Что означает consolidar в испанский?
Что означает слово consolidar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию consolidar в испанский.
Слово consolidar в испанский означает консолидировать, укрепить, укреплять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова consolidar
консолидироватьverb La información ha de proporcionarse a nivel de grupo consolidado. Информация также должна представляться на уровне консолидированной группы. |
укрепитьnoun Valió la pena cada hora del último año de niñera para consolidar mi nueva situación. Это стоило каждого часа в последний год в в качестве няни чтобы укрепить мой новый статус. |
укреплятьverb Debemos consolidar esta campaña de cooperación y aprovecharla al máximo. Мы должны укреплять эту кампанию по сотрудничеству и наилучшим образом ее использовать. |
Посмотреть больше примеров
Siempre con miras a consolidar el estado de derecho, el Rey Mohammed # ha hecho del ensanchamiento del espacio de las libertades un campo de actuación tan prioritario como lo acredita la reforma y la actualización del Código de las libertades públicas, en lo referente a la fundación de asociaciones, a las reuniones públicas y a la prensa В целях консолидации правового государства король Мохаммед # уделяет столь же приоритетное внимание расширению сферы свобод, как об этом свидетельствует реформа и актуализация Кодекса законов о публичных свободах в том, что касается создания ассоциаций, публичных собраний и печати |
La cooperación entre instituciones de gobierno, así como con otras partes interesadas (como autoridades locales, las asociaciones industriales, grupos de usuarios del agua) es necesaria para que haya más datos que sean más fiables y para consolidar y conciliar todos los datos pertinentes del marco de un sistema nacional de información sobre recursos hídricos Институциональное сотрудничество в рамках правительства, а также сотрудничество с другими заинтересованными сторонами (например, местными властями, отраслевыми ассоциациями и группами водопользователей) необходимо для улучшения наличия и надежности данных и для объединения и согласования всех соответствующих данных в рамках национальной информационной системы по водным ресурсам |
Señala el continuo apoyo del Departamento de Información Pública para consolidar la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno en una sola casa de las Naciones Unidas y pide al Secretario General que en el 27° período de sesiones del Comité informe en detalle de los progresos logrados; отмечает неизменную поддержку Департаментом общественной информации усилий по консолидации присутствия Организации Объединенных Наций на местах путем создания единых «домов» Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря представить Комитету по информации на его двадцать седьмой сессии подробный доклад о прогрессе, достигнутом в этой области; |
El objetivo de esa conferencia era describir y analizar el panorama internacional de la justicia de género, intercambiar modelos y mejores prácticas regionales y nacionales que se pueden reproducir en otros lugares y establecer y consolidar vínculos, sintetizar sistemas o procesos y contribuir a coordinar las labores de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Asociación de Fiscales Africanos entre otras esferas, en la de la violencia contra la mujer y el niño. Цель конференции заключалась в том, чтобы обрисовать и проанализировать положение в области международного гендерного правосудия, обменяться передовым опытом и применимыми моделями на уровне страны и региона, а также установить и укрепить связи, обобщить работу систем/процедур и способствовать координации усилий Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Африканской ассоциации обвинителей и других организаций в области борьбы с насилием в отношении женщин и детей. |
Subrayando además la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho se difunda de manera amplia y se aplique plenamente a nivel nacional, y expresando su preocupación por todas las transgresiones de los Convenios de Ginebra y de los Protocolos adicionales подчеркивая далее необходимость укрепления существующего свода норм международного гуманитарного права посредством его всеобщего признания и необходимость широкого распространения информации о таком праве и его применения в полном объеме на национальном уровне и выражая обеспокоенность по поводу всех нарушений Женевских конвенций и Дополнительных протоколов |
Las repercusiones devastadoras del SIDA en las personas, las familias y las sociedades no pueden sino conspirar contra nuestras actividades destinadas a consolidar la seguridad dentro de nuestros países y entre ellos. Опустошительное воздействие СПИДа на людей, семьи и общества в целом не может не подрывать наших усилий по укреплению безопасности как внутри стран, так и в отношениях между ними. |
A la luz de nuestro compromiso con la Convención sobre los Derechos del Niño y los dos Protocolos Facultativos, así como con la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano, mi Gobierno proseguirá con sus esfuerzos destinados a consolidar la paz; restablecer los servicios básicos; movilizar, fomentar y apoyar los esfuerzos actuales de la sociedad civil en los ámbitos de observación de los derechos humanos, prestación de servicios de salud y educación; y a formar alianzas con los grupos activistas de mujeres para controlar las violaciones de los derechos humanos de la mujer y para eliminar la discriminación por motivos de género en todos los aspectos de la vida. Ввиду нашей приверженности Конвенции о правах ребенка и двум Факультативным протоколам к ней, а также Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, мое правительство будет продолжать свои усилия по миростроительству; восстанавливать основные службы; мобилизовать, поощрять и поддерживать усилия гражданского общества в области наблюдения за соблюдением прав человека, предоставления услуг в области здравоохранения и образования; и формировать партнерские связи с женскими группами активистов в целях наблюдения за нарушениями прав человека женщин и пресечения дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни. |
En el informe sinóptico sobre la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se proporcionan detalles sobre las actividades del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y los equipos de conducta y disciplina sobre el terreno para consolidar y mejorar las labores de prevención de la explotación y los abusos sexuales y asegurar una aplicación apropiada de las normas y la adopción de medidas correctivas (A/67/723, párrs. 82 a 84). В обзорном докладе о финансировании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира содержится подробная информация о продолжающихся усилиях Департамента полевой поддержки и групп по вопросам поведения и дисциплины на местах, направленных на консолидацию и укрепление профилактики сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, а также на обеспечение надлежащего соблюдения предписаний и принятие мер по исправлению положения (A/67/723, пункты 82–84). |
El Brasil espera que el Consejo lo tenga debidamente en cuenta durante sus deliberaciones sobre las necesidades del Gobierno de Timor-Leste, a fin de consolidar el éxito de la participación de las Naciones Unidas en ese país desde 1999. Бразилия ожидает, что Совет должным образом примет это во внимание в ходе своих дискуссий по вопросу о потребностях правительства Тимора-Лешти, с тем чтобы закрепить успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций в этой стране с 1999 года. |
Tomando en cuenta lo anterior, México analizará, en su momento, las propuestas relativas al fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los órganos encargados de la seguridad de Timor-Leste, teniendo presente el objetivo último que es el de garantizar la transferencia efectiva de responsabilidades al Gobierno de Timor-Leste y de consolidar las capacidades del nuevo Estado para que su viabilidad esté garantizada. С учетом всего этого Мексика в надлежащее время будет анализировать предложения по укреплению потенциала реагирования органов, ответственных за безопасность в Тиморе-Лешти, в контексте окончательной цели обеспечения эффективной передачи функций правительству Тимор-Лешти и укрепления потенциала нового государства, с тем чтобы гарантировать его жизнеспособность. |
Esperamos que las decisiones tomadas en Viena contribuyan a consolidar las fuerzas políticas de Libia para que encuentren fórmulas de compromiso sobre las cuestiones pendientes. Рассчитываем, что принятые в Вене решения будут способствовать консолидации ливийских политических сил и их выходу на компромиссные развязки по имеющимся и остающимся спорным вопросам. |
Además, el Primer Ministro, Ariel Sharon, ha anunciado que a cambio de la destrucción de asentamientos en la Faja de Gaza y cuatro asentamientos pequeños en la zona septentrional de la Ribera Occidental (Ghanim, Khadim, Sa-Nur y Homesh), los asentamientos restantes de la Ribera Occidental se han de consolidar y ampliar Кроме того, премьер-министр Ариэль Шарон объявил, что в обмен на ликвидацию поселений в секторе Газа и четырех небольших поселений в северной части Западного берега (Ганим, Хадим, Са-Нур и Гомеш) будут укрепляться и расширяться остальные поселения на Западном берегу |
Ayudar a consolidar y ampliar el control del Gobierno Federal de Somalia sobre su territorio nacional; оказать содействие в консолидации и расширении контроля ФПС над территорией страны, |
Es preciso reactivar la economía nacional y emprender proyectos que ofrezcan trabajo a los desempleados, aliviar la pobreza de buena parte de la sociedad, gran parte de la cual sigue viviendo por debajo del umbral de la pobreza; promover la justicia y la imparcialidad en la distribución de la riqueza nacional y consolidar la libertad política conforme vaya mejorando la situación económica Национальная армия Ирака должна быть восстановлена, и должны быть осуществлены проекты, которые создадут рабочие места для безработных; облегчат нищее положение значительных слоев населения, большая часть которого живет за чертой бедности; будут содействовать справедливости и объективности в распределении национального богатства; и закрепят политическую свободу по мере улучшения экономической ситуации |
A nuestro juicio, la manera más segura de consolidar y mantener la paz consiste en hacer que todos los ciudadanos de una sociedad se interesen por la paz По нашему мнению, самый верный путь к созданию и укреплению мира- добиться, чтобы все граждане общества были заинтересованы в установлении мира |
En ese sentido, compartimos la opinión de otros de que los esfuerzos internacionales en el ámbito civil deben orientarse a respaldar y consolidar la capacidad civil del Afganistán, de conformidad con las prioridades que identifiquen las propias autoridades afganas. В связи с этим мы разделяем мнение других сторон в отношении того, что международные усилия в гражданской области должны быть направлены на поддержку и укрепление афганского гражданского потенциала в соответствии с приоритетами, намеченными самими афганскими властями. |
Esos esfuerzos no deben contravenir el derecho que tienen los pueblos ocupados de ejercer su derecho a la libre determinación o su derecho a vivir en libertad, paz y seguridad como las demás naciones, ni el derecho de los Estados a su legítima defensa para mantener su soberanía, independencia e integridad territorial y promover y consolidar los pilares de la seguridad, la estabilidad, la paz y la armonía social sobre la base de las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes. Такие усилия не должны идти вразрез с правом народов, находящихся в условиях оккупации, на осуществление своего права на самоопределение или права на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности, как и другие народы, или права государства на законную самооборону в целях сохранения своего суверенитета, независимости и территориальной целостности и содействия укреплению основ безопасности, стабильности, мира и социального согласия с учетом положений соответствующих международных документов. |
La contención de la proliferación de este tipo de armas no basta por sí misma para consolidar la paz y la seguridad internacionales, si no va acompañada de un desarme nuclear real y efectivo Само по себе прекращение ядерного распространения не достаточно для укрепления международного мира и безопасности; оно должно подкрепляться эффективным ядерным разоружением |
La Asamblea del Pueblo empezó una labor a gran escala para consolidar una sociedad multicultural y multilingüe, desarrollar una política equilibrada en el ámbito de las relaciones interétnicas y, con ese fin, elaboró y está aplicando el Marco conceptual de política étnica y consolidación de la sociedad en Kirguistán y el Plan de acción hasta 2015, aprobados en el VII Congreso Extraordinario (Kurultai) del Pueblo de Kirguistán en junio de 2011. АНК начала масштабную работу по консолидации поликультурного и многоязычного общества, формированию сбалансированной политики в сфере межэтнических отношений и в этих целях разработала и реализовывает Концепцию этнической политики и консолидации общества Кыргызстана и План действий до 2015 года, принятые на внеочередном VII Курултае народа Кыргызстана в июне 2011 года. |
El presente informe periódico, presentado en cumplimiento del artículo # de la Convención, pasa revista a las distintas medidas adoptadas por los poderes públicos con miras a consolidar los derechos de la mujer en Argelia в настоящем периодическом докладе, представленном во исполнение положений статьи # конвенции, изложены различные меры, принятые органами государственной власти для закрепления прав женщин в Алжире |
Jordania mantiene estrechos vínculos con los países de la región del Mediterráneo, asentados sobre los cimientos de la cooperación y la seguridad comunes, con el objetivo de consolidar la seguridad y la paz regionales y eliminar los factores que causan tensiones, así como los riesgos que esas tensiones conllevan para la paz y la seguridad en la región y en el mundo. Иордания поддерживает тесные отношения с государствами района Средиземноморья, основанные на сотрудничестве и общей безопасности, в целях установления мира и безопасности в этом районе и устранения причин напряженности и вытекающей из этого угрозы миру и безопасности. |
Igualmente importante es la necesidad de consolidar la capacidad de las comunidades agrícolas para hacer frente a los efectos del cambio climático en la tierra y la agricultura. Столь же важной является необходимость наращивания потенциала фермерских общин для борьбы с последствиями изменения климата для земельных ресурсов и сельского хозяйства. |
¿Cuáles deberían ser las esferas prioritarias para consolidar las instituciones y capacitar a los nacionales a fin de promover la gobernanza y cómo puede garantizarse la transparencia de ésta? В чем должны заключаться приоритетные области институционального строительства и подготовки национальных кадров для совершенствования государственного управления и как может быть обеспечена транспарентность такого управления? |
También quiero aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a su predecesor, nuestro amigo Han Seung-soo, y a su país, la República de Corea, cuyo eficaz y positivo papel llevó a resultados que esperamos consolidar. Еще мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы воздать честь Вашему предшественнику, нашему другу Хан Сун Су и его стране, Республике Корея, чья позитивная и эффективная роль привела к результатам, которые мы рассчитываем закрепить. |
Recordando las normas pertinentes del derecho internacional en materia de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados, y estimando que se ha reforzado la protección de los desplazados internos al determinar, reafirmar y consolidar las normas específicas de protección, en particular con los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2, anexo), ссылаясь на соответствующие нормы международного права прав человека, международного гуманитарного права и международного беженского права и признавая, что защита внутренних перемещенных лиц была укреплена посредством определения, подтверждения и консолидации конкретных стандартов их защиты, в частности в рамках Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны (E/CN.4/1998/53/Add.2, приложение), |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении consolidar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова consolidar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.