Что означает modalidad в испанский?

Что означает слово modalidad в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию modalidad в испанский.

Слово modalidad в испанский означает модальность, режим, способ. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова modalidad

модальность

noun (семантическая категория, выражающая отношение говорящего к содержанию его высказывания, целевую установку речи, отношение содержания высказывания к действительности)

Solicita información sobre la composición de esta dependencia y sobre las modalidades de nombramiento de sus integrantes.
Приветствовались бы сведения о составе этого подразделения и о модальностях назначения его членов.

режим

noun

Anomalías en los horarios de trabajo o modalidades de trabajo atípicas
несоответствия в режиме работы или ее необычный характер;

способ

noun

Desempleados a fines de noviembre de 2008, por modalidad de búsqueda de empleo
Безработные по способам поиска работы на конец ноября 2008 г.

Посмотреть больше примеров

Toma nota de la información proporcionada por la Secretaría en el sentido de que seguirá utilizando la modalidad de exoneración de primas para distribuir en los fondos de reserva de Cigna Dental, Aetna y Van Breda los fondos excedentarios por un monto superior a entre seis y siete meses de reembolsos de gastos y que, en relación con el fondo de reserva del Plan de Seguro Médico, se utilizarán este y otros métodos para distribuir los fondos excedentarios, dada la gran cantidad disponible;
принимает к сведению представленную Секретариатом информацию о том, что он будет продолжать объявлять периоды освобождения от уплаты страховых взносов в целях распределения избыточных сумм резервных средств по планам «Сигна дентал», «Этна» и «Ван бреда» сверх объема расходов за шесть-семь месяцев и что с учетом значительного объема избыточных резервных средств по Плану медицинского страхования для их распределения будут применяться этот и/или другие методы;
Este informe enumera algunas modalidades y ejemplos de interacción entre las Naciones Unidas, los parlamentos nacionales y la Unión Interparlamentaria que abarcan el período desde la aprobación de la resolución de 2010.
В настоящем докладе перечисляются механизмы и примеры взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, национальными парламентами и МПС в период после принятия резолюции 2010 года.
La modalidad de enfrentar esta situación, tuvo varios escenarios para la mujer, pasando desde la permanencia en sus hogares y corriendo los riesgos que ello implicaba, hasta trasladarse y migrar incluso a otros países, teniendo que enfrentar el fenómeno de refugiadas, lo cual también les implicó otros riesgos desconocidos.
В этой ситуации женщины выбирали разные варианты действий: одни оставались у родных очагов, подвергаясь всем связанным с этим рискам, тогда как другие переселялись, иногда даже в другие страны, становясь беженцами, и это также было сопряжено с другими, ранее неизвестными рисками.
Pide también al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que inicie un programa de trabajo destinado a elaborar y recomendar modalidades y procedimientos para aplicar el concepto de la adicionalidad, con vistas a remitir un proyecto de decisión sobre este asunto a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto para que lo apruebe en su noveno período de sesiones;
также просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам начать программу работы для разработки и рекомендации условий и процедур применения концепции дополнительного характера в целях препровождения проекта решения по этому вопросу Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, для его принятия на ее девятой сессии;
Debemos reconocer que las fuerzas que lo causan son los estilos de vida insostenibles, las modalidades de producción y consumo insostenibles y los efectos del crecimiento demográfico.
Нам необходимо признать, что к числу факторов, обусловливающих его, относятся нерациональный образ жизни, нерациональные модели производства и потребления и последствия роста народонаселения.
El Comité aprobó esos procedimientos y modalidades en una sesión celebrada en Túnez el 3 de mayo de 2000 y encomendó a la Oficina de Policía Criminal Árabe el seguimiento de la aplicación de la Convención por los Estados árabes y la preparación de un informe anual sobre el tema con destino a ambos Consejos en sus respectivos períodos ordinarios de sesiones.
Комитет утвердил эти процедуры и модели на заседании, проходившем в Тунисе 3 мая 2000 года, и поручил Арабскому управлению уголовной полиции отслеживать вопросы осуществления конвенции арабскими государствами и готовить ежегодные доклады по данному вопросу для представления этим двум советам на их регулярных сессиях.
De conformidad con los párrafos 20 y 25 c) de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.2/64/L.59, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y la tercera y última reunión del Comité Preparatorio, que deben celebrarse en 2012 en el Brasil, se incluirán en el proyecto de calendario bienal de conferencias y reuniones para 2012-2013, tan pronto como se determinen sus fechas y modalidades.
В соответствии с пунктами 20 и 25(с) постановляющей части проекта резолюции A/C.2/64/L.59 конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и третья и последняя сессия Подготовительного комитета, которые должны состояться в 2012 году в Бразилии, будут включены в проект двухгодичного расписания конференций и совещаний на 2012–2013 годы, как только будут определены даты и условиях их проведения.
Algunos de los asistentes opinaron que, aun cuando no se utilizaba este documento en sus respectivos países, lo cierto era que esta modalidad intermedia del conocimiento se utilizaba en otros lugares, por lo que regularla de algún modo en el proyecto de convenio pudiera acrecentar la utilidad y eficiencia del nuevo régimen para sus propios países.
Некоторые выступавшие высказали мнение о том, что, хотя коносаменты, выданные поименованному лицу, в их правовых системах не используются, применение этой промежуточной формы документа в других правовых системах признается и включение положений, касающихся таких коносаментов, в текст проекта конвенции может оказать помощь в повышении эффективности и действенности применения разрабатываемого международно–правового документа в соответствующих правовых системах.
Se han celebrado 4 reuniones conjuntas de coordinación con las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración del Sudán septentrional y meridional para ofrecer orientación en materia de políticas y guía acerca de la elaboración del plan estratégico nacional de desmovilización, desarme y reintegración y el marco nacional de reintegración de todos los grupos armados, incluidos los principios y objetivos de desarme, desmovilización y reintegración, grupos de beneficiarios, marco institucional, arreglos operacionales de las zonas de transición, etapas de la actividad y modalidades de ejecución, que incluyen los requisitos que habrán de cumplir los beneficiarios, así como la verificación, los mecanismos de desarme, desmovilización y reintegración
Комиссии по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Северного и Южного Судана провели 4 совместных координационных совещания для выработки руководящих указаний и директив, касающихся разработки Национального стратегического плана в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и Национальной рамочной программы в области реинтеграции для всех вооруженных групп, включая принципы и цели разоружения, демобилизации и реинтеграции, адресные группы, организационную структуру, оперативные процедуры в промежуточных районах, этапы и порядок осуществления, в том числе критерии приобретения права и механизмы проверки в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции
Reconoce la función que cumplen las corrientes de capital privado en la movilización de recursos financieros para el desarrollo, destaca las dificultades que plantea para muchos países en desarrollo la afluencia excesiva de corrientes de capital a corto plazo, hace notar que al formular y aplicar medidas de gestión de las corrientes de capital para resolver esos problemas, como políticas macroeconómicas, medidas macroprudenciales y otras modalidades de regulación de la cuenta de capital, es necesario tener en cuenta las circunstancias concretas de cada país;
признает роль потоков частного капитала в мобилизации средств для финансирования развития, подчеркивает проблемы, которые порождает чрезмерный приток краткосрочного капитала во многие развивающиеся страны, отмечает, что при разработке и осуществлении мер по управлению потоками капитала в целях решения этих проблем, включая меры макроэкономической политики, меры макропруденциального регулирования и другие формы регулирования операций по счету движения капитала, необходимо учитывать специфику положения отдельных стран;
, en relación con las modalidades para la admisión de las personas desplazadas en 1967, y preocupada porque aún no se ha puesto en marcha el proceso convenido,
, касающиеся способов приема лиц, которые оказались в 1967 году перемещенными, и будучи обеспокоена тем, что согласованный процесс до сих пор не реализуется,
El OSACT acordó examinar y seguir precisando, en el OSACT 28 y los períodos de sesiones subsiguientes, actividades y modalidades adicionales del programa de trabajo.
ВОКНТА принял решение рассматривать и уточнять на ВОКНТА 28 и последующих сессиях дополнительные виды деятельности и условия осуществления программы работы.
Se encuentran en una etapa avanzada las deliberaciones sobre modalidades de aplicación con el Centro Grid-Arendal del PNUMA
В настоящее время успешно проходит обсуждение механизмов осуществления с центром ГРИД-Арендал ЮНЕП
Las modalidades de asociación eficaces inspiraban a los participantes a tener nuevas ideas y explorar las sinergias.
Успешные партнерства, будучи вдохновляющим примером, настроили участников на поиск новых идей и изучение возможностей для развития синергических связей.
Podrían ampliarse las exigencias para así reflejar las posibles modalidades y procedimientos adicionales de cada una de las fases del proyecto que se presentan en el capítulo V de este documento.
Можно было бы разработать требования, отражающие возможные дополнительные условия и процедуры для каждого этапа проекта, как это предусмотрено в главе V настоящего документа.
Habida cuenta de que las sesiones de Modelo de las Naciones Unidas suelen adoptar la modalidad de debate de la Asamblea General, esas actividades son un medio excelente de educar a los jóvenes sobre la importancia de la Asamblea y su pertinencia para sus vidas
Поскольку сессии, проводимые по образцу работы в Организации Объединенных Наций, часто организуются в форме обсуждений в Генеральной Ассамблее, эти мероприятия представляют собой отличный способ разъяснить представителям молодежи важность роли Ассамблеи и ее значение для их жизни
Con esa finalidad, la secretaría técnica de la organización había establecido canales de comunicación con miras a formular modalidades de cooperación práctica y se mantenía en contacto con otras organizaciones regionales, subregionales e internacionales competentes en la esfera de la lucha contra el terrorismo.
С этой целью технический секретариат ОЗХО создал каналы связи для определения форм практического сотрудничества и поддерживает контакты с другими соответствующими региональными, субрегиональными и международными организациями в области борьбы с терроризмом.
No obstante, un examen de las modalidades de crédito indica que los hombres todavía desempeñan un papel descollante en la adopción de decisiones sobre inversiones.
Однако обзор структуры выдаваемых кредитов по-прежнему свидетельствует о том, что в процессе принятия инвестиционных решений решающую роль все еще играют мужчины.
En la misma sesión, el Presidente del Consejo expuso las modalidades del diálogo interactivo con los titulares de mandatos de procedimientos especiales, que serían como sigue: diez minutos para la presentación del informe principal por el titular del mandato, con otros dos minutos para la presentación de cada informe adicional, cinco minutos para las declaraciones de los países interesados, de haberlos, y de los Estados miembros del Consejo, tres minutos para las declaraciones de los observadores de Estados no miembros del Consejo y otros observadores, incluidas las entidades, organismos especializados y organizaciones conexas de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y otras entidades, las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG, y cinco minutos para las observaciones finales del titular del mandato.
На том же заседании Председатель Совета изложил следующие условия проведения интерактивного диалога с мандатариями специальных процедур: десять минут для представления мандатариями основного доклада и две минуты для представления каждого дополнительного доклада; пять минут для заявлений заинтересованных стран, если таковые имеются, и государств - членов Совета; три минуты для заявлений наблюдателей от государств, не являющихся членами Совета, и других наблюдателей, включая органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и связанные с ней организации, межправительственные организации и другие образования, национальные, правозащитные учреждения и неправительственные организации; и пять минут для заключительных выступлений мандатария.
Independientemente de la índole concreta de cada situación, el Programa de modalidades de asociación apoya al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y al Pacto Mundial de las Naciones Unidas y es compatible con los mismos. Las directrices de las Naciones Unidas
Независимо от специфики тех или иных конкретных условий, Программа по развитию партнерства служит поддержкой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Глобального договора Организации Объединенных Наций и согласуется с их целями.
En los últimos cinco a seis años, hemos estado especialmente interesados en conocer mejor los efectos que la Declaración de París y las nuevas modalidades de ayuda tienen sobre las organizaciones que trabajan particularmente en pro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer
В последние пять-шесть лет мы прилагаем особые усилия для разъяснения важного значения принятия Парижской декларации и создания новых механизмов по оказанию помощи для организаций, добивающихся равноправия мужчин и женщин в целом и расширения прав и возможностей женщин в частности
Creemos que tales modalidades alternativas pueden poner en práctica, aun cuando sea sobre bases provisionales, para asegurar condiciones de seguridad creíbles en todo el Afganistán.
Мы полагаем, что такие альтернативные средства могут быть использованы, даже на специальной основе, для обеспечения надежных условий безопасности во всех районах Афганистана.
Los ciclos recurrentes de violencia y violaciones sistemáticas de los derechos humanos en muchas partes del mundo, el cambio constante de la naturaleza de los conflictos armados y las modalidades de desplazamiento, y los graves temores de una migración "descontrolada" en el contexto de la globalización forman parte cada vez más del entorno en el que debe protegerse a los refugiados.
Периодические всплески насилия и систематические нарушения прав человека во многих частях мира, меняющийся характер вооруженных конфликтов и тенденций в перемещении населения, а также серьезные опасения по поводу "бесконтрольной" миграции в эпоху глобализации - все это все чаще определяет условия, в которых приходится обеспечивать защиту беженцев.
Más bien, la modalidad ponía de relieve la necesidad continua de fortalecer los sistemas.
Напротив, этот механизм отражает сохраняющуюся потребность в укреплении систем.
La orientación de los asociados sobre la nueva modalidad no se había iniciado o seguía siendo incompleta en # oficinas, y no se habían establecido estrategias ni planes de acción para las actividades de garantía del uso apropiado de las transferencias de efectivo en nueve oficinas
В # отделениях переход партнеров к новому механизму не начался или остается незавершенным, и в # отделениях не были разработаны стратегии и планы действий для мероприятий отделений по обеспечению должного использования переведенных денежных средств

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении modalidad в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.