Что означает incumplimiento в испанский?

Что означает слово incumplimiento в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию incumplimiento в испанский.

Слово incumplimiento в испанский означает невыполнение, нарушение, несоблюдение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова incumplimiento

невыполнение

noun

La responsabilidad disciplinaria por el incumplimiento de su deber recae sobre los agentes de policía.
Сотрудники полиции несут дисциплинарную ответственность за любое невыполнение своих обязанностей.

нарушение

noun

Las inspecciones ordinarias son útiles para detectar incumplimientos, y especialmente para disuadirlos, pero son demasiado previsibles.
Обычные инспекции полезны для выявления нарушений, и особенно для их сдерживания, но они слишком предсказуемы.

несоблюдение

noun

Se determinaron varios obstáculos, en particular el incumplimiento de las normas internacionales por parte del sistema.
Был выявлен ряд проблем, в частности несоблюдение системой международных стандартов.

Посмотреть больше примеров

También habían surgido en distintos anteproyectos cuando la Parte presentaba documentación conexa, en la que se justificaba su futuro incumplimiento
Такие ситуации возникают и в случае индивидуальных проектных предложений, когда Сторона представляет соответствующую документацию, в которой прогнозируется несоблюдение в будущем
En ese sentido, es preciso que actúen los Estados del pabellón -con una mejor supervisión y control de los buques y la penalización de los casos de incumplimiento-, pero también los Estados del puerto que permiten desembarcar los productos pesqueros y los Estados que permiten que esos productos se introduzcan en sus mercados.
Нужны действия не только со стороны государств флага, предусматривающие более эффективный мониторинг и контроль судов, равно как меры наказания за нарушения, но и со стороны государств порта, которые разрешают выгрузку рыбопромысловой продукции, и государств сбыта, которые не препятствуют допуску такой продукции на свои рынки.
El marco regulador de las empresas de servicio público, incluidos los criterios y las especificaciones técnicas que deberán seguir, las normas aplicables que deberán cumplir las empresas, los reglamentos sobre los asuntos relacionados con estas empresas y las consecuencias del incumplimiento del marco regulatorio; y
нормативной основы для деятельности коммунальных служб, включая утверждение соответствующих критериев и технических спецификаций, определение действующих стандартов, которые должны соблюдаться коммунальными службами, подготовку распоряжений по вопросам, имеющим отношение к коммунальным службам, и последствия несоблюдения этих нормативных положений; и
6.9 En cuanto al artículo 17, el autor reconoce que las obligaciones de no devolución no se aplican al incumplimiento del artículo 17. Con todo, sostiene que, a su regreso a China, correría un riesgo real de injerencias en su familia y su domicilio por parte de las autoridades y que la protección frente a ese trato es escasa, por no decir nula[footnoteRef:18].
6.9 Что касается статьи 17, то автор признает, что обязательства по невыдворению не распространяются на нарушения статьи 17, однако он считает, что в случае возвращения в Китай ему будет угрожать реальная опасность вмешательства властей в его семейную жизнь и/или посягательства на неприкосновенность его жилища и что от такого обращения не существует практически никакой защиты[footnoteRef:18].
Según la información recibida por la Comisión, este incumplimiento del plazo de presentación de los estados financieros se debía al despliegue del grupo 4 de Umoja y las actividades de preparación subsiguientes, junto con el tiempo adicional necesario para estabilizar los procesos operativos de Umoja.
Согласно информации, полученной Комитетом, это нарушение сроков представления финансовых ведомостей произошло в результате внедрения четвертой очереди системы «Умоджа» и необходимости выполнения последующих работ по ее доводке, а также того, что для стабилизации оперативных процессов в рамках проекта «Умоджа» потребовалось дополнительное время.
En cuanto a las reclamaciones de esta serie basadas en pérdidas relacionadas con un contrato, el Grupo advierte que la fecha de la pérdida respecto de cada contrato depende normalmente de los hechos y circunstancias de su incumplimiento
Что касается претензий данной партии в отношении потерь, связанных с контрактами, то Группа отмечает, что дата потери по каждому контракту будет обычно зависеть от фактов и обстоятельств неисполнения контракта64.
La carga de la deuda, los excesivos gastos militares desproporcionados con las exigencias de la seguridad nacional, las medidas coercitivas de carácter unilateral contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, los conflictos armados, la ocupación extranjera, el terrorismo, el bajo monto de la asistencia oficial para el desarrollo y el incumplimiento del compromiso de tratar de alcanzar la meta internacionalmente acordada de destinar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados para el conjunto de la asistencia oficial para el desarrollo, meta internacionalmente acordada, y del 0,15% al 0,2% para la destinada a los países menos adelantados, así como el uso ineficaz de los recursos, entre otros factores, pueden obstaculizar las medidas adoptadas a nivel nacional para luchar contra la pobreza.
Бремя задолженности, чрезмерные военные расходы, не соответствующие потребностям обеспечения национальной безопасности, односторонние принудительные меры, противоречащие нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций, вооруженные конфликты, иностранная оккупация, терроризм, низкий уровень официальной помощи в целях развития и невыполненные обязательства выйти на до сих пор не достигнутый согласованный на международном уровне целевой показатель в 0,7 процента валового национального продукта развитых стран для общего объема официальной помощи в целях развития и 0,15‐0,2 процента для наименее развитых стран, а также неэффективное использование ресурсов, среди прочих факторов, могут затруднять национальные усилия по борьбе с нищетой.
El incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del programa multilateralmente convenido de desarme y de no proliferación de las armas nucleares amenazará la continuidad de la existencia del TNP.
Невыполнение обязательств, предусмотренных в согласованной на многостороннем уровне повестке дня в области разоружения и нераспространения, поставит под угрозу дальнейшее существование ДНЯО.
El régimen debería prever que, al producirse el incumplimiento, el otorgante tendrá derecho a ejercer uno o más de los siguientes derechos:
В законодательстве следует предусмотреть, что после факта неисполнения обязательств лицо, предоставившее право, может воспользоваться одним или несколькими из приведенных ниже прав:
El disfrute particular de los derechos humanos y las libertades no puede ni debe depender o estar condicionado por el cumplimiento o incumplimiento de un deber
Осуществление прав человека и свобод отдельным человеком не может и не должно зависеть от "хорошего" или "плохого" выполнения конкретных обязанностей или быть обусловлено им
Aunque todos los recursos establecidos en esos artículos requieren que se haya incumplido una obligación, hacen distinciones respecto al tipo de incumplimiento. En efecto, el artículo # párr
Хотя средства правовой защиты, предусмотренные этими статьями, требуют, чтобы было совершено нарушение обязательства, они проводят различия между совершенными нарушениями
Incluir un análisis de las causas del incumplimiento de la Parte;
содержится анализ причин несоблюдения обязательств Стороной;
Se alienta a las Partes del anexo I a que informen, en la medida de lo posible, sobre los progresos alcanzados en el establecimiento de normas nacionales para la adopción de medidas en el ámbito local que permitan luchar contra el incumplimiento de las metas de reducción de las emisiones a nivel nacional.
К Сторонам, включенным в приложение I, обращается просьба представлять, насколько это возможно, информацию о прогрессе, достигнутом в деле установления национальных правил для осуществления действий на местном уровне против внутреннего несоблюдения целевых показателей сокращения выбросов.
Acuerdo amistoso: las Naciones Unidas y el contratista harán lo posible por resolver amigablemente todo conflicto, controversia o reclamación que surja del contrato o del incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo.
Мировая сделка: Организация Объединенных Наций и подрядчик предпринимают максимальные усилия для миролюбивого урегулирования любого спора, разногласия или претензии, вытекающих из контракта и его нарушения, прекращения действия или недействительности.
En la misma resolución se prevendrá a la persona agresora de las sanciones penales en que incurrirá en caso de incumplimiento o reiteración de los hechos de violencia intrafamiliar
В том же постановлении правонарушитель предупреждается об уголовном наказании в случае невыполнения данного постановления или повторения фактов насилия в семье
No me refería a mi incumplimiento del deber pascual.
Я не имел в виду свои неисполненные пасхальные обязанности
A los efectos de las demandas en que se aleguen incumplimientos de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas que resulten de una decisión del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, la demanda será admisible cuando se interponga en el plazo de 90 días desde la notificación de la decisión del Comité Mixto.]
Для целей заявлений с утверждениями о несоблюдении Положений Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций вследствие решений Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций заявление принимается к производству, если оно подано в течение девяноста дней с даты получения решения Правления.]
Si bien tal obligación se prevé en algunos ordenamientos internos, las consecuencias jurídicas que entrañaría el incumplimiento por una parte de la obligación de ofrecer medios de detección y corrección de errores cuando se negocia un contrato por vía electrónica difieren mucho de un país a otro.
Подобное обязательство существует в некоторых национальных системах, но последствия непредоставления стороной процедур для обнаружения и исправления ошибок, допущенных при электронном согласовании договоров, значительно различаются в отдельных странах.
" Borren todos los nombres de clientes iraníes para evitar cualquier señal de incumplimiento de las leyes de los EE.UU. ".
" Удалить все иранские имена клиентов, чтобы избежать каких-либо признаков правовых нарушений США. "
La continuación de ese estado de cosas tan desalentador en momentos en que nos encontramos a mitad de camino para llegar a # es reflejo del incumplimiento de los resultados de la Conferencia, en particular con relación a la asignación de # millones de dólares antes de # para realizar proyectos de población en los países en desarrollo
Сохранение такой серьезной ситуации, несмотря на то, что мы прошли уже полпути в направлении к установленному сроку, который истекает в # году, свидетельствует о том, что нам не удалось реализовать цели, сформулированные на Конференции, прежде всего в отношении предоставления # млрд. долл. США к # году на реализацию проектов в области народонаселения в развивающихся странах
Problemas derivados del incumplimiento del régimen de no proliferación
Вызовы режиму нераспространения, создаваемые несоблюдением
Muchos Estados señalaron que un importante factor de la alta incidencia de pesca ilegal, no declarada y no reglamentada era el incumplimiento por los Estados del pabellón de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, lo que había permitido que la pesca ilegal se transformara en una actividad delictiva organizada
Многие государства указали, что одним из главных факторов, обусловливающих широкую распространенность НРП, является невыполнение государствами флага их обязательств по международному праву, в результате чего незаконное рыболовство превратилось в одну из форм организованной преступности
El Comité observa además que el incumplimiento por el Estado Parte de sus obligaciones en materia de presentación de informes supone un grave obstáculo para el funcionamiento eficaz del sistema de supervisión establecido por la Convención.
Комитет далее отмечает, что невыполнение государством своих обязательств по представлению докладов создает серьезные препятствия, затрудняющие эффективное функционирование созданной на основе Конвенции системы мониторинга.
El exceso de producción o consumo atribuible al almacenamiento en los casos que se describen en la decisión XXII/20 se registra únicamente con fines informativos y esas cantidades no están sujetas al procedimiento relativo al incumplimiento, como determinó la Reunión de las Partes en esa decisión.
Избыточное производство и потребление, вызванное созданием запасов в случаях, описанных в решении XXII/20, регистрируется исключительно в информационных целях и не подпадает под процедуру, касающуюся несоблюдения, как это предписано Совещанием Сторон в указанном решении.
El Comité recomienda que la futura estrategia sobre la incorporación de las cuestiones de género en el mercado laboral y el sector empresarial incluya mecanismos efectivos de supervisión y rendición de cuentas, como la imposición de sanciones por incumplimiento a empleadores y otros grupos pertinentes.
Комитет рекомендует, чтобы запланированная стратегия учета гендерных факторов на рынке труда и в деловой сфере включала эффективные механизмы контроля и подотчетности, включая меры наказания работодателей и других соответствующих групп за невыполнение.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении incumplimiento в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.