Что означает invocar в испанский?
Что означает слово invocar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию invocar в испанский.
Слово invocar в испанский означает напоминать, призывать, вызывать, заклинание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова invocar
напоминатьverb Por ello, invocamos una vez más la resolución 1624 (2005), cuyo decimoquinto párrafo del preámbulo dice lo siguiente: Мы вновь напоминаем, что пятнадцатый пункт преамбулы резолюции 1624 (2005) гласит, что |
призыватьverb En la mayoría de los casos sólo puede invocar la responsabilidad una entidad que pudiera considerarse lesionada. В большинстве случаев к ответственности может призывать только субъект, который мог бы считаться потерпевшим. |
вызыватьverb Todos en la ciudad que preguntan por la verdad invocan a Veritas. Любой в этом городе, кто вслух требует правды, вызывает Веритас. |
заклинаниеnoun Arrastra el botón de invocar mascota a una de tus barras de acción e invócala. Когда вы пройдете обучение, в меню заклинаний появится соответствующий значок. |
Посмотреть больше примеров
Una organización internacional tiene derecho a invocar la responsabilidad de un Estado en determinadas circunstancias: cuando un Estado no cumple sus obligaciones en virtud de un tratado con la organización; causa daño a bienes o sus intereses legítimos como resultado de hechos internacionalmente ilícitos cometidos por el Estado; y causa daños al personal de la organización en el curso de sus funciones, o a otras personas que actúan bajo el control y en nombre de la organización, en los casos en que el Estado es consciente de su condición. Международная организация имеет право призвать государство к ответственности при определенных обстоятельствах, как то: невыполнение государством своих договорных обязательств перед организацией; причинение ущерба ее имуществу или законным интересам в результате международно-противоправных деяний государства; а также причинение ущерба сотрудникам организации при выполнении ими своих служебных обязанностей, либо другим лицам, действующим под контролем и от имени организации, когда государству известно об их статусе. |
Si tiene el hueso de skrin del que me has hablado, puede invocar al guardián y destruirlo. Если у него будет та круглая косточка скрина, о которой ты говорил, посредник сможет призвать стража и уничтожить его. |
b) A toda otra persona que pueda probar sus derechos con arreglo a cualesquier contrato o condiciones de empleo, con inclusión de las disposiciones del Estatuto del Personal y de las normas reglamentarias que el funcionario hubiese podido invocar b) любое другое лицо, которое способно доказать, что оно может претендовать на права, вытекающие из какого-либо трудового договора или условий назначения, включая постановления положений и правил о персонале, на которые мог бы сослаться такой сотрудник |
Deficiencias en el proceso de adquisición (relacionadas con indemnizaciones por daños y perjuicios y demoras en la entrega de bienes y servicios): i) la UNSOA ha establecido una dependencia de vigilancia y seguimiento que se ocupa de supervisar la entrega de bienes y servicios y la tramitación de las entregas que se reciben a fin de facilitar el pronto pago de las facturas; y ii) la Oficina está en proceso de instituir las medidas necesarias para invocar las cláusulas de penalización por daños y perjuicios para recuperar los recargos atribuibles a demoras de los proveedores; упущения в процессе закупок (связанные с применением оговорок об оценочных неустойках и задержками с поставкой товаров и услуг): i) в ЮНСОА уже создана Группа мониторинга и контроля для отслеживания поставок товаров и услуг и обработки поступающих партий в целях облегчения заблаговременной оплаты счетов-фактур; и ii) в ЮНСОА начат процесс введения необходимых мер, предусматривающих применение оговорок об оценочных неустойках, в целях возмещения наценок в тех случаях, когда задержки обусловлены действиями поставщиков; |
No obstante, se está tratando ese asunto en el Departamento gubernamental competente, en el que se están haciendo arreglos para invocar los procedimientos necesarios para posibilitar que Irlanda se haga parte en ese Acuerdo. Тем не менее этот вопрос сейчас рассматривается в соответствующем министерстве, где ведется подготовка к проведению необходимых процедур, которые приведут к присоединению Ирландии к этому соглашению. |
La presente Parte se entenderá sin perjuicio del derecho que pueda tener una persona o entidad que no sea un Estado o una organización internacional a invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. Настоящая Часть не затрагивает право лица или образования, иного чем государство или международная организация, призывать международную организацию к международной ответственности. |
El apartado c) se remite únicamente a la primera oración de esta recomendación y no al apartado a), ya que las partes en el acuerdo de garantía y los terceros en el Estado en que estén situados los bienes gravados siempre podrán invocar la ley del lugar en que se vuelva a tomar posesión de los bienes y estarán amparados por ella, es decir, la lex fori no podrá excluir la lex situs.] Подпункт (с) относится лишь к первому предложению этой рекомендации, а не к подпункту (а), поскольку стороны соглашения об обеспечении и третьи стороны в государстве, в котором находятся обремененные активы, всегда должны иметь возможность опираться на законодательство того места, где имело место новое вступление во владение материальными обремененными активами, и пользоваться защитой такого законодательства, с тем чтобы регулировать такие действия, и lex fori не должен иметь преимущественное действие по сравнению с lex situs.] |
La evolución anterior permite dar respuesta a la cuestión relativa a la posibilidad de invocar ante los tribunales los derechos económicos, sociales y culturales Предыдущие наработки позволяют ответить на вопрос о возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав |
Asumiendo la condición de “sociedad extranjera controlada”, las empresas pueden invocar el artículo 901 del código fiscal, que impone la aplicación de impuestos federales a los beneficios sólo cuando se transfieren a alguno de los 50 Estados. Получение статуса «подконтрольных иностранных корпораций» позволяет компаниям пользоваться льготами по статье 901 налогового кодекса, в соответствии с которой доходы таких компаний подлежат федеральному налогообложению только в случае их перевода обратно в 50 штатов. |
El Estado Parte debe asegurar que las personas obligadas al servicio militar pueden invocar la eximente de objeción de conciencia y beneficiarse de un servicio sustitutorio no discriminatorio Государству-участнику следует обеспечить призывникам возможность отказа от военной службы по соображениям совести и прохождения альтернативной службы без какой-либо дискриминации |
No cabe duda de que, si en un TBI un Estado ha consentido en reconocer como inversores a determinadas categorías de personas, no se puede invocar una disposición NMF para cambiar esas categorías[footnoteRef:574]. Несомненно, если государство дало в ДИД согласие на признание определенных категорий лиц в качестве инвесторов, нельзя будет ссылаться на положение о НБН для изменения этих категорий[footnoteRef:574]. |
Recomendó asimismo que se aprobara legislación apropiada para aplicar el principio de la prohibición absoluta de la tortura que también abarcara las confesiones obtenidas bajo tortura, y la prohibición de invocar la orden de un superior para justificar la tortura . Он также рекомендовал закрепить в законодательстве принцип безусловного запрещения пыток, а также запрет использования любого заявления, полученного под пытками, и ввести норму о том, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток37. |
Aunque en el derecho internacional esta práctica está expresamente prohibida (artículo 34 del Convenio IV y artículo 75 del Protocolo I) y una violación de esa prohibición podía ser considerada como una "infracción grave" (artículo 147 del Convenio IV), la falta de una sanción penal correspondiente impedía que esas disposiciones fuesen efectivas en el sistema jurídico italiano (para impedir esa práctica no se podía invocar ni siquiera la Ley No 718, de 26 de noviembre de 1985, por la que se aplicaba la Convención Internacional contra la Toma de Rehenes, firmada en Nueva York el 18 de diciembre de 1979. Хотя в международном праве эта практика однозначно запрещена (статья 34 Конвенции V, статья 75 Протокола I) и нарушение этого запрета может быть квалифицировано в качестве "серьезного нарушения" (статья 147 Конвенции IV), отсутствие соответствующего уголовного наказания препятствовало вступлению этих положений в силу в итальянской правовой системе (для недопущения такой практики ссылка не могла быть сделана даже на Закон 718 от 26 ноября 1985 года об осуществлении Международной конвенции о борьбе с захватом заложников, подписанной в Нью-Йорке 18 декабря 1979 года. |
Dentro de unos minutos, la magia que he empezado a invocar será irreversible. Еще пара минут, и магия, которую я пробудил к жизни, сделается необратимой. |
b) El deudor del crédito podrá oponer al cesionario cualquier otro derecho de compensación, siempre que lo hubiera podido invocar en el momento de recibir la notificación de la cesión b) должник по дебиторской задолженности может использовать в отношении цессионария любое другое право на зачет при условии, что оно имелось у должника по дебиторской задолженности в момент получения им уведомления об уступке |
No entendemos por qué esta selectividad al invocar motivos humanitarios en el llamamiento a la conciencia humana. Нам не понятно применение селективного подхода при обращении к человеческой совести по гуманитарным соображениям. |
En los términos de ese artículo, la renuncia se considera como despido improcedente y el trabajador disfruta de todos los derechos que pueden invocar los empleados despedidos injustamente. Согласно этому разделу, такое увольнение считается несправедливым, и работник пользуется всеми правами, которыми пользуются несправедливо увольняемые работники. |
Se expresaron dudas asimismo acerca del requisito, mencionado en el informe del Relator Especial, según el cual "[e]l Estado que recurre a la expulsión queda obligado a invocar motivos que la puedan justificar" Были также выражены сомнения относительно упомянутого в докладе Специального докладчика требования о том, что "государство, которое прибегает к высылке, должно привести мотивы в ее обоснование" |
El Estado Parte debe esforzarse seriamente por difundir información sobre las disposiciones del Pacto entre los jueces a fin de que éstos puedan aplicar el Pacto en los casos pertinentes, y entre los abogados y el público, para que éstos puedan invocar sus disposiciones ante los tribunales (artículo # del Pacto Государству-участнику следует предпринять серьезные усилия для распространения знаний о положениях Пакта среди судей, чтобы дать им возможность применять положения Пакта в соответствующих случаях, а также среди адвокатов и общественности, чтобы позволить им ссылаться на положения Пакта в судах (статья # Пакта |
Si bien se expresó apoyo al proyecto de artículo, se dijo que se podría enmendar a fin de que estableciera la posibilidad de que un Estado invocara su derecho a la legítima defensa en virtud del derecho internacional consuetudinario. Хотя текст проекта статьи был одобрен, было предложено изменить его, с тем чтобы отразить наличие у государства возможности ссылаться на свое право на самооборону в соответствии с обычным международным правом. |
De la estructura de la segunda parte y la segunda parte bis parece deducirse que en el artículo # se considera que el perjuicio es el concepto jurídico que establece la relación de un Estado responsable con el Estado lesionado en la responsabilidad de los Estados (o las condiciones para invocar la responsabilidad de los Estados), por cuanto que esto último significa “daño”, concepto jurídico que define el grado en que el Estado lesionado tiene derecho a pedir reparación Из структуры Части второй и Части второй бис следует, что ущерб по смыслу статьи # рассматривается как правовое понятие, устанавливающее связь между ответственным государством и потерпевшим государством в рамках ответственности государств (или условия для ссылки на ответственность государств), в то время как второе означает «вред», правовое понятие, определяющее степень, в которой потерпевшее государство имеет право требовать возмещения |
El texto de la Convención refleja un consenso mundial incipiente según el cual los Estados y sus empresas no pueden ya invocar una inmunidad absoluta y sin límites frente a la jurisdicción de los tribunales y organismos extranjeros competentes, especialmente en lo que respecta a sus actividades mercantiles В тексте Конвенции нашло отражение мнение, приобретающее все больше сторонников в мире, относительно того, что государства и их предприятия, имея дело с юрисдикцией зарубежных судов и органов, уже не могут ссылаться на абсолютный и неограниченный иммунитет, в частности в отношении их коммерческой деятельности |
Se suele invocar la incidencia fiscal como razón de la formación y el crecimiento subsiguiente de los grupos de sociedades, y tradicionalmente en muchos ordenamientos jurídicos se ha venido dando importancia a la unidad económica de entidades mercantiles conexas Налоговый охват часто приводится в качестве причины создания и последующего развития корпоративных групп, и во многих правовых системах традиционно придается определенная значимость экономическому единству родственных корпоративных субъектов |
Cuando la reclamación esté sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos, el Estado lesionado o la organización internacional lesionada no podrá invocar la responsabilidad de otra organización internacional si no se han agotado todas las vías de recurso disponibles y efectivas proporcionadas por esta organización Когда к требованию применяется норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты, потерпевшее государство или потерпевшая международная организация не могут призывать к ответственности другую международную организацию, если не все доступные и эффективные средства правовой защиты, предоставляемые этой организацией, были исчерпаны |
No se podrá invocar la cultura cuando se atente contra los derechos reconocidos en la Constitución". Нельзя говорить о культуре, если под угрозу поставлены права, закрепленные в Конституции". |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении invocar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова invocar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.