Что означает habilitar в испанский?

Что означает слово habilitar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию habilitar в испанский.

Слово habilitar в испанский означает оборудовать, разрешить, уполномочивать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова habilitar

оборудовать

verb

La población contribuiría mediante la autoconstrucción dirigida en terrenos habilitados al efecto.
Население собственными силами строит жилье на предварительно оборудованных для этих целей участках застройки.

разрешить

verb

Pero el tipo de trauma no te ha habilitado.
Но психолог еще не разрешил тебе оперировать

уполномочивать

verb

Ante todo, los magistrados han quedado habilitados para tomar disposiciones que permitan el traslado de ciertas causas a los tribunales nacionales.
Прежде всего, судьи уполномочиваются разработать положения, предусматривающие передачу определенных дел на рассмотрение национальных судов.

Посмотреть больше примеров

La Relatora Especial desea destacar que la acción afirmativa puede ser fundamental para habilitar a las comunidades que han padecido a causa de prácticas discriminatorias del pasado.
Специальный докладчик подчеркивает, что позитивные действия могут иметь существенно важное значение для расширения возможностей общин, страдающих от исторически сложившейся дискриминационной практики.
La tecnología de la información tiene potencial para habilitar a la sociedad civil, apuntalar las instituciones democráticas, fortalecer el pluralismo y hacer que los gobiernos sean más eficientes, transparentes y responsables
Информационная технология потенциально может содействовать расширению прав членов гражданского общества, совершенствованию демократических институтов, укреплению идеалов плюрализма и приданию деятельности правительств большей эффективности, транспарентности и подотчетности
El artículo # de la Ley Modelo tiene por objeto habilitar al representante extranjero para solicitar, a raíz del reconocimiento de su procedimiento ya sea principal o no principal, la apertura de un procedimiento de la insolvencia en el Estado autor del reconocimiento, siempre que se cumplan los requisitos por lo demás exigibles para la apertura de un procedimiento; la Ley Modelo no modifica los requisitos del derecho interno para el reconocimiento de tal procedimiento
Цель статьи # Типового закона- обеспечить, чтобы после признания основного или неосновного иностранного производства иностранный представитель был правомочен ходатайствовать об открытии производства по делу о несостоятельности в признавшем государстве с соблюдением других условий открытия такого производства; Типовой закон не вносит изменений в условия открытия такого производства, установленные местным законодательством
El objetivo es habilitar al niño desarrollando sus aptitudes, su aprendizaje y otros conocimientos, su dignidad humana, su autoestima y su confianza en sí mismo
Его цель заключается в развитии потенциала ребенка посредством развития его навыков, способностей к познанию и других способностей, человеческого достоинства, самоуважения и уверенности в себе
Recordando el párrafo 2 del artículo 13 del Convenio que estipula que “las Partes que son países desarrollados proporcionarán recursos financieros nuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son países en desarrollo, y las Partes con economías en transición, para que puedan sufragar el total acordado de los costos incrementales de las medidas de aplicación, en cumplimiento de sus obligaciones emanadas del presente Convenio, convenidas entre una Parte receptora y una entidad participante en el mecanismo descrito en el párrafo 6”;
ссылаясь на пункт 2 статьи 13 Конвенции, который гласит, что "Стороны, являющиеся развитыми странами, предоставляют новые и дополнительные финансовые ресурсы в целях предоставления необходимых возможностей Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой, для покрытия ими всех согласованных дополнительных расходов, связанных с осуществлением мер по обеспечению выполнения их обязательств в рамках настоящей Конвенции, в соответствии с договоренностями между Стороной‐реципиентом и структурой, участвующей в деятельности механизма, о котором говорится в пункте 6";
—A veces, de noche... no es exactamente como habilitar.
– Иногда, по ночам... это не совсем Сила.
Se modificaría la configuración del primer sótano para habilitar un espacio destinado a nuevas zonas de exposición, nuevos baños, un mostrador más visible para la venta de sellos postales y la construcción de una nueva cafetería
В первом цокольном этаже будет проведена перепланировка, с тем чтобы высвободить дополнительную площадь для выставок, новых туалетных комнат и визуально более заметного почтового киоска, а также для строительства нового кафе
La asistencia del UNICEF tuvo por objeto habilitar a los jóvenes y adultos para elaborar programas de sensibilización e información que aumenten los conocimientos sobre el VIH/SIDA.
ЮНИСЕФ оказывал помощь молодежи и взрослым в разработке информационно-просветительных программ, призванных повысить осведомленность о ВИЧ/СПИДе.
El artículo 94 de Reglamento de la Ley general de población establece que la Secretaría de Gobernación podrá establecer o habilitar, en los lugares que considere adecuados, estaciones migratorias para la estancia provisional de los extranjeros y extranjeras carentes de algún requisito migratorio que no puedan satisfacer en el momento de la revisión de la documentación, o para alojar, como medida de aseguramiento, a los extranjeros y extranjeras que deban ser expulsados.
В статье 94 Регламента Общего закона о народонаселении указывается, что министерство внутренних дел может создавать или давать распоряжение на создание в районах, которые оно считает подходящими, миграционные центры для временного проживания иностранцев или иностранцев, которые не имеют статуса эмигрантов или положение которых не отвечает требованиям, позволяющими продлить срок действия имеющихся у них документов, а также для помещения в эти центры, в качестве меры безопасности, иностранцев, подлежащих высылке из страны.
En el párrafo 231, el OOPS aceptó la recomendación de la Junta de que: a) habilitara un almacén ex situ para copias de seguridad conforme a la política y los procedimientos pertinentes del OOPS; y b) concertara un acuerdo oficial con respecto al almacén de copias de seguridad ex situ conforme a lo dispuesto en la política de copias de seguridad.
В пункте 231 БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии: a) создать внеофисное место для хранения лент-дубликатов в соответствии с политикой и процедурами резервного копирования БАПОР; и b) создать официальный механизм хранения резервных копий вне офиса, как это предписано политикой резервного копирования.
En noviembre, la Oficina Conjunta organizó en colaboración con el Centro Internacional para la Justicia Transicional un taller sobre el fortalecimiento del ordenamiento jurídico y de su capacidad para investigar y enjuiciar delitos graves en la República Democrática del Congo. En el taller se analizaron las reformas de la justicia de transición propuestas, en particular la posibilidad de habilitar salas especializadas para enjuiciar los crímenes internacionales.
В ноябре Совместное отделение вместе с Международным центром правосудия переходного периода провело семинар по укреплению судебно-правовой системы Демократической Республики Конго и ее возможностей в области расследования тяжких преступлений и преследования виновных в них; участники семинара проанализировали предлагаемые реформы в области правосудия переходного периода, в том числе возможность создания специальных судебных палат для рассмотрения дел о международных преступлениях.
El Jefe del Organismo Fiscal Central, al habilitar fondos para los gastos corrientes, lo hará únicamente en la medida en que se disponga en el Fondo consolidado para Kosovo de ingresos u otras fuentes de financiación para hacer el gasto
Руководитель Центрального финансового органа при выделении средств для покрытия текущих расходов выделяет средства лишь в объеме, соответствующем объему поступлений Объединенного фонда для Косово, или имеющихся на его счетах средств из других источников финансирования
Al aumentar el número de proveedores de servicios de Internet y de personas empleadas en la fabricación de material para habilitar la banda blanca de la televisión, se crean nuevas oportunidades de empleo.
Новые возможности для занятости возникают благодаря увеличению числа поставщиков интернет-услуг и работников, занятых на производстве оборудования для систем телевещания в "белых пятнах".
Esto fortalecería notablemente la idea del multilateralismo y, si es genuina y de gran alcance, habilitará a las Naciones Unidas para que afronten más eficazmente las amenazas a la seguridad mundial
Это значительно укрепило бы идею многосторонности и, если реформа будет подлинной и дальновидной, дало бы Организации Объединенных Наций возможность более эффективно решать проблемы в области глобальной безопасности
c) ¿Cómo habilitar a los interesados marginados para que mantengan la diversidad y productividad de sus sistemas agrícolas y de alimentos?
c) каким образом обеспечить обездоленным слоям населения возможности для сохранения разнообразия и повышения производительности своего сельского хозяйства и продовольственных систем
Para reuniones bilaterales entre Estados Miembros se habilitará un pequeño número de cabinas temporales debidamente acondicionadas, cada una con capacidad para un máximo de ocho personas, en las galerías de las plantas segunda y tercera del Salón de la Asamblea General (véase la información de contacto en la sección XI
Для двусторонних встреч между государствами-членами в вестибюле здания Генеральной Ассамблеи и на балконах на втором и третьем этажах Зала Генеральной Ассамблеи будет отведено ограниченное количество надлежащим образом оборудованных кабин, способных вместить до восьми человек (контактную информацию смотри в разделе XI
Un orador expresó inquietud por la suspensión del sistema ProFi y exhortó a que se habilitara sin demora la nueva plataforma de presentación de informes.
Один оратор выразил обеспокоенность по поводу прекращения функционирования системы ProF и призвал обеспечить своевременное развертывание новой платформы отчетности.
Una vez que ha transmitido esa información, la puede utilizar para rellenar variables y habilitar activadores en las configuraciones de etiquetas.
Затем эту информацию можно применить для присвоения значений переменным и активации триггеров в конфигурациях тегов.
El Salvador prometió que nos habilitará para Su obra.
Спаситель обещал, что сделает нас способными выполнить Его работу.
El Gobierno de Georgia se mostró dispuesto a habilitar la misma cantidad para financiar los programas de rehabilitación.
Правительство Грузии проявило готовность выделить такую же сумму на программы реабилитации.
Si ya dispone de un conjunto de creatividades o no desea usar ninguno, puede saltar a la siguiente sección y habilitar el bloqueo de anuncios en su campaña.
Если у вас уже есть группа креативов или вы не хотите использовать эту функцию, то можно перейти в следующий раздел, чтобы включить блокировку объявлений в кампании.
Al principio de cada período bienal presupuestario el Director de la División de Servicios de Gestión habilitará créditos sobre una base conforme con los principales objetos de gastos aprobados las consignaciones aprobadas por la Junta Ejecutiva.
В начале каждого бюджетного периода он/она производит перечисления средств на основе, соответствующей основным целям расходов ассигнований, утвержденных Исполнительным советом.
Para poder habilitar la funcionalidad de Trident, es necesario conectar el archivo mshtml.dll al proyecto software.
Функции ядра Trident станут доступны при добавлении библиотеки mshtml.dll к программному проекту.
Asimismo, se comunicó que las leyes nacionales no penalizaban el acto de habilitar la residencia ilegal en el territorio nacional, ni el de organizar el delito de tráfico de migrantes o dirigir a otras personas para que lo cometieran, ni tampoco otros delitos conexos
Далее было отмечено, что во внутреннем законодательстве не признаются в качестве уголовно наказуемых предоставление возможности для незаконного проживания на национальной территории, а также организация других лиц или руководство ими с целью совершения преступлений, связанных с незаконным ввозом мигрантов, и других смежных преступлений
Las actividades se centran en habilitar a los medios de comunicación para que proporcionen información objetiva, eviten los estereotipos y contrarresten la incitación al odio y la violencia, especialmente en el marco de la red Power of Peace, que busca aprovechar el potencial de las nuevas tecnologías para aumentar el mutuo entendimiento.
Соответствующие усилия направлены на создание среды, позволяющей средствам массовой информации предоставлять беспристрастную информацию, избегать использования стереотипов и противодействовать призывам к ненависти и насилию, в частности, в рамках сети "Сила мира", цель которой заключается в использовании возможностей новых технологий для повышения взаимопонимания.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении habilitar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.