Что означает abocar в испанский?
Что означает слово abocar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию abocar в испанский.
Слово abocar в испанский означает вести, разлить, разливать, лить, наливать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова abocar
вести
|
разлить(pour) |
разливать(pour) |
лить(pour) |
наливать(pour) |
Посмотреть больше примеров
Una verdadera reforma de las Naciones Unidas debe abocar en un sistema de gobierno mundial que sea legítimo y justo. Подлинная реформа Организации Объединенных Наций должна завершиться созданием мирового порядка, основанного на торжестве принципов законности и справедливости. |
Qatar ha sostenido siempre que las negociaciones de paz deben abocar al restablecimiento de los derechos del pueblo palestino de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. Катар последовательно придерживается той позиции, что мирные переговоры должны привести к восстановлению прав палестинского народа в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и принципом «земля в обмен на мир». |
Esas medidas deberían abocar, asimismo, a una solución justa de la cuestión de los refugiados. Такие шаги должны также привести к справедливому решению вопроса о беженцах. |
En particular, la UNOWA se abocará más intensamente a fomentar la capacidad de los países de la subregión y de sus instituciones en esferas como la reforma del sector de la seguridad, el imperio de la ley y la buena gobernanza. В частности, ЮНОВА будет принимать более активное участие в укреплении потенциала стран субрегиона и их учреждений в таких областях, как реформа сектора безопасности, законность и правопорядок, а также надлежащее управление. |
Lo que es peor aún, “el malestar y la discapacidad asociada a este trastorno puede ocasionar reiteradas hospitalizaciones y abocar a una conducta suicida”, explica El Manual Merck. В упомянутом выше справочнике отмечается, что «крайний дискомфорт и нарушение функций организма иногда приводят к неоднократной госпитализации и попыткам самоубийства» («Merck Manual»). |
Guardémonos, no obstante, de abocar en el «naturalismo». Однако остережемся делать вывод о «натуризме». |
La necesidad económica, la falta de información y los bajos niveles educativos y de formación pueden abocar a los trabajadores migratorios a empleos sucios, peligrosos, degradantes y mal regulados. Ввиду экономической необходимости, недостатка информации и невысокого уровня образования и квалификации трудящиеся-мигранты бывают вынуждены выполнять вредные и плохо регулируемые виды ГОУ-работ. |
El cumplimiento de las disposiciones de "la hoja de ruta" mencionadas crearía las condiciones propicias para entablar un amplio diálogo nacional con la participación de todas las fuerzas políticas y regiones de Ucrania, con el objetivo de llegar a una reconciliación y una reforma constitucional integral, que evite abocar al país hacia la catástrofe. Выполнение упомянутых положений «дорожной карты» создало бы условия для начала широкого национального диалога с участием всех политических сил и регионов Украины, нацеленного на примирение и всеобъемлющую конституционную реформу, призванную предотвратить дальнейшее сползание страны к катастрофе. |
En las condiciones reinantes este siglo, los costos sanitarios y económicos de las enfermedades crónicas parecen abocar a un desastre inminente. В условиях этого века расходы здравоохранения и экономические издержки, связанные с хроническими болезнями, привели к неизбежному бедствию. |
Nuestra visión es que la conferencia de la isla de St. John iniciará un proceso que abocará en la creación de normas mundiales para la elaboración de un régimen de vigilancia eficaz, que incluya sanciones congruentes contra el incumplimiento По нашему мнению, конференция в Сент-Джоне станет началом процесса, который приведет к созданию международных стандартов по эффективному режиму мониторинга, включая последовательное применение санкций за несоблюдение соглашений |
China se abocará a realizar # tareas en el marco de la reforma del sistema judicial, seguirá garantizando la justicia por la vía judicial, fortalecerá la supervisión judicial e impartirá educación sobre derechos humanos a los funcionarios públicos Он также предпримет # шагов, направленных на реформирование судебной системы, обеспечение беспристрастного отправления правосудия, укрепление судебного надзора и организацию для должностных лиц просвещения по вопросам прав человека |
Puedo asegurarles que el Canadá se abocará a la labor de crear una verdadera seguridad con ese espíritu de compromiso con los valores compartidos y la acción común y que, por mi parte, haré todo lo posible como Ministro de Relaciones Exteriores de mi país para que las políticas y las acciones del Canadá se pongan al servicio de esos objetivos tan importantes para la humanidad. И могу заверить вас, что Канада будет работать в духе приверженности общим ценностям и общим действиям в целях формирования реальной безопасности и что я, как министр иностранных дел своей страны, буду делать все возможное для того, чтобы канадская политика и практика были посвящены этим целям, которые имеют столь важное значение для человечества. |
El Gobierno de unión nacional se abocará al establecimiento de la asistencia humanitaria; правительство национального единства налаживает предоставление гуманитарной помощи; |
Un puesto como el que ofrecía Zapparoni tenía que abocar, tarde o temprano, a un accidente de automóvil. Работа вроде той, что предлагал Дзаппарони, рано или поздно закончится автокатастрофой. |
El Ministerio Federal del Interior ha adoptado numerosas iniciativas en lo que respecta a la formación inicial y ulterior de los agentes de las fuerzas del orden público austríacas en materia de derechos humanos, así como de lucha contra los prejuicios que pueden abocar a la discriminación racial. Федеральное министерство внутренних дел предприняло ряд инициатив по организации начальной и дальнейшей подготовки сотрудников австрийских правоохранительных органов в области прав человека, а также в области борьбы с предрассудками, которые могут приводить к расовой дискриминации. |
Que se abocara a la consecución de los objetivos establecidos por el Consejo de Derechos Humanos en la resolución 9/12 (Brasil); Обеспечить реализацию целей в области прав человека, определенных Советом по правам человека в своей резолюции 9/12 (Бразилия); |
El Instituto se abocará a actividades de investigación aplicada para aumentar la seguridad ciudadana y reformar los sistemas de justicia Основное внимание Институт будет уделять прикладным исследованиям, с тем чтобы повысить безопасность граждан и провести реформу систем правосудия |
Que se abocara a la consecución de los objetivos establecidos por el Consejo de Derechos Humanos en la resolución # (Brasil Обеспечить реализацию целей в области прав человека, определенных Советом по правам человека в своей резолюции # (Бразилия |
La cuestión podría aclararse si la Comisión se centrara por el momento en la protección de las personas físicas y se abocara con posterioridad al caso de las personas jurídicas. В этот вопрос можно было бы внести ясность, если бы Комиссия на данном этапе сосредоточила свое внимание на защите физических лиц, прежде чем переходить к вопросам о юридических лицах. |
Reitero el solemne llamamiento que hice el año pasado a la comunidad internacional desde esta misma tribuna para que no dejara aislado a Haití, a fin de que, el # de febrero de # se pueda entregar el poder al nuevo Presidente libremente elegido, colocando a Haití de una vez y para siempre en la comunidad y en el concierto de naciones democráticas; a fin de que el Gobierno surgido de las elecciones se pueda abocar a la ardua labor de la reconstrucción económica y el progreso social, por supuesto, con el decidido respaldo de la comunidad internacional; a fin de que Haití pueda superar el subdesarrollo y la pobreza extrema, que son el caldo de cultivo de todas las dictaduras; y a fin de que ese país pueda finalmente recobrar su unidad y su alma Я повторяю торжественный призыв, с которым я обратился год назад с этой трибуны к международному сообществу,- призыв не оставлять Гаити в одиночестве, с тем чтобы # февраля # года я мог передать власть новому, избранному в условиях свободы президенту, тем самым возвращая Гаити раз и навсегда в сообщество демократических государств; с тем чтобы правительство, которое победит в ходе выборов, могло взяться за решение сложной задачи восстановления экономики и достижения социального прогресса, разумеется, при решительной поддержке и неизменной солидарности международного сообщества; с тем чтобы Гаити могло вырваться из тисков отставания в развитии и крайней нищеты, что служит благодатной почвой для всех диктатур; и чтобы страна могла, наконец, восстановить свое единство и вновь обрести свою душу |
Tras deliberar, la Comisión reafirmó el mandato conferido al Grupo de Trabajo II de que se abocara a la preparación de un instrumento sobre la ejecución de los acuerdos de transacción comerciales internacionales resultantes de la conciliación (véase el párr. 165 supra). После обсуждения Комиссия подтвердила мандат Рабочей группы II на проведение работы по подготовке документа, касающегося приведения в исполнение международных коммерческих мировых соглашений, заключенных в результате согласительной процедуры (см. пункт 165 выше). |
Es indudable que la culpa recae en los extremistas que se han empeñado durante todas estas semanas y estos meses en abocar la situación a un escenario de violencia. Безусловно, вина лежит на экстремистах, которые все эти недели и месяцы стремились довести ситуацию до силового сценария. |
El aumento de la pobreza causará un deterioro de la salud, que a su vez abocará a más personas a la pobreza. Распространение и усугубление нищеты будет подрывать здоровье населения, что, в свою очередь, приведет к обнищанию еще большего числа людей. |
Una verdadera reforma de las Naciones Unidas debe abocar en un sistema de gobierno mundial que sea legítimo y justo Подлинная реформа Организации Объединенных Наций должна завершиться созданием мирового порядка, основанного на торжестве принципов законности и справедливости |
b) En la subregión del África septentrional, la ONUDI se abocará cada vez más a abordar los problemas a que hace frente la industria nacional ante la entrada en vigor de la zona de libre comercio euromediterránea b) В субрегионе Северной Африки ЮНИДО будет уделять все более пристальное внимание решению проблем местных предприятий, связанных с созданием Европейско-средиземноморской зоны свободной торговли |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении abocar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова abocar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.