Что означает eventual в испанский?
Что означает слово eventual в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию eventual в испанский.
Слово eventual в испанский означает возможный, окончательный, вполне вероятный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова eventual
возможныйadjective La presencia del abogado defensor militar contribuye igualmente a evitar que se cometan eventuales malos tratos. Присутствие военного защитника также способствует предупреждению совершения возможных актов плохого обращения. |
окончательныйadjective La Misión está haciendo preparativos para su eventual retirada. Миссия продолжает подготовку к окончательному выводу. |
вполне вероятныйnoun |
Посмотреть больше примеров
Por ello, cuando se emitan conocimientos de embarque u otros títulos de transporte para los fines de un envío efectuado en el marco de un acuerdo OLSA, toda parte en dicho conocimiento de embarque o título de transporte, o todo tenedor del mismo, que no sea también parte en el acuerdo OLSA no estaría vinculado por nada de lo estipulado en el acuerdo OLSA respecto de alguna eventual exclusión del régimen del Instrumento Таким образом, при выдаче коносаментов или других транспортных документов на грузы, перевозимые в соответствии с СМЛП, любая сторона или держатель коносамента или транспортного документа, не являющиеся также стороной СМЛП, не будет связана никаким соглашением об отходе от документа |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que entre las cuestiones que cabría tratar con más detenimiento figurarían: i) la de si una eventual disposición sobre la protección de la integridad del proceso arbitral debería enunciarse de forma general o debería mencionar casos concretos que deberían abordarse específicamente, ii) la interacción entre el tema de la protección de la integridad del proceso arbitral y las disposiciones del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que ya regularan esa cuestión; y iii) la forma de determinar el límite para los criterios de transparencia en función de la necesidad de proteger la integridad del proceso arbitral. После обсуждения Рабочая группа решила в дальнейшем подробнее рассмотреть следующие вопросы: i) следует ли оформить положение о защите целостности арбитражного процесса в виде общей формулировки или включить в него примеры конкретных случаев, в которых оно должно применяться; ii) каким образом положения о защите целостности арбитражного процесса будут соотноситься с положениями Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, касающимися того же вопроса; и iii) каким образом определить пороговые критерии для ограничения прозрачности из соображений защиты целостности арбитражного процесса. |
La Ley Helms-Burton carece de validez conforme al derecho internacional, tal como lo dictaminóo la opinión presentada por el Comité Jurídico Interamericano (CJI) al Consejo Permanente de la OEA al concluir unánimemente que “los fundamentos y la eventual aplicación de la legislación objeto de esta opinión (...) no guardan conformidad con el derecho internacional”. Закон Хелмса-Бертона является с точки зрения международного права недействительным согласно заключению Межамериканского юридического комитета (МЮК), представленному Постоянному совету ОАГ, в котором единодушно отмечается, что «обоснование и последующее применение закона, являющегося предметом настоящего Заключения (...), не соответствуют международному праву». |
Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en actuaciones penales y que presten testimonio sobre delitos comprendidos en la presente Convención, así como, cuando proceda, a sus familiares y demás personas cercanas. Каждое Государство–участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в отношении их родственников и других близких им лиц. |
Pasivo eventual y cuentas por pagar Условные обязательства и кредиторская задолженность |
Cuando una de las personas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo que se encuentre en un Estado Parte pueda prestar una cooperación sustancial a las autoridades competentes de otro Estado Parte, los Estados Parte interesados podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos, de conformidad con su derecho interno, con respecto a la eventual concesión, por el otro Estado Parte, del trato enunciado en los párrafos 2 y 3 del presente artículo. В тех случаях, когда лицо, которое упоминается в пункте 1 настоящей статьи и находится в одном Государстве–участнике, может существенным образом сотрудничать с компетентными органами другого Государства–участника, заинтересованные Государства–участники могут рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей, в соответствии со своим внутренним законодательством, относительно возможного предоставления другим Государством–участником режима, указанного в пунктах 2 и 3 настоящей статьи. |
En el segundo informe anual de la Junta Ejecutiva (FCCC/CP/2003/2) se facilita información a la CP en su noveno período de sesiones sobre los avances realizados respecto del MDL durante su segundo año de funcionamiento, y se recomiendan decisiones para su eventual adopción por la CP en su noveno período de sesiones. Во втором ежегодном докладе Исполнительного совета (FCCC/CP/2003/2) для рассмотрения КС на ее девятой сессии представлена информация о прогрессе, достигнутом в деле осуществления МЧР в течение второго года его функционирования, и, в соответствующих случаях, рекомендации в отношении решений, которые могут быть приняты на девятой сессии КС. |
El Estado Parte dará la debida consideración al dictamen del Comité, así como a sus eventuales recomendaciones de medidas correctivas, y enviará al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito que incluya información sobre toda medida que se haya adoptado a la luz del dictamen y las recomendaciones del Comité Государство-участник надлежащим образом рассматривает мнения Комитета вместе с его рекомендациями, если таковые имеются, относительно мер правовой защиты и представляет Комитету в течение шести месяцев письменный ответ, в том числе информацию о любых мерах, принятых с учетом мнений и рекомендаций Комитета |
La presencia del abogado defensor militar contribuye igualmente a evitar que se cometan eventuales malos tratos. Присутствие военного защитника также способствует предупреждению совершения возможных актов плохого обращения. |
Respecto del párrafo # ), se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara la eventual necesidad de prever una disposición que salvaguardara la competitividad del proceso adjudicatorio en acuerdos con múltiples proveedores; de ser así, habría que estudiar si sería conveniente fijar un número mínimo (de tres o de cinco proveedores) que se determinaría en función de lo que previeran las disposiciones correspondientes a la convocatoria de propuestas o cotizaciones (véase el párrafo # supra В связи с пунктом # Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, требуется ли включить положение для обеспечения эффективной конкуренции с учетом соглашений со многими поставщиками, и если да, то следует ли включить любое минимальное число ( # или # ), соответствующее числу в аналогичных положениях, регулирующих процедуры запроса предложений или котировок (см. пункт # выше |
En lo que respecta específicamente a la recomendación 3, no sólo nos parecen muy atendibles las advertencias que el 21 del mes pasado formularon en el Consejo de Seguridad los representantes de Costa Rica y de Egipto sobre los riesgos que puede entrañar la presentación a este órgano de informes sobre la prevención en casos concretos de posibles conflictos armados, sino que es, a nuestro juicio, cuando estos informes versan sobre la prevención de eventuales conflictos armados intraestatales que alcanzan su grado máximo de esos posibles riesgos. Что касается конкретно рекомендации 3, то мы не только считаем справедливыми те предостережения, которые были высказаны 21 июня в Совете Безопасности представителями Коста-Рики и Египта относительно неотъемлемых рисков, связанных с представлением этому органу докладов о предотвращении потенциальных вооруженных конфликтов в конкретных случаях, но и считаем также, что в тех случаях, когда такие доклады касаются предотвращения потенциальных внутригосударственных конфликтов, они становятся особенно опасными. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de que había concluido su tarea y que procedía ahora enviar el texto del proyecto de convenio, que figuraría en forma de anexo del presente informe, a los gobiernos de los países interesados para que formularan sus observaciones, a fin de que pudiera ser presentado a la Comisión, para su eventual aprobación, con ocasión de su 41o período de sesiones, que tendría lugar en Nueva York los días 16 de junio a 3 de julio de 2008. Рабочая группа отметила, что ее работа завершена и что проект конвенции, приведенный в приложении к настоящему докладу, будет распространен среди правительств для замечаний и будет представлен Комиссии для возможного одобрения на ее сорок первой сессии, проведение которой запланировано в Нью-Йорке 16 июня – 3 июля 2008 года. |
Decide nombrar a la Sra. Françoise Hampson Relatora Especial encargada de elaborar un estudio amplio sobre la responsabilidad de los funcionarios internacionales que toman parte en operaciones de apoyo a la paz, sobre la base de su documento de trabajo y su documento de sesión, así como de las observaciones recibidas y los debates celebrados en los períodos de sesiones # o y # o de la Subcomisión, y pide a la Relatora Especial que presente un informe preliminar a la Subcomisión en su # o período de sesiones o al primer período de sesiones de un eventual órgano sucesor de expertos, un informe provisional y un informe final en los años siguientes постановляет назначить Франсуазу Хэмпсон Специальным докладчиком с целью подготовки развернутого исследования об ответственности международного персонала, принимающего участие в операциях по поддержанию мира, на основе ее рабочего документа и документа зала заседаний, а также полученных замечаний и обсуждений, которые состоялись на пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой сессиях Подкомиссии, и просит Специального докладчика представить предварительный доклад Подкомиссии на ее пятьдесят девятой сессии или на первой сессии любого экспертного органа-преемника, а в последующие годы- доклад о ходе работы и окончательный доклад |
La Asamblea General, en el párrafo 9 de la sección IV de su resolución 62/225, observó con preocupación la frecuencia con que los departamentos que preparaban los documentos los seguían presentando con demora, lo cual, a su vez, afectaba negativamente el funcionamiento de los órganos intergubernamentales, y pidió al Secretario General que en su sexagésimo tercer período de sesiones la informara, por conducto del Comité de Conferencias, de los eventuales obstáculos que impidieran el pleno cumplimiento de los plazos de diez y de seis semanas establecidos para la publicación de los documentos necesarios antes de los períodos de sesiones, con inclusión, según procediera, de propuestas para superar esos obstáculos . В пункте 9 раздела IV своей резолюции 62/225 Генеральная Ассамблея с обеспокоенностью отметила, что значительное число документов по‐прежнему представляется департаментами-составителями с опозданием, что, в свою очередь, отрицательно сказывается на функционировании межправительственных органов, и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии через Комитет по конференциям доклад о препятствиях, если таковые имеются, мешающих неукоснительному соблюдению правил 10 и 6 недель в отношении выпуска предсессионной документации, включив в него, в соответствующих случаях, предлагаемые меры по устранению таких препятствий. |
Luego, en un futuro, consideraremos la eventual presentación de este proyecto de resolución cada dos años В перспективе мы рассмотрим вопрос о возможности представления таких проектов резолюций раз в два года |
Adopte medidas eficaces para proteger a los defensores de los derechos humanos del hostigamiento, las amenazas y otros ataques e informe sobre las eventuales decisiones judiciales y cualesquiera otras medidas adoptadas en este sentido. принять эффективные меры для защиты правозащитников от преследований, угроз и других посягательств и сообщать о судебных решениях и любых других, принимаемых в этой связи мерах. |
El Ministerio del Interior instituyó una Comisión especial encargada de revisar la legislación nacional, con objeto de determinar la eventual generación de desigualdades entre los sexos. Министерство внутренних дел создало специальную комиссию для проведения обзора национальных законов на предмет установления того, приводят ли они к неравенству между представителями различных полов. |
Se asegure de que en las propuestas de proyectos formuladas por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y en su política de recaudación de fondos se tengan en cuenta los costos directos de los proyectos, así como los eventuales costos indirectos, incluida la carga financiera que debe soportar el presupuesto de apoyo; обеспечить, чтобы в предложениях по проектам, разрабатываемых Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, и ее политике мобилизации средств учитывались как прямые, так и соответствующие косвенные издержки проектов, включая финансовое давление на бюджет вспомогательных расходов; |
La CNDH estableció en su informe 26/2001 que en la década de los setenta y principios de los ochenta se produjeron 275 casos plenamente documentados de eventual desaparición forzada. В своем докладе 26/2001 НКПЧ сообщила, что в 1970-е годы - начале 1990‐х годов имело место 275 подробно задокументированных случаев насильственного исчезновения. |
Cuando aparecen eventuales riesgos para el ambiente que afecten al bien común presente y futuro, esta situación exige «que las decisiones se basen en una comparación entre los riesgos y los beneficios hipotéticos que comporta cada decisión alternativa posible»[131]. Когда появляется вероятность рисков для окружающей среды, которые влияют на нынешнее и будущее общее благо, ситуация требует того, «чтобы решения базировались на сопоставлении рисков и преимуществ, возможных в каждом из альтернативных случаев»[132]. |
Sin embargo, las discusiones efectuadas revelan que aún se mantienen importantes diferencias vinculadas al número de miembros de un eventual Consejo ampliado, así como en lo atinente a la cuestión del veto Однако, проведенные обсуждения показывают, что все еще сохраняются значительные расхождения по вопросу о количестве членов в новом, возможно, расширенном составе Совета Безопасности, а также расхождения по вопросу о праве вето |
La eventual elaboración de un sistema internacional de clasificación de los delitos no resolvería todos los problemas relacionados con la comparación internacional de las estadísticas sobre la delincuencia. Окончательная разработка международной системы классификации преступлений не решит все проблемы, связанные с транснациональной сопоставимостью статистических данных о преступности. |
Así pues, la reunificación familiar de los cónyuges se permite, en principio, con la condición de que la persona residente en Dinamarca presente un aval por valor de 56.567 coronas (a los niveles de 2007) como garantía financiera para sufragar los eventuales gastos públicos destinados a asistir al solicitante en el futuro, de conformidad con la Ley de política social activa o la Ley de integración. Воссоединение супругов, следовательно, возможно в качестве исходного момента при условии предоставления лицом, живущим в Дании, залога в размере 56 567 датских крон (уровень 2007 года) в качестве финансовой гарантии в целях покрытия возможных будущих государственных расходов, связанных с оказанием помощи заявителю, в соответствии с Законом об активной социальной политике или Законом об интеграции. |
Esta iniciativa evitará la discriminación contra trabajadores eventuales en razón de sus responsabilidades familiares Эта инициатива будет способствовать недопущению дискриминации в отношении временных работников в связи с выполнением ими своих семейных обязанностей |
Además, explicó que el fortalecimiento de la Policía Nacional de Haití era una de las principales prioridades de la MINUSTAH ya que permitiría allanar el camino para el eventual retiro de la Misión de Haití. Он также заявил, что укрепление Гаитянской национальной полиции является одной из приоритетных задач для МООНСГ, поскольку ее решение подготовит почву для последующего ухода Миссии из Гаити. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении eventual в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова eventual
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.