos y la supervisón y agilización de la labor; organización del intercambio de trabajo entre lugares de destino; coordinación de la traducción a distancia para reuniones celebradas fuera de Nairobi y la transmisión electrónica de la documentación; producción de estadísticas sobre el volumen de trabajo; incorporación de los documentos de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi en ODS; управление документооборотом: планирование и координация графика выпуска документации в соответствии с потребностями заседаний, включая обеспечение наиболее эффективного с точки зрения затрат сочетания собственного персонала, временной помощи и услуг по контрактам; обеспечение своевременной и эффективной обработки документации на основе прогнозирования, составления графиков, определения приоритетов, выбора наименее затратных способов выполнения работы, обеспечения контроля и повышения оперативности; организация обмена работой между местами службы; координация дистанционного перевода документов для заседаний, проводимых за пределами Найроби, и электронной передачи документации; подготовка статистических данных об объемах работы; и обеспечение ввода документов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби в Систему официальной документации; |
Podemos iniciar el tránsito hacia ese fin dando seguimiento puntual a las recomendaciones contenidas en los informes respectivos del Secretario General y a las decisiones adoptadas por el propio Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas, con miras a lograr su plena aplicación. Мы можем приступить к работе по выполнению этих задач посредством выполнения рекомендаций, содержащихся в соответствующих докладах Генерального секретаря, и решений, принятых Советом Безопасности и другими органами Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения их полного осуществления. |
El Comité también toma nota de las puntuales respuestas que el Estado Parte ha presentado por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/Q/SMR/1) y que han permitido comprender mejor la situación de los niños en el Estado Parte. Кроме того, Комитет отмечает своевременное представление письменных ответов по его перечню вопросов (CRC/C/Q/SMR/1), что позволило составить более четкое представление о положении детей в государстве-участнике. |
Acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados por los países de economía en transición para aplicar políticas que promuevan el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, entre otras cosas, promoviendo la competencia, la reforma normativa, el respeto de los derechos de propiedad y el cumplimiento puntual de los contratos, y pide al sistema de las Naciones Unidas que destaque los modelos eficaces como buenas prácticas; с удовлетворением отмечает прилагаемые странами с переходной экономикой усилия по проведению политики, направленной на содействие поступательному экономическому росту и устойчивому развитию, в том числе, в частности, путем поощрения конкуренции, административной реформы, уважения права собственности и оперативного обеспечения выполнения договорных обязательств, и призывает систему Организации Объединенных Наций пропагандировать успешные модели как примеры передового опыта; |
El Presidente subrayó la importancia de pagar todas las cuotas puntual e íntegramente al Tribunal y a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, a fin de que esas instituciones pudieran cumplir sus funciones de manera efectiva y eficiente Председатель подчеркнул важное значение выплаты всех начисленных взносов Трибуналу и Международному органу по морскому дну в полном объеме и в срок, с тем чтобы эти учреждения могли осуществлять свои функции эффективно и действенно |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении puntual в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова puntual
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.