Что означает demostrar в испанский?

Что означает слово demostrar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию demostrar в испанский.

Слово demostrar в испанский означает показывать, доказать, показать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова demostrar

показывать

verb

Eso demuestra la profundidad de su amor por su familia.
Это показывает его любовь к своей семье.

доказать

verb (Dar una prueba que algo es cierto.)

Antoine Lavoisier demostró que el aire es una mezcla gaseosa.
Антуан Лавуазье доказал, что воздух — это смесь газов.

показать

verb

Ciento veinticinco años lo han demostrado: El esperanto es mucho más que un idioma.
Сто двадцать пять лет показали: эсперанто — это нечто гораздо большее, чем только язык.

Посмотреть больше примеров

Los siervos de Jehová de las Filipinas han tenido numerosas oportunidades de demostrar tal lealtad.
Служителям Иеговы на Филиппинах представилось немало возможностей подтвердить это.
• ¿Cómo podemos demostrar el cariño que sentimos por nuestros compañeros de edad avanzada?
• Как мы можем проявлять нежную заботу о пожилых в собрании?
Y lo demostraré pagando la primera copa.
И ты должен это доказать, купив нам по первой кружке.
—Sí, los Haman deben demostrar su inocencia o tú debes demostrar su culpabilidad en el plazo de una luna.
Хаманцы должны доказать свою невиновность — или ты их вину — в течение месяца
Después de transcurridos seis meses, el Gobierno del Chad, junto con las Naciones Unidas y la Unión Europea, evaluará los resultados iniciales de esta presencia a efectos de una posible sucesión de la operación de la Unión Europea por otros contingentes al cabo de un nuevo período de seis meses, dentro del marco de las Naciones Unidas y con el consentimiento del Chad, si la evaluación demostrara la necesidad de ello
По истечении шестимесячного периода правительство Чада совместно с Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом рассмотрит первые результаты этого присутствия в целях подготовки к возобновлению через шесть месяцев- если эта оценка подтвердит соответствующую потребность- операции Европейского союза с участием других контингентов в рамках Организации Объединенных Наций и с согласия Чада
Para obtener una visa Schengen, tienen que demostrar que no son delincuentes o cazadores de empleo, pero todo el mundo sabe que es casi imposible probar que no se es algo.
Но все знают, что практически невозможно изменить негативное отношение.
Gracias por demostrar que estaban equivocados.
Благодарю вас за то, что вы доказали, что они были не правы.
Tienes que demostrar que eres capaz de cultivar y mantener viva una planta.
Докажи, что в состоянии вырастить и не уморить какое-нибудь растение.
Dombrowski y Möller subieron los vídeos a YouTube para que otros pudieran usarlos y a su vez demostrar que, incluso con un mínimo esfuerzo, es fácil apoyar a los refugiados y darles la bienvenida en Alemania.
Юлия и Маркус разместили видео на портале Youtube, чтобы ими мог воспользоваться каждый желающий. Этим авторы также хотят показать, что даже малыми усилиями можно оказать поддержку беженцам и помочь им почувствовать себя комфортнее в Германии.
La presentación por parte del Iraq de estas declaraciones completas y detalladas viene a confirmar su celo por continuar cumpliendo escrupulosamente con su obligación de cooperar con la UNMOVIC y el OIEA para demostrar que el Iraq carece de armas de destrucción en masa, como primer paso hacia una solución global que incluya el levantamiento del embargo total impuesto al Iraq y el respeto a la seguridad nacional del Iraq y la seguridad de la región, y que contemple la eliminación de las armas de destrucción en masa en poder de Israel, en virtud de lo dispuesto en el párrafo # de la resolución # del Consejo de Seguridad
Представление Ираком этих полных и подробных заявлений подтверждает его стремление продолжать неукоснительно выполнять свои обязательства, действуя в сотрудничестве с ЮНМОВИК и МАГАТЭ, в целях удостоверения факта отсутствия у Ирака оружия массового уничтожения, что является первым шагом на пути к полному урегулированию проблемы, которое включает в себя полную отмену эмбарго, введенного против Ирака, и уважение национальной безопасности Ирака и безопасности в регионе, в том числе полное уничтожение израильского оружия массового уничтожения, во исполнение пункта # резолюции
Los Estados Miembros deberían demostrar la voluntad política necesaria para la actualización de la democratización y la ampliación del Consejo de Seguridad
Государствам-членам нужно продемонстрировать политическую волю, необходимую для проведения в жизнь демократизации и расширения Совета Безопасности
No obstante, si los autores de actos de violencia contra civiles no están, por definición, en condiciones de violar los derechos humanos, pueden lograr sus objetivos indirectamente, empujando a los Estados a que lo hagan, como recientes acontecimientos han venido a demostrar
Тем не менее, если исполнители актов насилия против гражданских лиц по определению не могут нарушать права человека, они могут добиться своих целей косвенным образом, вынуждая государства делать это, как было продемонстрировано последними событиями
Así, por ejemplo, la ley puede especificar que todas las operaciones de una determinada índole que se realicen, por ejemplo, a seis meses de la apertura quedarán anuladas, y el representante de la insolvencia sólo deberá demostrar que los fines de la operación corresponden a los enunciados en la legislación y que la operación se realizó durante el período fijado por la ley; además, la otra parte no podrá oponer excepciones.
Таким образом, в законодательстве может быть установлено, например, что для расторжения сделки определенного вида, заключенной, скажем, в период шести месяцев до открытия производства по делу о несостоятельности, управляющему в деле о несостоятельности достаточно доказать, что характер данной сделки соответствует определению, содержащемуся в законе, и что она была совершена в течение вышеупомянутого промежутка времени. Возражения контрагента во внимание не принимаются.
También a ese respecto Europa ha indicado el camino, en particular en relación con el calentamiento del planeta, al demostrar que se puede dejar de lado el egoísmo mezquino para lograr un bien común.
В данной сфере Европа также лидирует, особенно в отношении глобального потепления, показывая, что мелкая эгоистичность может быть отвергнута во имя достижения общего блага.
El Fiscal de Distrito examinó la petición del autor pero determinó que éste no había podido demostrar que se hubiera vulnerado la ley.
Окружной прокурор рассмотрел просьбу автора, однако счел, что автор не доказал факта нарушения законодательства.
Durante esa serie de debates, el Sr. Hans Blix procuró demostrar que el Centro de Vigilancia y Verificación Permanentes de Bagdad era distinto de la ex Comisión Especial de las Naciones Unidas, ya que el mandato de esta última había estado signado por escándalos, operaciones de espionaje y la participación demostrada de los servicios de información de los Estados Unidos, que dirigían la labor de la Comisión Especial
В ходе этого раунда обсуждений г-н Ханс Бликс пытался показать, что ЮНМОВИК отличается от бывшей ЮНСКОМ, мандат которой характеризовался скандалами, разведывательными операциями и доказанным участием информационных служб США, которые руководили работой Специальной комиссии
Y tú estás peor de lo que quieres demostrar.
Да и вы чувствуете себя хуже, чем хотите показать
Anteriormente, la carga de la prueba había recaído sobre las víctimas, que debían demostrar que habían sido objeto de tortura u otros malos tratos.
Ранее бремя доказывания возлагалось на потерпевших: от них требовались доказательства того, что их подвергали пыткам и другим видам жестокого обращения.
El Grupo considera que todo reclamante que solicite indemnización por pérdidas o daños resultantes de operaciones militares en Arabia Saudita debe demostrar que la pérdida o los daños cuya indemnización se pide fueron resultado de una acción o de diversas acciones militares precisas para establecer el necesario nexo causal entre la pérdida o los daños y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
Группа заключает, что заявитель, истребующий компенсацию потери или ущерба в результате военных операций в Саудовской Аравии, должен продемонстрировать, что потеря или ущерб, в отношении которых истребуется компенсация, являлись результатом конкретного события или событий военного характера, чтобы тем самым продемонстрировать необходимую причинно-следственную связь между потерей или ущербом и вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
Dirían que era otro Titus Oates, un embustero; no podría demostrar que no era un farsante.
Его назовут очередным Титусом Оутсом, провокатором, и он не сможет доказать, что никакой он не мошенник.
Por ende, corresponde a todas las partes reactivar el proceso de paz del Oriente Medio. Deben demostrar el valor y el liderazgo necesarios para superar el estancamiento actual, poner fin a las hostilidades y reiniciar un proceso político serio, como se establece en la hoja de ruta
Как справедливо считает Генеральный секретарь, в результате этого мирный процесс на Ближнем Востоке остановился
Según el ECLJ, Bhután había procurado demostrar que no había hostilidad hacia los cristianos y concretamente, hacia los misioneros
По данным ЕЦПС, в последнее время Бутан предпринимает усилия, с тем чтобы продемонстрировать отсутствие враждебности по отношению к христианам, особенно миссионерам
Se sentó, como si así pudiera demostrar su asentamiento, mandó cerrar las ventanas y preparar té.
Он сел, словно мог продемонстрировать этим свою оседлость, распорядился закрыть окна и приготовить чай.
Deben ser abordados con mucha más convicción y efectividad que las que el mundo ha logrado demostrar hasta ahora.
Данные проблемы должны решаться гораздо более решительно и эффективно, чем это удавалось мировому сообществу до сих пор.
La Fiscalía presentará los cargos contra el acusado con una breve descripción del crimen y de las pruebas sobre la base de las cuales espera demostrar los cargos contra el acusado
Представитель обвинения оглашает обвинительное заключение, в котором кратко излагаются установленные обстоятельства преступления, а также собранные доказательства, на основе которых обвинение пытается доказать вину обвиняемого

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении demostrar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.