Что означает conculcar в испанский?

Что означает слово conculcar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conculcar в испанский.

Слово conculcar в испанский означает нарушать, нарушить, преступать, попирать, касаться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conculcar

нарушать

(to violate)

нарушить

(to violate)

преступать

(to violate)

попирать

(to violate)

касаться

(violate)

Посмотреть больше примеров

Al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial le preocupaba que esa legislación pudiera conculcar la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial.
КЛРД выразил тревогу в связи с тем, что законодательство, возможно, расходится с требованиями Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Marruecos está explotando deliberadamente esa falta de perseverancia para desafiar desembozadamente la legalidad internacional y conculcar al mismo tiempo los derechos humanos en el Territorio que ocupa ilegalmente
Марокко намеренно пользуется отсутствием такой настойчивости, чтобы открыто бросать вызов международной законности, одновременно нарушая права человека на незаконно оккупированной им территории
Los Estados deberían considerar, sin conculcar sus principios jurídicos fundamentales, la posibilidad de exigir al presunto delincuente, el propietario o la persona que haya estado en posesión (en caso de que no se trate de la misma persona) de bienes culturales que pudieran ser objeto de incautación o decomiso por tráfico de bienes culturales o delitos conexos, que demuestre el origen lícito de dichos bienes.
Государствам следует рассмотреть, если это не противоречит их основополагающим правовым принципам, возможность установления требования о предоставлении предполагаемым правонарушителем, собственником или держателем (если это разные лица) культурных ценностей, подлежащих аресту или конфискации за незаконный оборот или связанные с ним преступления, доказательств законного происхождения этих культурных ценностей.
Vázquez le preocupa que la definición tan amplia de contenido discriminatorio y las sanciones punitivas o disciplinarias que prevé el proyecto de ley orgánica de comunicación puedan conculcar la libertad de expresión y la libertad de prensa, y recuerda que el Comité propugna la educación y la sensibilización como medios más eficaces para combatir la discriminación racial.
Дисциплинарные и штрафные санкции, предусмотренные в проекте закона о средствах массовой информации, могут ущемлять свободу выражения и свободу печати. Он напоминает, что, по мнению Комитета, усилия в области просвещения и по повышению уровня осведомленности являются наиболее эффективным средством борьбы с проблемой расовой дискриминации.
Un funcionario del orden público podría conculcar fácilmente los derechos de un detenido en tan sólo 10 horas si esa fuese su intención.
Сотруднику правоохранительных органов хватит и 10 часов, чтобы нарушить права заключенного под стражу, если он намерен сделать это.
La oradora acoge con agrado la ratificación por el Gobierno del Protocolo Facultativo de la Convención y pregunta si las mujeres de Serbia son conscientes de sus derechos definidos en la Convención y de las medidas que pueden adoptar si estos derechos se llegan a conculcar.
Приветствуя ратификацию правительством Факультативного протокола к Конвенции, оратор спрашивает, знают ли сербские женщины о своих правах, закрепленных Конвенцией, и о том, какие действия они могут предпринять, если эти права нарушаются.
Los Estados también pueden conculcar el derecho a la salud al no adoptar las medidas necesarias dimanantes de las obligaciones legales.
Нарушения права на здоровье могут быть вызваны также бездействием или непринятием государствами необходимых мер, вытекающих из юридических обязательств.
También destacó que la negativa del personal sanitario a proporcionar información sobre los pacientes cuando las leyes podían conculcar derechos humanos fundamentales resultaba a menudo en acosos, traslados, torturas, detenciones y condenas[footnoteRef:43].
Специальный докладчик также подчеркнул, что отказ медицинских работников от сотрудничества в случае запросов информации о пациентах там, где законы могут нарушать основные права человека, зачастую приводит к тому, что медицинские работники могут подвергаться преследованию, перемещению и пыткам, а также быть арестованы и приговорены к наказанию[footnoteRef:43].
Por todo ello resulta condenable cualquier intento de interferir en el buen desarrollo de esas negociaciones, intentando conculcar además la citada doctrina.” (véase A/57/PV.12)
В этой связи любая попытка вмешаться в нормально развивающийся процесс переговоров с целью оказать деструктивное воздействие на вышеупомянутый подход заслуживает осуждения» (см. A/57/PV.12).
Si bien acoge con agrado las nuevas leyes de naturalización que previsiblemente entrarán en vigor en 2009, sigue preocupando al Comité que los cantones y las comunas tengan la facultad de imponer condiciones en materia de naturalización más rigurosas que las de la Confederación y puedan conculcar el derecho a la intimidad, y que la falta de una definición de los criterios de integración en el proceso de naturalización dé pie a que las asambleas municipales adopten normas y decisiones poco coherentes entre sí (art. 5 d) iii)).
Приветствуя новое законодательство о натурализации, которое, как предполагается, вступит в силу в 2009 году, Комитет по‐прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что кантоны и общины могут устанавливать более строгие, чем Конфедерация, условия натурализации, могут ущемлять право на личную жизнь, а также в связи с тем, что отсутствие определения критериев интеграции в процессе натурализации может привести к принятию муниципальными собраниями непоследовательных норм и решений (статья 5 d) iii)).
La anterior jurisprudencia relativa a la igualdad de ambos sexos también puede resultar pertinente en el caso de actos que se consideren discriminatorios por estar basados en la raza, el color, la ascendencia, o el origen étnico o nacional, y tener como finalidad conculcar o entorpecer el reconocimiento, el goce o el ejercicio, en pie de igualdad, de los derechos humanos y las libertades fundamentales
Вышеупомянутое прецедентное право, касающееся равенства по признаку пола, может также распространяться на деяния, считающиеся дискриминационными, если они основаны на таких признаках, как раса, цвет кожи, происхождение, национальная или этническая принадлежность, следовательно, направлены на аннулирование или умаление признания, соблюдения или осуществления на основе равенства прав человека и основных свобод
En todas las consultas regionales que mantuvo el Grupo, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil expresaron preocupación por el hecho de que la actual “guerra contra el terrorismo” había vulnerado en algunos casos precisamente los valores que los terroristas pretendían conculcar: los derechos humanos y el Estado de derecho.
В ходе всех региональных консультаций Группы правительства и организации гражданского общества высказывали обеспокоенность по поводу того, что нынешняя «война с терроризмом» в некоторых случаях подрывает те самые ценности, по которым наносят удар террористы: права человека и верховенство права.
El Estado Parte debe considerar la posibilidad de abandonar el uso de armas eléctricas “Taser” por parte de las policías locales, pues sus efectos en el estado físico y mental de las personas contra las que se utilizarían podrían conculcar los artículos 2 y 16 de la Convención.
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о возможности отказа от использования электрошокеров "Тазер" сотрудниками полиции на местном уровне, поскольку это может повлечь за собой нарушение статей 2 и 16 Конвенции с учетом последствий применения такого оружия для физического и психического состояния лиц, против которых оно применяется.
¡Predicar la Verdad, y no hacerla surgir, llegado el momento, por respeto a una ley, por no conculcar una ley!
Проповедовать Истину и не помочь ей осуществиться, когда настал час, из уважения к закону, чтобы не нарушить закон!
En todas las consultas regionales que mantuvo el Grupo, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil expresaron preocupación por el hecho de que la actual “guerra contra el terrorismo” había vulnerado en algunos casos precisamente los valores que los terroristas pretendían conculcar: los derechos humanos y el Estado de derecho
В ходе всех региональных консультаций Группы правительства и организации гражданского общества высказывали обеспокоенность по поводу того, что нынешняя «война с терроризмом» в некоторых случаях подрывает те самые ценности, по которым наносят удар террористы: права человека и верховенство права
Pero el próspero Ozías se pasó de la raya al conculcar las prerrogativas de los sacerdotes.
Однако преуспевающий Озия переступил границы и злоупотребил прерогативами священников.
"El Gobierno ya ha dicho claramente, y yo lo reitero hoy, que el Presidente no ha autorizado, ordenado ni dirigido en modo alguno ninguna actividad que pudiera conculcar las normas aplicables en virtud de la Convención contra la Tortura, la ley contra la tortura o cualesquiera otras leyes aplicables
"Администрация четко заявляла ранее, и я еще раз хочу подчеркнуть сегодня, что президент не санкционировал, не приказывал и не направлял каким-либо образом какую-либо деятельность, которая нарушала бы положения Конвенции о пытках или статута против пыток или другие применимые законы
En las circunstancias actuales, estamos obligados a garantizar al pueblo que el voto de cada nicaragüense será debidamente depositado, contado y respetado y que no se conculcará su derecho sagrado de elegir sus autoridades en condiciones de absoluta libertad
В нынешних обстоятельствах мы должны гарантировать никарагуанскому народу то, что каждый голос будет должным образом зарегистрирован, подсчитан и учтен и что его священное право избирать свое правительство в условиях абсолютной свободы не будет нарушено
Desde 2006, la LIMPL ha participado en el proceso del tratado sobre el comercio de armas para apoyar el establecimiento de un instrumento internacional que impida la transferencia de armas cuando exista la posibilidad de que esas armas sean utilizadas para conculcar el derecho internacional humanitario o los derechos humanos, o para menoscabar el desarrollo socioeconómico.
МЛЖМС с 2006 года участвует в процессе формирования договора о торговле оружием, с тем чтобы поддерживать становление международного инструмента, который будет предотвращать передачу оружия при наличии возможности того, что это оружие будет использовано в нарушение норм международного гуманитарного права, прав человека или подрывать социально-экономическое развитие.
La Administración del Presidente Menem estimó que dar curso a rogatorias de esos tribunales iría en desmedro de la jurisdicción de los tribunales argentinos que han tomado y tienen la intervención pertinente, además de conculcar el principio non bis in idem, de raigambre constitucional y aceptación universal
Администрация президента Менема считала, что исполнение судебных поручений этих судов означало бы нарушение юрисдикции аргентинских судов, которые приняли и принимают соответствующие меры, и, кроме того, нарушало бы принцип non bis in idem, закрепленный в Конституции страны и пользующийся универсальным признанием
No se debe conculcar el derecho de todos los Estados partes en el Tratado a poseer y desarrollar tecnologías nucleares con fines pacíficos
Не должно быть никакого нарушения права всех государств- участников Договора обладать ядерными технологиями в мирных целях и разрабатывать их
La Administración del Presidente Menem estimó que dar curso a rogatorias de esos tribunales iría en desmedro de la jurisdicción de los tribunales argentinos que han tomado y tienen la intervención pertinente, además de conculcar el principio non bis in idem, de raigambre constitucional y aceptación universal.
Администрация президента Менема считала, что исполнение судебных поручений этих судов означало бы нарушение юрисдикции аргентинских судов, которые приняли и принимают соответствующие меры, и, кроме того, нарушало бы принцип non bis in idem, закрепленный в Конституции страны и пользующийся универсальным признанием.
En consecuencia, se conculca y se conculcará su derecho a preparar su defensa y a una audiencia imparcial por los cargos formulados en su contra
Как следствие, его право на подготовку своей защиты и на справедливое судебное разбирательство по выдвинутым против него обвинениям нарушается и будет нарушаться впредь
La fuente recuerda que todas las formas de opinión están amparadas por el artículo 19, párrafo 1, del Pacto, incluidas las opiniones críticas con un régimen político, y que el derecho a la libertad de opinión es absoluto y no se puede conculcar bajo ningún concepto.
Источник напоминает о том, что все формы мнений находятся под защитой пункта 1 статьи 19 Пакта, в том числе критических мнений в отношении политического режима, и что право на свободу мнений является абсолютным и не может ограничиваться ни при каких обстоятельствах.
Los Estados deberían considerar la posibilidad de que, sin conculcar sus principios jurídicos fundamentales, el conocimiento del autor de un delito de que el bien cultural ha sido denunciado como bien objeto de tráfico, importación o exportación ilícitas, robo, saqueo, excavación ilícita o comercio ilícito se pueda inferir de circunstancias fácticas y objetivas, como el hecho de que aparezca registrado como tal en una base de datos pública.
Государствам следует рассмотреть возможность вынесения заключения о том, что правонарушителю было известно, что соответствующая культурная ценность является объектом незаконного оборота, незаконного вывоза или ввоза, кражи, мародерства, незаконных раскопок или незаконной продажи, на основании объективных обстоятельств дела, таких как, в частности, наличие соответствующих сведений в общедоступной базе данных, если это не противоречит основополагающим принципам их законодательства.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conculcar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.