Что означает fundamental в испанский?

Что означает слово fundamental в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fundamental в испанский.

Слово fundamental в испанский означает основной, фундаментальный, существенный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова fundamental

основной

adjective

En esta declaración deseo centrarme en tres aspectos fundamentales.
В нашем нынешнем выступлении мы хотели бы заострить внимание на трех основных моментах.

фундаментальный

noun

Durante la Edad Media, el honor era fundamental en la vida de un hombre libre y de un cristiano.
Во времена Средневековья, честь была фундаментальна как для жизни свободного человека так и христианина.

существенный

adjective

Desafortunadamente, los países avanzados han implementado muy pocas reformas impositivas fundamentales hasta ahora.
К сожалению, существенных преобразований в налоговой системе развитых стран по сей день не было сделано.

Посмотреть больше примеров

Tanto el Comité de Derechos Humanos como el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo han puesto de manifiesto su preocupación por los problemas que ocasiona en España una definición deficitaria de terrorismo.
Как Комитет по правам человека, так и Специальный докладчик Подкомиссии по поощрению и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом выразили обеспокоенность в связи с проблемами, возникающими в Испании из-за изъянов в определении терроризма.
Si, de conformidad con la objeción con efecto supermáximo, ese Estado, de todas maneras, quedara obligado, esto equivaldría a quedar obligado por un tratado que el Estado no ha aceptado, situación contraria al principio de consentimiento, uno de los más fundamentales principios del derecho internacional.
Если в соответствии с возражением, порождающим супермаксимальные последствия, это государство, тем не менее, вступит в договор, то это равноценно вступлению в договор, с которым государство не согласно, и такая ситуация противоречит принципу консенсуса, который относится к одному из основополагающих принципов международного права.
En el proyecto de resolución no sólo se incluyen los elementos fundamentales de resoluciones anteriores, sino que también se incorporan los tres conceptos fundamentales que son el núcleo de los Juegos Olímpicos de Beijing, a saber, las Olimpíadas verdes, humanas y de alta tecnología, y su visión de lograr un desarrollo armónico de la sociedad
В этом проекте резолюции не только отражаются основные элементы предыдущих резолюций, но также содержатся три основные концепции, которые лежат в основе Пекинских олимпийских игр, а именно «экологически чистая Олимпиада», «высокотехнологичная Олимпиада» и «народная Олимпиада», а также заложено видение процесса обеспечения гармоничного развития общества
Podrán declarar de una manera simple, directa y profunda las creencias fundamentales que ustedes valoran como miembros de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días.
Вы сможете просто, прямо и твердо излагать основные учения, которыми дорожите, будучи членом Церкви Иисуса Христа Святых последних дней.
En relación con el artículo # mnistía Internacional propuso cambiar, en la versión inglesa, el término "steps" por "measures", sustituir "malos tratos ni intimidación" por "amenazas, intimidación o denegación de alguno de los derechos humanos o libertades fundamentales", y cambiar, en la versión inglesa, "communicating with" por "a communication to"
По статье # организация "Международная амнистия" предложила заменить в английском тексте слово "steps" словом "measures", словосочетание "плохому обращению или запугиванию" словами "никаким угрозам, запугиванию или лишению любого из прав и основных свобод человека", а слова "направления в Комитет" словами "направления Комитету"
Los principios morales fundamentales y la devolución de bienes están directamente relacionados con el ser humano.
Основополагающие моральные принципы и возвращение ценностей являются неотъемлемой чертой человека.
La utilización de evaluaciones para revisar las orientaciones de los programas, así como el fomento de la capacidad del personal en lo que se refiere a conocimientos básicos de supervisión y evaluación, son fundamentales para el actual ciclo de programas
Важнейшее значение в рамках нынешнего цикла программ имеют использование результатов оценок для пересмотра направлений программной деятельности, а также обучение персонала основным навыкам в области контроля и оценки
Es fundamental que los partidos políticos lleven a cabo la campaña electoral de conformidad con el código de conducta para partidos políticos preparado por la Comisión Electoral Independiente y que la campaña electoral se desarrolle en un clima de calma y tolerancia
Крайне важно, чтобы политические партии осуществляли свои избирательные кампании в соответствии с кодексом поведения политических партий, разработанным Независимой избирательной комиссией, и чтобы эти кампании проводились в спокойной обстановке без проявлений нетерпимости
Le fascina más la geología —asintió en dirección a Plutón—, y consideran que eso es fundamental.
Вы больше увлечены геологией, – кивок в сторону Плутона, – и считаете ее фундаментальной.
El Grupo reitera la absoluta validez de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación, y expresa su determinación de promover el multilateralismo como principio fundamental de las negociaciones en esas esferas.
Группа подтверждает абсолютную действительность многосторонней дипломатии в сфере разоружения и нераспространения и выражает решимость поощрять многосторонность как основной принцип переговоров в этих областях.
El Consejo de Seguridad tiene la principal responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales, pero reconocemos que en última instancia, todo Estado tiene la responsabilidad fundamental de crear instituciones que garanticen la paz y la estabilidad en sus fronteras
Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, но мы признаем, что в конечном счете каждое государство несет главную ответственность за учреждение институтов, которые могут обеспечить мир и стабильность в его границах
Tome debidamente en cuenta las recomendaciones adoptadas por el Comité tras el día de debate general en septiembre de 2003 sobre los derechos de los niños indígenas y preste especial atención a las recomendaciones formuladas en el informe de la misión realizada en Chile en 2003 por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas (E/CN.4/2004/80/Add.3);
должным образом учесть рекомендации, принятые Комитетом в ходе дня общей дискуссии по вопросу о правах детей коренного населения в сентябре 2003 года, с уделением особого внимания рекомендации, содержащейся в докладе 2003 года Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов по итогам его поездки в Чили (E/CN.4/2004/80/Add.3);
El Comité exhorta al Gobierno a incorporar en la Constitución una disposición contra la discriminación por motivos de sexo y a garantizar el goce efectivo de los derechos fundamentales.
Комитет настоятельно рекомендует правительству включить в Конституцию положения о запрещении дискриминации по признаку пола и обеспечить эффективное осуществление основных прав.
Según varios oradores, el primer paso a nivel internacional consiste en establecer una vigilancia franca y puntual de la aplicación de los compromisos y de las nuevas necesidades de los asociados fundamentales en el desarrollo, incluidos los países en desarrollo, los gobiernos donantes y las instituciones multilaterales, junto con las demás partes interesadas.
Несколько выступавших отметили, что один из первых шагов на международном уровне заключается в обеспечении беспристрастного и оперативного контроля за выполнением обязательств и дальнейших требований ключевых партнеров по процессу развития, включая развивающиеся страны, правительства стран-доноров и многосторонние учреждения, а также другие заинтересованные стороны.
El Comité expresa su profunda inquietud por los informes en el sentido de que todavía no se aplican de manera sistemática y efectiva las salvaguardias fundamentales contra los malos tratos durante la prisión preventiva, ya que los detenidos no están siempre plenamente informados de sus derechos fundamentales desde el principio de su privación de libertad, se les niega un acceso oportuno a un abogado y a un médico así como el derecho a notificar a un familiar o una persona de su elección la detención y el lugar en que se encuentren privados de libertad, y a menudo no son llevados ante un juez dentro de los plazos prescritos constitucionalmente (arts. 2, 11 y 16).
Комитет выражает серьезное беспокойство в связи с сообщениями о том, что основные гарантии недопущения жестокого обращения во время досудебного содержания под стражей все еще не применяются систематическим и эффективным образом, поскольку содержащиеся под стражей лица не всегда в полной мере информируются об их основных правах сразу после лишения их свободы, лишаются своевременного доступа к адвокату и врачу и права на уведомление члена семьи или лица по своему выбору об аресте и месте содержания под стражей и нередко не доставляются к судье в конституционно предписанные сроки (статьи 2, 11 и 16).
Así, por ejemplo, el Departamento de Educación y Empleo publicó una guía titulada Mainstreaming Equal Opportunities- A Working Guide (Generalización de la igualdad de oportunidades- Guía de aplicación) con la intención de ayudar a los encargados de formular políticas, en el que se proponía un planteamiento coherente y eficaz para que la igualdad de oportunidades fuese un aspecto fundamental de la política y la labor de los respectivos ministerios
Например, "Практическое руководство по учету проблематики равных возможностей" было подготовлено МОЗ для оказания директивным органам содействия в разработке последовательного и эффективного подхода к решению вопроса о том, чтобы обеспечение равных возможностей стало одним из основных элементов политики и деятельности этого министерства
Se subrayó la necesidad de regímenes de supervisión eficaces, prestando atención a los derechos de las víctimas a un recurso efectivo, incluida la participación de un poder judicial independiente e imparcial como salvaguardia fundamental.
Подчеркивалась необходимость действенных режимов контроля при уделении внимания правам потерпевших, включая привлечение независимой и беспристрастной судебной системы как одного из главных гарантов.
La Declaración de la Cumbre del Milenio reforzó la necesidad fundamental de lograr el desarrollo social y, una vez más, un número sin precedentes de dirigentes mundiales se comprometieron con muchos de sus aspectos.
Декларация Саммита тысячелетия еще раз подчеркнула настоятельную необходимость обеспечения социального развития, и многие из ее аспектов были поддержаны беспрецедентно большим числом руководителей стран мира.
Teniendo en cuenta que el hecho de no registrar oportunamente los nacimientos puede tener consecuencias negativas sobre el pleno disfrute de los derechos y libertades fundamentales del niño, al Comité le preocupa, habida cuenta del artículo # de la Convención, que en la India no se inscriban en el registro los nacimientos de un gran número de niños
С учетом того, что отсутствие своевременной регистрации рождения может иметь негативные последствия для осуществления детьми в полном объеме основных прав и свобод, Комитет выражает озабоченность, в свете статьи # Конвенции, по поводу того, что в Индии не проводится регистрация значительного числа детей
Éste es uno de los grandes y fundamentales descubrimientos que hacen posible la miniaturización.
Это одно из великих фундаментальных открытий, которое вообще делает ее возможной.
En efecto, el artículo 39, párrafos 2 y 3 de la Ley Fundamental, otorga a los trabajadores el derecho de formar un sindicato o afiliarse al sindicato de su elección y la oportunidad de defender sus intereses de forma individual, colectiva o a través de la acción sindical.
Так, в пунктах 2 и 3 статьи 39 Основного закона признается право трудящихся создавать профсоюзы и вступать в профсоюзы по своему выбору, а также возможность защищать свои интересы индивидуально, коллективно или через профсоюзную деятельность.
Confirmando nuestra adhesión a los principios fundamentales siguientes:
подтверждая нашу приверженность следующим основополагающим принципам:
Ese enfoque ha de contribuir a asegurar una solución amplia, a largo plazo y fundamental para los problemas de seguridad en zonas volátiles
Такой подход поможет обеспечить коренное, долгосрочное и всеобъемлющее решение проблем безопасности во взрывоопасных районах
La Conferencia Mundial insta a los Estados a que combatan los efectos negativos de las prácticas de discriminación, racismo y xenofobia en el empleo y la ocupación, promoviendo a tal efecto la aplicación y observancia de los instrumentos y normas internacionales sobre los derechos de los trabajadores, incluida la Declaración de la Organización Internacional del Trabajo relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo.
Всемирная конференция настоятельно призывает государства избегать негативных последствий дискриминационной практики, расизма и ксенофобии в сфере труда и занятости, содействуя применению и соблюдению международных договоров и норм о правах трудящихся, включая Декларацию Международной организации труда об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
La función fundamental de la UNCTAD
Ключевая роль ЮНКТАД

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении fundamental в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.