Что означает deber в испанский?
Что означает слово deber в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию deber в испанский.
Слово deber в испанский означает обязанность, долг, должен. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова deber
обязанностьnounfeminine Creo que es mi deber proteger a estos niños. Я думаю, что это моя обязанность защищать этих детей. |
долгnounmasculine (обязанность) Trataré de pagar lo que debo de aquí a final de mes. Я постараюсь расплатиться с долгами к концу месяца. |
долженverbmasculine Tom no podía decidir por quién debería votar. Том не мог решить, за кого он должен голосовать. |
Посмотреть больше примеров
Cuando eso suceda, las señoritas que están sirviéndola ahora volverán a sus deberes. И тогда девушки, которые помогают вам сейчас, вернутся к своим привычным обязанностям. |
Señala que en reiteradas ocasiones indicó a las autoridades turcomanas que estaba dispuesto a cumplir sus deberes cívicos prestando un servicio que fuera realmente alternativo; sin embargo, la legislación del Estado parte no prevé la posibilidad de prestar tal servicio. Он отмечает, что неоднократно информировал туркменистанские органы о том, что готов исполнить свой гражданский долг путем несения реальной альтернативной службы; однако в законодательстве государства-участника такая возможность не предусмотрена. |
Ese es nuestro deber. Мы считаем это своим долгом. |
Tu deber es asumirlo desde un lugar seguro y secreto. Твоя обязанность состоит в том, чтобы осуществлять командование из какого-нибудь безопасного и секретного места. |
Por lo que se refiere al proyecto de renovación de los sistemas de gestión, la Comisión observa que deberá estudiarse el hecho de que no comprenda un módulo de apoyo a la gestión basada en los resultados Что касается ПОСУ, то Комитет отмечает, что он не содержит модуля, адаптированного к методам управления, ориентированного на конкретные результаты, и что эту проблему придется так или иначе решить |
El miembro del Comité que se proponga renunciar al cargo deberá notificarlo por escrito al Presidente y al Secretario General. Член Комитета, который намерен подать в отставку, направляет письменное уведомление об этом Председателю и Генеральному секретарю. |
Para ello, el Instituto deberá tratar de lograr una mayor implicación de los Estados Miembros, de modo que se perciban como accionistas del UNICRI. Важнейшей задачей Института является повышение чувства сопричастности государств-членов, с тем чтобы они воспринимали себя как своего рода акционеров Института. |
A este fin, el Estado centroafricano deberá poder disponer de la asistencia financiera exterior que le ha faltado desde enero de С этой целью Центральноафриканская Республика должна быть в состоянии рассчитывать на внешнюю финансовую помощь, которая ей не предоставлялась с января # года |
El Código del Matrimonio y la Familia establece penas tales como la privación de la patria potestad para los padres que no cumplan sus deberes, abusen de sus derechos o tengan un comportamiento amoral o antisocial. В кодексе о браке и семье Кыргызской Республики предусмотрена такая мера наказания родителя за уклонение от исполнения своих обязанностей или злоупотребление правами или аморальное антиобщественное поведение, как лишение родительских прав. |
A pesar del carácter vinculante del reglamento y de su aplicación directa en todos los Estados Miembros, tras su aprobación el Ministerio de Finanzas emitió un comunicado sobre los deberes dimanantes del reglamento, tales como, entre otras cosas, la vigilancia de las actividades económicas con el Irán o la restricción a la transferencia de fondos a nacionales, entidades y organismos iraníes o procedentes de ellos. Хотя вышеуказанное постановление Совета Европейского союза имеет прямое действие и обязательную юридическую силу во всех государствах-членах, после его принятия министерство финансов издало коммюнике о вытекающих из этого постановления обязанностях, касающихся, в частности, либо проявления бдительности при осуществлении деловых операций с Ираном, либо соблюдения ограничений на перевод средств физическим лицам, организациям или государственным структурам в Иране и на перевод средств, осуществляемый ими. |
Para tramitar el pago, deberás incluir el número de referencia único en el formulario de transferencia de tu banco. В бланке перевода обязательно должен быть указан уникальный ссылочный номер. |
El informe se presenta de conformidad con el memorando de entendimiento, con arreglo al cual la DAI/OSSI deberá preparar, en consulta con el Alto Comisionado, un informe anual sobre las actividades de auditoría interna que se presentará al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado. Он представляется в соответствии с МОД, в котором говорится о том, что ОВР УСВН в рамках консультаций с Верховным комиссаром готовит ежегодный доклад о деятельности в области внутренней ревизии для представления Исполнительному комитету Программы Верховного комиссара. |
En su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar los puestos que dejarán vacantes los siguientes Estados: Antigua y Barbuda, Argelia, Benin, China, Eritrea, Japón y República de Corea На своей шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблее необходимо будет заполнить места, освобождаемые следующими государствами: Алжир, Антигуа и Барбуда, Бенин, Китай, Республика Корея, Эритрея и Япония |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi son las siguientes Генеральной Ассамблее рекомендуется принять следующие меры в связи с финансированием Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи |
La obtención de datos depurados exactos y completos sobre los activos está resultando una tarea difícil, puesto que la UNOPS deberá capitalizar las propiedades, la planta y el equipo en relación con los activos de los proyectos, que están distribuidos por todo el mundo. Получение выверенных данных об активах, которые являются точными и полными, — это трудная задача, поскольку ЮНОПС потребуется покрывать затраты на имущество, производственные помещения и оборудование за счет активов в рамках его проектов, осуществляемых по всему миру. |
Suponiendo que el Comité acepte mi propuesta de que sea el grupo de trabajo el que determine la admisibilidad de las denuncias, la recomendación inicial deberá hacerse a instancias de un miembro del grupo (por ejemplo, la Presidenta o la Relatora) y ser ratificada efectivamente por el grupo, salvo que éste determine lo contrario. Если исходить из того, что Комитет примет мою рекомендацию о том, что приемлемость должна определяться рабочей группой, то первоначальная рекомендация должна исходить от члена рабочей группы (например, от председателя или от докладчика) и утверждаться рабочей группой, если она не вынесет постановления об обратном. |
Por consiguiente, ese mecanismo deberá adecuarse a las situaciones jurídica y práctica de cada país interesado. Поэтому он должен вписываться в правовое поле и практическую ситуацию каждой конкретной страны. |
� Se ha utilizado la expresión “fáciles de verificar” para indicar, sin entrar en detalle, que todo procedimiento requerido deberá ser fácilmente accesible a toda parte que tenga un interés legítimo en conocerlo, con anterioridad a concertar algún compromiso jurídico cuya validez dependa del documento electrónico de transporte negociable. � Термин "возможность удостоверения" был использован для указания без излишней детализации на то, что необходимые процедуры должны быть доступны тем сторонам, которые законно заинтересованы в том, чтобы они были им известны до принятия�какого-либо юридического обязательства, основанного на действительности оборотной транспортной электронной записи. |
El Comité o un grupo de trabajo podrán en todo momento, en el curso del examen de una comunicación, obtener por conducto del Secretario General toda la documentación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas o de otros organismos que pueda ser útil para ese examen, en cuyo caso el Comité deberá dar a cada una de las partes la oportunidad de formular observaciones sobre tal documentación o información dentro de un plazo determinado. Комитет или рабочая группа в любой момент в ходе рассмотрения сообщения может получить через Генерального секретаря от организаций системы Организации Объединенных Наций или других органов любую документацию, которая может оказаться полезной для рассмотрения сообщения, при условии, что Комитет предоставляет каждой из сторон возможность высказать в установленные для этого сроки свои замечания относительно такой документации или информации. |
Nuestro primer deber para con quienes derramaron su sangre por salvar a la humanidad del nazismo es, ante todo, erigir una barrera infranqueable para detener la propagación de la intolerancia y otras formas contemporáneas semejantes de racismo, discriminación racial y xenofobia. Наш долг перед теми, кто своей кровью заплатил за спасение человечества от нацизма, состоит прежде всего в том, чтобы поставить надежный барьер на пути распространения идей нетерпимости и связанных с ними современных форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
El seminario deberá proporcionar asistencia concreta a los Estados de la subregión y adoptar métodos experimentales que sirvan para su perfeccionamiento y futura aplicación en otros lugares de la región; Это рабочее совещание позволит оказать конкретную помощь государствам субрегиона и принять пробную методологию с целью ее доработки и будущего осуществления в пределах региона; |
El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Transición de Haití y al Conseil Électoral Provisoire a que anuncien sin dilación nuevas fechas definitivas para las elecciones, cuya primera ronda deberá celebrarse en cuestión de semanas, a más tardar el 7 de febrero de 2006, y a asegurar que las elecciones se celebren de conformidad con las normas democráticas internacionales y en condiciones que propicien la más amplia participación posible. Совет Безопасности настоятельно призывает переходное правительство Гаити и Временный избирательный совет в самое ближайшее время объявить новые и окончательные сроки проведения выборов, так чтобы первый тур состоялся в ближайшие несколько недель, но не позднее 7 февраля 2006 года, и обеспечить проведение выборов в соответствии с международными демократическими стандартами в условиях, благоприятствующих как можно более широкому участию. |
El documento específico sobre la Convención deberá remitirse en formato electrónico y en forma impresa. Документ по конкретному договору должен быть направлен в доступном электронном формате и в отпечатанном виде. |
En el artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal, ambos titulados “Deberes, obligaciones y prerrogativas”, se enuncian los valores básicos que deben tener los funcionarios públicos internacionales debido a su condición, así como las manifestaciones concretas de esos valores básicos. В статье I Положений о персонале и главе I Правил о персонале, которые обе озаглавлены «Обязанности, обязательства и привилегии», излагаются основные ценности, которые должны уважать международные гражданские служащие в силу своего статуса, а также конкретные формы проявления таких основных ценностей. |
Partiendo del examen de todo informe o información proporcionados por un Estado Parte, el Comité podrá adoptar las observaciones finales pertinentes que serán comunicadas a dicho Estado Parte, junto con la notificación de la fecha en que deberá presentarse el informe siguiente, con arreglo al artículo 40 del Pacto. На основании рассмотрения представленных государством‐участником докладов или информации Комитет может сформулировать соответствующие заключительные замечания, которые будут сообщены государству-участнику наряду с уведомлением о дате, к которой подлежит представлению следующий доклад в соответствии со статьей 40. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении deber в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова deber
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.