Что означает padecer в испанский?

Что означает слово padecer в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию padecer в испанский.

Слово padecer в испанский означает изнывать, принимать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова padecer

изнывать

verb

принимать

verb

Catherine Del Rosario, decoradora de interiores de 27 años, padece meningitis tuberculosa.
Кэтрин Дель Розарио, 27-летняя дизайнер внутреннего интерьера с Филиппин, перестала принимать лекарства от туберкулезного менингита за 3 месяца до окончания лечения.

Посмотреть больше примеров

El microbioma humano, que se encuentra en el intestino, el tracto respiratorio y urinario y la piel, mantiene un vínculo permanente con los ecosistemas microbianos del medio ambiente y puede contribuir al riesgo de padecer enfermedades o a modular ese riesgo, en particular en el caso de enfermedades no transmisibles que se han convertido en la principal causa de mortalidad en todo el mundo.
Микробиота человека, встречающаяся в кишечнике, дыхательных и мочевыводящих путях и на коже, постоянно связана с микробными экосистемами окружающей среды и может способствовать риску заболеваний или снижать его, в частности неинфекционных заболеваний, которые стали главной причиной смертности во всем мире.
Aprendemos a servir a los demás, aun cuando sea un inconveniente, el mismo “inconveniente” que para Él fue padecer en la cruz del Gólgota.
Мы учимся служить, даже когда это трудно, как, несомненно, было “трудно” Ему на кресте Голгофы.
En tercer lugar, en el informe no se incluye las noticias transmitidas por televisión desde la escena de los hechos, en las que se reflejan la brutalidad de los crímenes cometidos, fuesen éstos la demolición edificios, la política deliberada de hacer padecer hambre al pueblo palestino, la quema de cadáveres sepultados entre los escombros de los edificios destruidos, o el impedir que los equipos de asistencia médica y humanitaria y las ambulancias llegasen hasta la escena
В-третьих, в докладе не отражены репортажи телевизионных кампаний с места событий, свидетельствующие о жестокости совершенных преступлений, будь то снос зданий, политика создания намеренного голода среди палестинского населения, сжигание тел, погребенных в руинах снесенных зданий, или блокирование медицинской гуманитарной помощи и машин «скорой помощи», которых не пропускали к месту преступлений
Cuanto más tiempo vive una persona en situación desfavorecida, más probabilidades tiene de padecer mala salud.
Чем больше времени люди проводят в неблагоприятных условиях, тем больше вероятность того, что они будут страдать от слабого здоровья.
(Eclesiastés 8:9; Isaías 25:6.) Hoy ni siquiera tenemos que padecer hambre de alimento espiritual, pues Dios lo provee en abundancia a su tiempo mediante “el esclavo fiel y discreto”.
Уже сегодня нам не нужно голодать духовно, потому что Бог обильно обеспечивает через „верного и благоразумного раба“ духовной пищей в свое время (Матфея 24:45–47; 1 Петра 2:2).
Además, la probabilidad de padecer diabetes también estuvo asociada de forma significativa con el nivel educativo, el peso corporal y la presencia de hipertensión.
К тому же, вероятность заболевания диабетом также в значительной степени была связана с уровнем образования, массой тела и наличием гипертензии.
Las mujeres que son miembros de la familia de una persona desaparecida son particularmente vulnerables a sufrir serios efectos sociales y económicos adversos así como a padecer violencia, persecución y represalias como resultado de sus esfuerzos para localizar a sus seres queridos.
В качестве же членов семьи исчезнувшего лица женщины наиболее подвержены риску столкнуться с неблагоприятными социально-экономическими последствия, а также с насилием, преследованиями и притеснениями при попытках найти своих близких.
“mas si no se arrepienten, tendrán que padecer así como yo”20.
Но если они не покаются, то должны будут страдать именно так, как Я страдал”20.
También temía padecer hambre en caso de ser devuelto a su país de origen, ya que no tenía hogar ni ropa.
Он также опасается, что в случае возвращения в свою страну он будет голодать, поскольку у него нет ни дома, ни одежды.
Reafirma también el derecho de toda persona a disponer de alimentos sanos y nutritivos, en consonancia con su derecho a una alimentación adecuada y su derecho fundamental a no padecer hambre, a fin de poder desarrollar y mantener plenamente su capacidad física y mental;
вновь подтверждает также право каждого человека на доступ к безопасному и полноценному питанию в соответствии с правом на достаточное питание и основополагающим правом каждого быть свободным от голода, с тем чтобы иметь возможность в полной мере развивать и поддерживать свои физические и умственные способности;
Expresa su profunda preocupación por el hecho de que el número de personas que viven en la pobreza extrema siga siendo sumamente elevado en los países menos adelantados, mientras que un número cada vez mayor de personas, sobre todo niños y mujeres, corren riesgo de padecer malnutrición, y reconoce que existen vínculos importantes entre el desarrollo, la erradicación de la pobreza y la igualdad entre los géneros;
выражает глубокую озабоченность по поводу того, что количество людей, живущих в крайней нищете, по‐прежнему является весьма высоким в наименее развитых странах и что все большему числу людей, особенно детям и женщинам, грозит недоедание, и признает наличие важных связей между развитием, искоренением нищеты и обеспечением гендерного равенства;
Esta región se caracteriza por padecer una de las crisis de refugiados más duraderas y generalizadas en el mundo, provocada por los conflictos internos para los que las soluciones siguieron siendo sumamente difíciles de alcanzar
Данный регион характеризуется рядом наиболее длительных и масштабных беженских ситуаций в мире, возникших в результате внутренних конфликтов, урегулирование которых по-прежнему является исключительно трудным делом
Los derechos de la mujer, incluidos los derechos fundamentales a la vida y la seguridad de la persona y a no padecer violencia ni discriminación, son esenciales para el bienestar de la mujer, su familia, su comunidad, su país y el mundo.
Обеспечение прав женщин, включая основные права на жизнь, личную неприкосновенность и свободу от насилия и дискриминации, является необходимым условием благополучия женщин, их семей, общин, стран и мира в целом.
Las autoridades de la salud saben desde hace tiempo que la obesidad a temprana edad aumenta el riesgo de padecer hipertensión, diabetes, hiperlipemia (exceso de grasa en la sangre), enfermedades coronarias y otras dolencias crónicas.
Руководителям здравоохранения на протяжении какого-то времени уже известно, что ожирение в раннем возрасте повышает риск гипертонии, диабета, гиперлипемии (избыток жира в крови), коронарной болезни сердца и других хронических заболеваний.
El derecho a la alimentación y el derecho a no padecer hambre son derechos humanos, protegidos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario.
Право на питание и право на свободу от голода - это права человека, защита которых обеспечивается нормами и принципами международного права прав человека и международного гуманитарного права.
• “El empleo de tabaco de mascar o rapé incrementa el riesgo de padecer cáncer de boca, laringe, garganta y esófago y es un hábito muy adictivo.”
• «Жевание или нюханье табака повышает риск заболеть раком ротовой полости, гортани, горла и пищевода и вызывает сильную зависимость».
Los huérfanos tienen muchas menos probabilidades de matricularse en la escuela, factor que, a la larga, les hará sufrir mayores riesgos de padecer exclusión social en la vida adulta.
Дети-сироты реже посещают школу, а это повышает вероятность социальной изоляции во взрослом возрасте.
Y padecera un dolor inimaginable...
И он будет терпеть невообразимую боль,
Queda prohibido atacar, destruir, sustraer o inutilizar con municiones de racimo bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, tales como los alimentos y las zonas agrícolas que los producen, las cosechas, el ganado, las instalaciones y reservas de agua potable y las obras de riego, [o las instalaciones farmacéuticas,] con la intención deliberada de privar de esos bienes, por su valor como medios de subsistencia, a la población civil o a la parte adversaria, sea cual fuere el motivo, ya sea para hacer padecer hambre a las personas civiles, para provocar su desplazamiento, o con cualquier otro propósito
Запрещается подвергать нападению, уничтожению, вывозить или приводить в негодность с помощью кассетных боеприпасов объекты, необходимые для выживания гражданского населения, такие как запасы продуктов питания, производящие продовольствие сельскохозяйственные районы, посевы, скот, сооружения для снабжения питьевой водой и запасы последней, а также ирригационные сооружения [или фармацевтические заведения], специально с целью не допустить их использования гражданским населением или противной стороной как средств поддержания существования, независимо от мотивов, будь то с целью вызвать голод среди гражданских лиц, принудить их к выезду или по какой-либо иной причине
Los adultos infectados, con mayor frecuencia mujeres, pueden padecer artritis y dolores articulares, por lo general de 3 a 10 días.
У инфицированных взрослых людей, чаще у женщин, может развиваться артрит с болями в суставах, который длится обычно 3-10 дней.
La casa parecía padecer de arritmia desde las tres de la tarde hasta las diez de la noche.
Казалось, весь дом пронизан гулом с трех часов дня до десяти вечера.
Por supuesto, padecerá diskinesia grave y ataraxia motora por el resto de sus días ...
Разумеется, у него будет сильная дискинезия и атаксия моторики весь остаток жизни... Джос скорчил сочувственную гримасу.
Las niñas soldado tienen más probabilidades de padecer fístulas, infecciones de transmisión sexual y VIH/SIDA
Девочки-солдаты входят в категорию повышенного риска с точки зрения образования у них свищей, получения инфекций, передаваемых половым путем, а также инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом
En muchos casos, los trabajadores migratorios son los primeros en perder el empleo o en ver reducido su salario y en padecer las peores condiciones de trabajo cuando las empresas y los empleadores quieren ahorrar.
Во многих случаях трудящихся-мигрантов первыми увольняют с работы, им первым понижают заработную плату или ухудшают условия труда, когда компании и работодатели стремятся к экономии средств.
Tomando nota de las observaciones finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales sobre los informes presentados por la República Popular Democrática de Corea, incluidas las medidas propuestas para garantizar el derecho a no padecer hambre,
принимая к сведению заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в связи с докладами, представленными Корейской Народно-Демократической Республикой, включая предлагаемые меры по обеспечению права на жизнь без голода,

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении padecer в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.