Что означает cuy в испанский?

Что означает слово cuy в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cuy в испанский.

Слово cuy в испанский означает морская свинка, который. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cuy

морская свинка

nounfeminine

который

pronoun

Посмотреть больше примеров

Insta a todos los Estados signatarios y a otros Estados cuyos buques faenan en la zona de la Convención sobre la conservación y ordenación de los recursos pesqueros del Océano Atlántico sudoriental
настоятельно призывает все государства, подписавшие Конвенцию о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана
La Constitución otorga a las fuerzas armadas y a Carabineros el carácter de cuerpos armados, excluyéndose como tal a la Policía de Investigaciones, cuyos miembros, no obstante, de acuerdo a su ley orgánica están facultados para usar armas.
Конституция закрепляет за вооруженными силами и службой карабинеров статус вооруженных формирований, что исключается в отношении следственной полиции, хотя ее сотрудники в соответствии с органическим законом уполномочены применять оружие.
Entre los grupos cuyas necesidades no se están atendiendo con la debida eficacia se cuentan las adolescentes y las jóvenes, los reclusos, los migrantes, las personas que se inyectan drogas, los trabajadores sexuales, los hombres que tienen relaciones sexuales con hombres, las personas transgénero, los niños que viven con el VIH, las personas desplazadas, las personas con discapacidad y los mayores de 50 años.
В частности, на данный момент к группам населения, чьи потребности не удовлетворяются эффективным образом, относятся девочки-подростки и молодые женщины, заключенные, мигранты, лица, употребляющие инъекционные наркотики, работники секс-индустрии, мужчины, вступающие в половые контакты с мужчинами, транссексуалы, дети, живущие с ВИЧ, перемещенные лица, инвалиды и люди в возрасте 50 лет и старше.
Cabe señalar asimismo que en la Constitución de Ucrania se prohíbe la creación y la actividad de partidos políticos y organizaciones sociales cuyos objetivos programáticos o actividades se encaminen a liquidar la independencia de Ucrania, subvertir el orden constitucional mediante la violencia, destruir la soberanía y la integridad territorial del Estado, debilitar su seguridad, apoderarse ilícitamente del poder estatal, hacer propaganda a favor de la guerra y la violencia, incitar al odio interétnico, racial o religioso, atentar contra los derechos y las libertades del ciudadano y perjudicar la salud de la población
Также, надо указать, что Конституцией Украины предусмотрен запрет на создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные целые или действия которых направлены на ликвидацию независимости Украины, изменение конституционного строя насильственным путем, нарушения суверенитета и территориальной целостности государства, подрыв ее безопасности, незаконный захват государственной власти, пропаганду войны, насилия, на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, посягательства на права и свободы человека, здоровье населения
§§ # a # cuyas últimas enmiendas se introdujeron en
§§ # (последние поправки внесены в # году
Les asustaba aquel nuevo testamento cuyas disposiciones no conocían.
Их пугало новое завещание, содержания которого они не знали, хотя могли догадываться.
Desde entonces ha exhumado los restos mortales de más de 600 personas de diferentes sitios de enterramiento localizados en toda la isla y ha identificado a más de 200 personas cuyos restos han sido devueltos a sus familias.
С тех пор в различных местах захоронения по всему острову были эксгумированы останки свыше 600 человек и были опознаны и возвращены родственникам останки более 200 человек.
Alemania indicó que las obligaciones de los titulares de cargos públicos no estaban establecidas de manera uniforme, sino que diferían según se tratase de una persona sujeta a una relación de servicio especial y en relación de lealtad, determinada por la ley, como funcionario del Estado, juez o miembro de las fuerzas armadas, o de personal supernumerario (por ejemplo, empleados a sueldo o trabajadores manuales) cuyas relaciones de empleo se regían básicamente por acuerdos colectivos y contratos individuales
сотрудни-ков, получающих оклад, или работников ручного труда), чьи служебные отношения регулируются в основном коллективными соглашениями или инди-видуальными контрактами
Convinieron además en que no debían escatimarse esfuerzos por liberar a toda la humanidad, y en particular a las futuras generaciones, de la amenaza de vivir en un planeta irremediablemente dañado por las actividades del hombre, y cuyos recursos ya no alcancen para satisfacer sus necesidades.
Они далее согласились, что они должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, в частности будущих поколений, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.
Sr. Levitte (Francia) (habla en francés): Día a día, el Oriente Medio se sumerge en un engranaje trágico de violencia, terrorismo y destrucción, cuyas víctimas son la población civil palestina e israelí
Г-н Левитт (Франция) (говорит по-французски): С каждым днем Ближний Восток все больше погружается в трагическую бездну насилия, терроризма и разрушений, жертвами которых становится палестинское и израильское гражданское население
cuyos rayos, ♫
чьи щупальцы, ♫
La estrategia de Ma conviene a China cuyos líderes ven con agrado no tener que usar la confrontación con Taiwán dados sus esfuerzos centrales actuales en crear un “ascenso pacífico” para su país.
Стратегия Ма подходит Китаю, чьи лидеры приветствуют возможность избежать конфронтации с Тайванем, учитывая их сегодняшний курс на “мирный рост”.
"A diferencia de los tratados internacionales ordinarios, el Tratado de la CEE ha instituido un orden jurídico propio que, al entrar en vigor el Tratado, pasó a formar parte integrante de los sistemas jurídicos de los Estados miembros, cuyos tribunales están obligados a aplicarlo.
"В отличие от обычных международных договоров Договор об образовании ЕЭС породил отдельную правовую систему, которая после вступления в силу Договора стала составной частью правовых систем государств-членов и которую их суды обязаны применять.
Artículo 2, párrafo 3: "Se prohíben las entidades, los partidos y las organizaciones políticas cuyos fines y actividades atenten contra los principios constitucionales".
в пункте 3 статьи 2 предусматривается: "Запрещаются образования, партии и политические организации, цели и деятельность которых несовместимы с принципами, закрепленными в Конституции";
También es importante garantizar que todos los ex trabajadores de Trepca —cuyas manifestaciones continúan— tengan la oportunidad de recuperar sus empleos en cuanto se reabra el complejo.
Кроме того, важно обеспечить, чтобы все бывшие рабочие комплекса в Трепче, которые до сих пор продолжают проводить демонстрации, не будут лишены возможности вернуться на работу как только комплекс будет снова открыт.
Aplicar de manera efectiva los planes de acción bienales para prevenir la trata de personas, cuyas víctimas son frecuentemente mujeres y niños forzados a ejercer la prostitución contra su voluntad, establecer mecanismos de control de las fronteras y los aeropuertos para prevenir dichos delitos, realizar campañas de información y prestar asistencia adecuada a las víctimas (México);
эффективно осуществлять двухгодичные планы действий по предупреждению торговли людьми, жертвой которых зачастую являются женщины и дети, против своей воли принуждаемые к проституции, и создать механизмы для контроля на границах и в аэропортах с целью предупреждения таких преступлений, а также проводить информационные кампании и обеспечивать для жертв адекватную помощь (Мексика);
Los funcionarios cuyas escalas de sueldos fije el Secretario General/la Secretaria General en virtud de lo dispuesto en los párrafos 5 o 6 del anexo I del presente Estatuto tendrán derecho a prestaciones familiares cuya cuantía y condiciones fijará el Secretario General/la Secretaria General teniendo debidamente en cuenta las circunstancias existentes en la localidad donde se encuentre la oficina de destino;
Сотрудники, ставки окладов которых устанавливаются Генеральным секретарем в соответствии с пунктом 5 или пунктом 6 приложения I к настоящим Положениям, имеют право получать надбавки на иждивенцев по ставкам и на условиях, которые определяются Генеральным секретарем, с должным учетом условий того района, в котором находится данное отделение.
Un proyecto para fomentar la práctica de la lactancia materna en los hospitales amigos de los niños, cuyos objetivos son:
Проект по поощрению практики кормления грудью в больницах с благоприятными условиями для ребенка, целями которого являются:
Es evidente que Grissom tiene inclinación por mujeres sexualmente aventureras cuyos apetitos voraces sólo pueden ser saciados por pasión peligrosa y desenfrenada.
Ясно, что Гриссома тянуло к сексуально раскрепощённым женщинам чьи ненасытные аппетиты могли быть удовлетворены только опасной и разнузданной страстью.
En cuanto a las actividades relativas a las minas, se prevé poner en marcha un proyecto de cinco años de duración cuyos objetivos generales serán los siguientes: remoción de los restos de guerra explosivos en los tres estados de Darfur; despliegue para la respuesta de emergencia a raíz de cualquier conflicto armado que ocurra en Darfur; verificación y desminado de todas las principales rutas de suministro de Darfur; y educación sobre el peligro de las minas para los beneficiarios finales
В сфере деятельности, связанной с разминированием, запланирована реализация рассчитанного на пять лет проекта для решения, в частности, задач, расчистки территории трех штатов Дарфура от взрывоопасных пережитков войны, развертывания групп чрезвычайного реагирования после любых вооруженных конфликтов на территории Дарфура, проверки и расчистки всех основных маршрутов снабжения в Дарфуре и проведения разъяснительной работы по вопросам минной угрозы
En el párrafo 56, el PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que: a) recabara oportunamente la aprobación de los donantes en relación con el reembolso o la reprogramación de los montos no utilizados para reducir al mínimo los retrasos en el cierre de los proyectos; y b) velara por que todos los proyectos cuyas operaciones se hubieran cerrado se cerraran a efectos financieros en un plazo de 12 meses.
В пункте 56 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии: a) своевременно получать разрешения от доноров на возврат неизрасходованных остатков или их перераспределение на нужды других программ, с тем чтобы свести к минимуму задержки с закрытием проектов; и b) обеспечивать финансовое закрытие всех проектов, имеющих статус завершенных в оперативном отношении, в течение 12 месяцев.
Los países cuyos gobiernos han perdido acceso al financiamiento normal en los mercados (como Grecia, Irlanda y Portugal) o enfrentan primas de riesgo muy elevadas (como Italia y España en 2011-2012) sencillamente no tienen opción: deben reducir su gasto u obtener financiamiento de algún organismo oficial como el Fondo Monetario Internacional o el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE).
Страны, чьи правительства либо потеряли доступ к нормальному рыночному финансированию (например, Греция, Ирландия и Португалия), либо столкнулись с очень высокими премиями за риск (например, Италия и Испания в 2011-2012 годы), просто не имеют выбора: они должны сократить свои расходы или получить финансирование от некоторых официальных организаций, таких как Международный валютный фонд или Европейский стабилизационный механизм (ESM).
Nota: Todos los datos se refieren a personas, excepto el personal externo, cuyos datos se recogen como equivalentes en puestos de tiempo completo.
Примечание: Все данные соответствуют конкретному числу лиц, за исключением сотрудников из внешних организаций, которые фигурируют как сотрудники в эквиваленте полной занятости.
Según estadísticas oficiales de noviembre de 2011, el Departamento Central de Prisiones acoge a más de 18.000 presos sentenciados y detenidos que aún no han sido enjuiciados o cuyas causas están pendientes en los tribunales.
Официальные данные за ноябрь 2011 года свидетельствуют о том, что Центральное управление тюрем содержит под стражей свыше 18 000 осужденных преступников и задержанных, дела которых не рассматривались либо все еще рассматриваются судами.
Se alentó a las organizaciones no gubernamentales a que suministraran información sobre todos los Estados partes cuyos informes serían objeto de examen por los órganos creados en virtud de tratados y a que se esforzaran por crear coaliciones que facilitaran la participación de organizaciones no gubernamentales nacionales
Неправительственным организациям было рекомендовано также представлять информацию по всем государствам-участникам, доклады которых планируются к рассмотрению в договорных органах, и предпринять усилия к созданию коалиций неправительственных организаций в целях облегчения участия национальных неправительственных организаций

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cuy в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.