Что означает autorización в испанский?
Что означает слово autorización в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию autorización в испанский.
Слово autorización в испанский означает разрешение, авторизация, одобрение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова autorización
разрешениеnoun Solo personal especializado capacitado utiliza esta sustancia tras obtener la autorización del supervisor superior. PAVA может использоваться исключительно персоналом, прошедшим специальную подготовку, с разрешения главного должностного лица. |
авторизацияnoun Efectuaré un barrido de la subrutina de autorización. Я проведу проверку подпрограммы авторизации, может, что найду. |
одобрениеnoun Y sigo regresando al hecho de que esta bala en mi hombro nunca hubiera sucedido sin tu autorización. И я пришла к мнению, что моего ранения не было бы без твоего одобрения. |
Посмотреть больше примеров
Las transferencias de fondos entre personas, entidades u organismos de la Unión Europea, incluidas las entidades financieras y de crédito de la Unión Europea, y personas, entidades u organismos iraníes, incluidas las entidades financieras y de crédito iraníes, sin necesidad de autorización o notificación; Переводы денежных средств между лицами, организациями или органами ЕС, включая финансовые и кредитные учреждения, и иранскими лицами, организациями или органами, включая иранские финансовые и кредитные учреждения, без требования о разрешении или уведомлении; |
La Junta recomienda que el UNICEF estudie la posibilidad de revisar el punto de control del módulo pertinente del sistema VISION para velar por que sus oficinas en los países obtengan autorizaciones previas para la realización de transferencias directas de efectivo adicionales a los asociados en la implementación de proyectos con la utilización de efectivo no declarado durante más de seis meses. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ рассмотреть возможность пересмотра контрольной точки соответствующего модуля в системе VISION для обеспечения того, чтобы его страновые отделения получали предварительную санкцию на осуществление дополнительного прямого денежного перевода партнерам-исполнителям с отсутствующей отчетностью об освоении денежных средств более чем за шесть месяцев. |
Aún más, las actividades de socorro resultaban afectadas por las largas negociaciones entre los Estados afectados por desastres y otros Estados preocupados por problemas de tránsito y de despliegue de las operaciones militares aéreas, incluidas las autorizaciones de aterrizaje. Более того, затяжные переговоры между государствами, затронутыми бедствиями, и другими соответствующими государствами по поводу транзита и развертывания военно-воздушных операций, включая получение разрешений на посадку, негативно сказались на усилиях по оказанию помощи. |
Debido a esas autorizaciones especiales, únicas en la Unión Europea, se reprochaba entonces a Luxemburgo el alentar la trata de mujeres. Из-за этих специальных разрешений, не имеющих аналогов в Европейском союзе, Люксембург обвиняли в поощрении торговли женщинами. |
La organización de una protesta no debería estar sujeta a una autorización previa de las autoridades administrativas del Estado, sino, como máximo, a un procedimiento de notificación previa que tenga por objeto que las autoridades estatales puedan facilitar el ejercicio del derecho a la libertad de reunión pacífica y adoptar las medidas necesarias para proteger la seguridad y el orden públicos y los derechos y las libertades de los manifestantes y otras personas afectadas por las protestas. Организация протеста не должна подлежать предварительному разрешению со стороны административных органов государства. Как максимум необходима процедура предварительного уведомления, позволяющая государственным органам власти содействовать осуществлению права на свободу мирных собраний и принимать надлежащие меры для защиты общественной безопасности, общественного порядка, прав и свобод протестующих и других частных лиц, затронутых протестами. |
De este modo, las limitaciones del derecho a la libertad personal sólo pueden aplicarse en casos establecidos legalmente, con sujeción a la correspondiente autorización judicial Таким образом, право на свободу может ограничиваться лишь в предусмотренных законом случаях и при наличии соответствующего официального разрешения |
En el caso de violencia en el hogar, las mujeres que viven en Suiza desde hace menos de tres años pueden temer, en efecto, la pérdida de su autorización de residencia en Suiza si se separan definitivamente o se divorcian de su marido violento В случае факта насилия в семье женщины, которые проживают в Швейцарии менее трех лет, на практике могут лишиться разрешения на проживание в Швейцарии, если действительно расстанутся или разведутся со своим мужем-насильником |
Por su parte, el primer demandado planteó varias cuestiones de procedimiento en virtud de las cuales la autorización mencionada debía anularse Первый ответчик выдвинул ряд процессуальных доводов в пользу отмены выданного разрешения |
A nuestro juicio, además, las transacciones del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia de que se nos ha dado cuenta o que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría se ajustan en lo sustancial al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del UNICEF y a la autorización legislativa pertinente Кроме того, мы считаем, что операции Детского фонда Организации Объединенных Наций, на которые мы обратили внимание или которые мы проверили в рамках ревизии, во всех существенных отношениях соответствуют Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ и решениям директивных органов |
También deberán poner en conocimiento de las autoridades competentes los nombres de los pasajeros que no llevan pasaportes, tienen pasaportes que no son válidos o han caducado y de impedir que esos pasajeros abandonen el buque o la aeronave o que suban a ellos sin la autorización de las mencionadas autoridades Капитаны таких судов должны также сообщать компетентным властям фамилии всех пассажиров, которые не имеют паспортов или паспорта которых недействительны или истекли, и они не должны разрешать таким пассажирам покидать судно или летательный аппарат или совершать посадку без разрешения таких властей |
Los procedimientos que regirán el otorgamiento de esa autorización para comprometer fondos figuran en los párrafos 30 a 37 del informe. Процедуры, которые будут определять предоставление полномочий на принятия обязательств, определены в пунктах 30–37 доклада. |
La AMAPROD recomendó a Mauritania que modificara la Ley de Asociaciones a fin de eliminar el requisito de la autorización previa de las autoridades para la constitución de asociaciones de personas[endnoteRef:188]. АМАПРОД рекомендует Мавритании внести изменения в закон об ассоциации и отказаться от правила, предусматривающего предварительное разрешение властей на создание ассоциаций физических лиц[endnoteRef:187]. |
En cuanto al requisito de que la mujer debe obtener autorización del marido para trabajar, conforme al artículo # del Código de la persona y la familia, observa que en la práctica los maridos rara vez le niegan a las mujeres permiso para trabajar Что касается вопроса в связи со статьей # Кодекса о личности и семье, предусматривающей согласие мужа на трудоустройство жены, то, по ее словам, на практике мужья редко отказывают своим женам в устройстве на работу |
La autorización que exige el inciso anterior deberá otorgarse por las Comandancias de Guarnición de las Fuerzas Armadas o por la autoridad de Carabineros de Chile de mayor jerarquía, designadas en uno o en otro caso por el Ministro de Defensa Nacional, a proposición del Director General de Movilización Nacional, el que podrá también señalar para este efecto, a nivel local, y con las facultades que indica el reglamento, a otras autoridades militares o de Carabineros de Chile. Разрешение, о котором говорится в предыдущем пункте, должно выдаваться командованием гарнизонов вооруженных сил или высшим руководством Карабинеров Чили, назначаемыми в обоих случаях министерством национальной обороны по рекомендации директора Главного управления национальной мобилизации, который также может для этой цели рекомендовать на местном уровне другие военные власти или органы Карабинеров Чили, наделенные полномочиями, указанными в нормативных положениях. |
De conformidad con dicha Ley, la exportación, el transporte y las actividades de intermediación relacionadas con material de defensa deben tener una autorización específica (licencia de exportación y permiso de intermediación, respectivamente Согласно этому Закону, экспорт, транзит или посредничество применительно к оборонным материалам осуществляют лишь при наличии специального разрешения (соответственно, экспортной лицензии или разрешения на брокерские операции |
Del párrafo # se desprende implícitamente que el Estado de origen debe aplazar toda decisión final sobre la autorización hasta que transcurra el “plazo razonable” de que disponen los Estados afectados para presentar su respuesta В пункте # подразумевается, что государство происхождения должно откладывать окончательное решение относительно разрешения до тех пор, пока не истечет «разумный срок», в течение которого затронутые государства должны представить ответ |
Acá algunas fotos del Níger tomadas por Boukary Konaté y su equipo, reproducidas con autorización. Вот некоторые снимки Нигера, сделанные Букари Конате и его командой (опубликованы с их разрешения). |
Cuando una Parte haya presentado estimaciones calculadas nuevamente de las emisiones o la absorción para un año anterior o años anteriores del mismo período de compromiso, la secretaría modificará, con sujeción al examen previsto en el artículo # con la autorización de [la CP/RP o del comité encargado del cumplimiento]], las emisiones agregadas anuales de gases de efecto invernadero del (de los) año(s) anterior(es) de la Parte y, cuando proceda, suprimir el ajuste que se haya aplicado anteriormente Когда Сторона представляет перерассчитанные оценки выбросов или абсорбции за предыдущий год или за предыдущие годы этого же периода действия обязательств, секретариат, при условии проведения рассмотрения согласно статье # с разрешения [КС/СС или комитета по соблюдению]], вносит поправки в годовые совокупные выбросы парниковых газов данной Стороны за предыдущий год(ы) и, когда это уместно, исключает раннее применявшиеся коррективы |
Le complace observar que la Administración ha aceptado las dos conclusiones principales que figuran en el informe conexo de la Comisión Consultiva ( # ), a saber, que proveer lo necesario para una misión compleja incluiría también los requisitos de una misión tradicional, y en relación con la autorización adicional para obligar fondos que se solicita, que las medidas contempladas por el Secretario General en el párrafo # del documento # están dentro del ámbito de la “puesta en marcha” que se menciona en el párrafo # de la sección # de la resolución # de la Asamblea General Он с удовлетворением отмечает, что Администрация согласилась с двумя основными выводами, содержащимися в соответствующем докладе Консультативного комитета ( # ), а именно- с тем, что ресурсы, выделяемые для одной комплексной миссии, должны включать ассигнования на финансирование традиционной миссии, и в связи с полномочиями на принятие дополнительных финансовых обязательств хотел бы, чтобы меры, предусмотренные Генеральным секретарем в пункте # документа # входили в сферу действия «начального этапа», упоминаемого в пункте # раздела # резолюции # Генеральной Ассамблеи |
Será mejor que tenga una autorización oficial para hacer un arresto. А есть у вас разрешение на арест? |
El artículo # de la Ley de marcas e indicaciones geográficas, de # de junio de # estipula que nadie podrá utilizar, sin autorización del propietario, una marca idéntica o similar para un producto o servicio idéntico o similar В соответствии со статьей # Закона Азербайджанской Республики "О товарных знаках и географических указателях" от # июня # года запрещается без разрешения владельца товарного знака использование другими лицами товарного знака, идентичного или аналогичного его знаку, для идентичного или аналогичного товара или услуг |
· Nombramiento de un jefe de supervisión interna calificado, sujeto a la consulta y autorización previas del órgano rector, y separación del cargo por causa justificada, sujeta al examen y la aprobación del órgano rector; · назначить квалифицированного руководителя службы внутреннего надзора при условии, что назначению предшествуют консультации и получение предварительного согласия со стороны руководящих органов; и увольнение производится по веским основаниям и является предметом рассмотрения и согласия со стороны руководящих органов; |
Estas funciones, que deben comenzar en los límites de la propiedad de las Naciones Unidas y abarcar todos los niveles adicionales de protección que sean necesarios en el recinto, tienen por objetivo dirigir el acceso de personas y vehículos a través de puntos de control en los que se pueda verificar la identidad y la autorización para entrar y aplicar otras medidas de control de la seguridad. Эти функции, выполнение которых начинается на границе территории и продолжается на входе в другие помещения, охрана которых может потребоваться, призваны направлять потоки людей и автотранспортных средств через контрольные точки для проверки удостоверений личности и права на вход или въезд, а также для других проверок в целях обеспечения безопасности. |
Transformación de la Comisión de Control y Autorización de las Transacciones de Comercio Internacional en Materia de Armas y de Productos y Tecnologías de Doble Uso en la Comisión Interinstitucional de Control de Exportaciones y No Proliferación de Armas de Destrucción en Masa, dependiente del Ministerio de Economía, y asunción por esta última de las funciones de la autoridad nacional previstas en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción. существующая Комиссия по контролю и выдаче разрешений на внешнеторговые сделки с оружием и товарами и технологиями двойного назначения преобразуется в Межучрежденческую комиссию по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения при министерстве экономики, которая берет на себя функции национального органа согласно Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении. |
La Sección se ocupa también de la gestión de las operaciones en los aeropuertos y los puertos, incluidos la autorización aduanera y el envío de equipos de propiedad de las Naciones Unidas y equipos de propiedad de los contingentes. Секция управления перевозками также отвечает за взаимодействие со службами аэропорта и морского порта, в том числе за таможенную очистку и перевозку принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и имущества, принадлежащего контингентам. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении autorización в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова autorización
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.