Что означает integrar в испанский?
Что означает слово integrar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию integrar в испанский.
Слово integrar в испанский означает интегрировать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова integrar
интегрироватьverb Es evidente que existe la necesidad de aplicar un criterio más integrado, holístico, al tratamiento de ambos procesos. Совершенно очевидно, что существует необходимость в выработке более интегрированного и целостного подхода к рассмотрению этих двух процессов. |
Посмотреть больше примеров
El objetivo de esa conferencia, celebrada del 7 al 9 de noviembre de 2012 en Beijing, fue servir de foro para que los encargados de las actividades en casos de desastre y los expertos en la materia, pudieran comprender mejor la utilidad de la información obtenida desde el espacio para evaluar y vigilar el cambio climático y los riesgos conexos de desastre y reaccionar ante ellos, así como integrar la tecnología espacial en la labor a largo plazo de reducción del riesgo de desastres. Прошедшая в Пекине с 7 по 9 ноября 2012 года конференция стала форумом, на котором руководители и специалисты учреждений по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций смогли углубить свое понимание возможностей использования космической информации для оценки и мониторинга климатических изменений и сопряженных с ними рисков возникновения стихийных бедствий и реагирования на них, а также интегрировать космические технологии в комплекс долговременных мероприятий, направленных на снижение опасности бедствий. |
Las organizaciones que estaban actualizando sus procesos de planificación de los recursos institucionales y llevando a cabo otras iniciativas al mismo tiempo (reforma de los recursos humanos, gestión basada en los resultados, continuidad de las operaciones, estrategia en materia de TIC, IPSAS) intentaron integrar todas ellas en un marco común (utilizando el mismo comité directivo, el mismo equipo de gestión de proyectos, etc.). Организации, которые модернизировали свои системы общеорганизационного планирования ресурсов и одновременно осуществляли другие инициативы (кадровая реформа, управление, ориентированное на достижение результатов, бесперебойное функционирование систем, стратегия в области ИКТ, МСУГС), пытались связать это в единое целое (путем создания одного руководящего комитета, одной группы по руководству проектом и т.д.). |
El Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD estaba estudiando la manera de integrar en sus programas la labor del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización, en tanto que buscaba los medios de revitalizar el Fondo a la luz de las interrogantes que se habían planteado en torno a su viabilidad. Администратор информировал Исполнительный совет о том, что ПРООН изучает возможности интеграции Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций в программы ПРООН, пытаясь найти пути для оживления деятельности Фонда с учетом возникших сомнений относительно его дальнейшей жизнеспособности. |
Alienta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que continúe ayudando a los Estados que lo soliciten a establecer marcos operacionales esenciales para la comunicación a través de las fronteras nacionales y dentro de ellas, y facilitando el intercambio de información y análisis de las tendencias del tráfico de drogas, a fin de aumentar los conocimientos acerca del problema mundial de las drogas a nivel nacional, regional e internacional, reconoce la importancia de integrar a los laboratorios en los marcos de fiscalización de drogas y prestar apoyo científico a esos marcos, y la importancia de considerar los datos analíticos de calidad como una fuente de información primaria a nivel mundial, y la insta a que coordine sus actividades con otras entidades internacionales, como la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL); рекомендует Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать его усилия по оказанию государствам, по их просьбе, поддержки в создании оперативных механизмов, необходимых для поддержания трансграничной связи и связи в пределах национальных границ и содействия обмену информацией о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков и ее анализу, в целях расширения знаний о мировой проблеме наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях, признает важное значение объединения лабораторий и оказания научной поддержки рамочным механизмам контроля над наркотиками, а также важность рассмотрения качественных аналитических данных как основного источника информации во всем мире и настоятельно призывает обеспечить координацию с другими международными организациями, в том числе с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол); |
Desgraciadamente la mayoría de los PPME simplemente no tienen los necesarios datos actualizados sobre la pobreza ni la capacidad institucional y técnica para emprender un estudio amplio de la pobreza y para integrar la estrategia de reducción de la pobreza en un marco macroeconómico. К сожалению, у большинства БСВЗ попросту отсутствуют необходимые обновленные данные по проблеме нищеты, а также институциональный и аналитический потенциал для осуществления широкого мониторинга нищеты и интеграции стратегий в области сокращения масштабов нищеты в макроэкономические схемы. |
Suministro de material informativo y paquetes de orientación inicial a los componentes de derechos humanos con el fin de apoyar las reuniones informativas para los comandantes de las fuerzas, los comisionados de policía y demás personal uniformado de categoría superior sobre la obligación de integrar las cuestiones de derechos humanos Предоставление правозащитным компонентам материалов для брифингов и комплектов вводных материалов для целей проведения брифингов для командующих силами, комиссаров полиции и других представителей командного состава военных и полицейских подразделений по вопросам потребностей правозащитных компонентов в интеграции |
Integrar sistemas diferentes y mejorar el acceso a los datos en tiempo real, la estadísticas, y los informes relativos a la gestión Интегрирование различных систем и улучшение доступа к данным, статистике и отчетам об управленческой информации в режиме реального времени |
Los Estados miembros, además de convenir en que debe hacerse un riguroso análisis de las capacidades productivas y la transformación estructural, coincidieron también en que es necesario integrar las capacidades productivas en las políticas y estrategias nacionales de desarrollo de los PMA (párrafo 46 del Programa de Acción). Помимо проведения углубленного анализа состояния производственного потенциала и хода структурных преобразований государства-члены согласились с необходимостью обеспечить отражение задач в области развития производственного потенциала в национальной политике и стратегиях НРС в области развития (пункт 46 Программы действий). |
La Secretaría de Estado de la Mujer, la Infancia y los Impedidos está elaborando un plan de acción sectorial de seguimiento y coordinación de la aplicación de esta estrategia, para responder a dos importantes preocupaciones: integrar la perspectiva de género y establecer eficaces mecanismos de coordinación con los diferentes protagonistas В настоящее время ГСПСДИ разрабатывает ведомственный план действий по осуществлению контроля и координации действий по выполнению положений этой стратегии, который преследует две главные цели: обеспечить учет гендерного подхода и разработать схему эффективных совместных действий с другими участниками |
En su estrategia de mediano plazo para # la UNESCO estableció la necesidad de integrar perspectivas de género en las actividades de planificación, programación, ejecución y evaluación en todas sus esferas de competencia В своей среднесрочной стратегии на # годы ЮНЕСКО подчеркнула необходимость учета гендерной проблематики в планировании, программировании, осуществлении и оценке во всех областях компетенции Организации |
Sus principales objetivos son fortalecer la importancia asignada a los resultados de las investigaciones en la formulación de la política penal y la justicia; fomentar la cooperación entre los que se dedican a la criminología y la investigación criminológica a nivel nacional e internacional; reunir, integrar y sistematizar los conocimientos científicos; y publicar y distribuir informes sobre criminología y justicia penal. Основными целями АОК являются расширение использования выводов научных исследований при формулировании политики по борьбе с преступностью и в области правосудия; поощрение сотрудничества между специалистами, занимающимися криминологией и криминологическими исследованиями на национальной и международной основах; сбор, обработка и систематизация научных знаний; публикация и распространение докладов по криминологии и уголовному правосудию. |
Toma conocimiento de la intención de fortalecer e integrar las funciones de apoyo editorial y destaca la importancia de mantener una función de edición de documentos oficiales, fortaleciendo al mismo tiempo las funciones de edición previa en el Departamento, para lograr que la documentación se presente de forma más oportuna, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General; отмечает намерение укрепить и интегрировать функции редакционного обеспечения и подчеркивает важное значение сохранения функции редактирования официальных отчетов при одновременном укреплении функций предварительного редактирования в Департаменте, с тем чтобы повысить своевременность представления документации, как этого требует Генеральная Ассамблея; |
Acoge con aprecio las decisiones adoptadas por varias entidades del sistema de las Naciones Unidas de incorporar el Programa de Acción de Estambul e integrar sus disposiciones pertinentes en sus programas de trabajo, y, a este respecto, reitera su invitación a los órganos rectores de todos los demás fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que hagan lo propio con prontitud, según proceda y de conformidad con sus respectivos mandatos; с признательностью приветствует решения, принятые различными структурами системы Организации Объединенных Наций о том, чтобы учитывать Стамбульскую программу действий в своих программах работы и интегрировать в них ее соответствующие положения, и в этой связи вновь обращается к руководящим органам всех остальных фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций с предложением оперативно принять аналогичные меры, действуя сообразно обстоятельствам и согласно их соответствующим мандатам; |
Frente a ese entorno, el período extraordinario de sesiones decidió establecer el ambicioso objetivo de reducir a la mitad para # la proporción de personas que vivían en la pobreza extrema y subrayó la necesidad de integrar estrategias nacionales amplias para la erradicación de la pobreza en las políticas a todos los niveles, incluidas las políticas económicas y fiscales В этих условиях специальная сессия постановила поставить смелую задачу сокращения наполовину к # году доли людей, проживающих в условиях крайней нищеты, и подчеркнула необходимость во всеобъемлющих национальных стратегиях искоренения нищеты как составного элемента политики на всех уровнях, в том числе экономической и бюджетной политики |
a) Asegurar la realización del derecho al desarrollo en todo el programa de derechos humanos y alentar a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a integrar ese derecho en su labor; а) обеспечение реализации права на развитие в рамках программы в области прав человека и поощрение соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций обеспечивать учет права на развитие в своей работе; |
Reafirma la solicitud hecha a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que, al integrar en su labor el derecho al desarrollo, emprenda efectivamente actividades destinadas a fortalecer la alianza mundial para el desarrollo entre los Estados Miembros, los organismos de desarrollo y las instituciones internacionales de comercio, finanzas y desarrollo y detalle esas actividades en su próximo informe al Consejo de Derechos Humanos; вновь обращается с просьбой к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека — в рамках всестороннего учета права на развитие — эффективно осуществлять мероприятия, направленные на укрепление глобального партнерства в целях развития между государствами-членами, учреждениями, занимающимися вопросами развития, и международными учреждениями, занимающимися вопросами развития, финансирования и торговли, и подробно осветить эти мероприятия в ее следующем докладе Совету по правам человека; |
Se prestará apoyo para integrar la prevención de la transmisión de madres a hijos en los servicios de salud maternoinfantil y a la atención de los niños nacidos de madres infectadas por el VIH y sus familias Будет оказано содействие включению мероприятий по предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку в деятельность по охране здоровья матери и ребенка и организации ухода за детьми, родившимися у инфицированных ВИЧ матерей, и их семьями |
... acogiendo con beneplácito el compromiso del Gobierno ... de elaborar y aplicar el plan de acción nacional a que se hace referencia en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y determinar nuevas oportunidades para propiciar la participación de las mujeres en el proceso de paz y reconciliación ..., la presentación por el Gobierno ... de su primer informe sobre la marcha de la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, y sus esfuerzos por seguir acelerando la aplicación plena del Plan de Acción Nacional para las Mujeres del [país afectado], integrar sus parámetros de referencia en los programas nacionales prioritarios y elaborar una estrategia para que se aplique íntegramente la Ley sobre la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres, ... приветствуя обязательство правительства... разработать и осуществить [национальный] план действий в соответствии с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности и определить дополнительные возможности поддержки участия женщин в процессе обеспечения мира и примирения .... представление правительством... своего первого доклада о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и усилия, направленные на скорейшее полное осуществление Национального плана действий в интересах женщин [соответствующей страны], с целью внести его контрольные показатели в национальные приоритетные программы и разработать стратегию полного практического осуществления Закона о ликвидации насилия в отношении женщин; |
A este respecto, reconocemos la necesidad de integrar la perspectiva de género en la elaboración y ejecución de todas las fases de la gestión del riesgo de desastres. В этой связи мы признаем также необходимость учета гендерной проблематики на всех этапах разработки и осуществления программ уменьшения опасности стихийных бедствий. |
El Foro tenía la posibilidad de integrar los derechos de los indígenas en el marco de las Naciones Unidas, pero para ello se necesitaban suficientes recursos financieros y humanos. Форум располагает потенциалом для учета прав коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций, однако для этого требуется наличие необходимых финансовых и людских ресурсов. |
Exhorta a todos los Estados a que adopten, en caso necesario, y sigan aplicando efectivamente las medidas legislativas y de otra índole que se requieran para mitigar los efectos de los desastres naturales e integrar estrategias de reducción del riesgo de desastres en la planificación del desarrollo, mediante, entre otras cosas, la prevención de los desastres, incluida la utilización adecuada de la tierra y la reglamentación de la construcción, así como la preparación para los desastres y la creación de capacidad de respuesta y de mitigación, y pide a la comunidad internacional que siga prestando asistencia, a este respecto, a los países en desarrollo, así como a los países de economía en transición, teniendo en cuenta su vulnerabilidad a los riesgos naturales; призывает все государства принять, если это необходимо, и продолжать эффективно применять необходимые законодательные и другие соответствующие меры по смягчению последствий стихийных бедствий и включать стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий в планы развития, в частности, путем предотвращения бедствий, в том числе благодаря правильному землепользованию и применению строительных кодексов, а также путем обеспечения готовности и создания потенциала реагирования и смягчения последствий бедствий, и просит международное сообщество продолжать оказывать помощь в этой области развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой с учетом их уязвимости перед стихийными бедствиями; |
Trabajamos específicamente para este objetivo con el fin de integrar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales, así como de recuperar la pérdida de recursos medioambientales Деятельность Фонда направлена, главным образом, на решение первой задачи, состоящей в том, чтобы включить принципы устойчивого развития в страновые стратегии и программы и обратить вспять процесс истощения природных ресурсов |
Asimismo, el orador considera que deberían adoptarse medidas para integrar los conceptos de aprendizaje intercultural en el plan de estudios. Необходимо также принять меры по интеграции принципов межкультурного обучения в образовательные программы. |
Las actividades en esa esfera pueden contribuir a los esfuerzos desplegados por las Partes y las organizaciones para, entre otras cosas, hacer un balance de qué información socioeconómica y qué enfoques están disponibles y se están utilizando, y qué queda por hacer para integrar mejor la información socioeconómica en las evaluaciones de los efectos y la vulnerabilidad. Проводимая в этой области деятельность может оказать содействие Сторонам и организациям, в частности, в их усилиях по подведению итогов по вопросу о том, какие виды социально-экономической информации и подходов имеются в наличии и используются и что необходимо сделать для обеспечения более оптимальной интеграции социально-экономической информации в оценки воздействия и уязвимости. |
El reto actual está en integrar el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz en una progresión sin solución de continuidad de actividades complementarias a un nivel básicamente local, pero con el sostén de la ayuda externa Задача сегодняшнего дня состоит в том, чтобы увязать миротворчество, поддержание мира и миростроительство в единый процесс взаимодополняющих действий в основном на местном уровне, хотя и при поддержке извне |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении integrar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова integrar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.