Cosa significa fundo in Portoghese?

Qual è il significato della parola fundo in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare fundo in Portoghese.

La parola fundo in Portoghese significa fondo, fondo, basso, fondo, fondo, sfondo, fondo, fondo, accantonamento, parte posteriore, fundus, sfondo, fondo, retro, profondo, alto, sfondo, fondo, cornice, punto più basso, fondo marino, fondale, profondo, fondale, incagliarsi, toccare il fondo, mettere il fondo, FMI, spazzino, IFAD, scandagliare, di fondo, profondo, editoriale, sottoscala, riserve finanziarie, a fondo piatto, illuminato da dietro, di tipo down hole, nel profondo del cuore, nel cuore di, nel cuore, in fondo, di fondo, in fondo al cuore, nel profondo del proprio cuore, sullo sfondo, dare gas, grazie mille!, ti amo tanto, sfondo, scenario, fondale marino, scranno nelle file superiori, scranno nelle seconde file, fondale, musica di sottofondo, FMI, Fondo Monetario Internazionale, raschiare il fondo del barile, pozzo senza fondo, raccolta fondi, linea di fondo, letto del fiume, fondo fiduciario, quarta di copertina, retrocopertina, comitato valutario, copertura del debito, hedge fund, fondo hedge, fondo speculativo, educazione religiosa, luce posteriore, metà campo della difesa, società d'investimento a capitale variabile, fondo, musica di sottofondo, pesce demersale, corrente sotterranea, ETF, fondo scambiato sul mercato, guardare negli occhi, guardare dritto negli occhi, mettere alla prova, avere risonanza, toccare il fondo, colpire nel segno, sviscerare, al nocciolo di , al cuore di, emissione di assegni a vuoto, stare a cuore a, pescare pesci demersali, radunare le forze, raccogliere le forze, illuminare da dietro, avviamento, dietro, radunare le forze per fare , raccogliere le forze per fare, impegnarsi, mettersi sotto, scavare in profondità, cercare in profondità dentro se stesso, sfondo, di sottofondo, Schiaccia l'acceleratore!, Datti una mossa!, assegno falso, schiacciare sull'acceleratore, accelerare a tavoletta. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola fundo

fondo

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ele achou o brinquedo no fundo da caixa.
Ha trovato il giocattolo in fondo alla scatola

fondo, basso

substantivo masculino (parte inferiore)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Deixei meu anel cair no fundo do poço.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il bagno è in fondo alle scale. // Come devo impostare i numeri di pagina in modo che compaiano in fondo alla pagina?

fondo

(figurado) (parte essenziale)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Precisamos descobrir o que está no fundo deste problema.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Andiamo al fondo del problema.

fondo

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O teatro fica no fim da rua.
Il teatro è in fondo alla strada.

sfondo, fondo

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ao fundo, podíamos ver um carro descendo a ladeira.
Sullo sfondo si vedeva un'auto che scendeva giù dalla collina.

fondo, accantonamento

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O governo criou um fundo para órfãos.
Il governo ha istituito un fondo per gli orfani.

parte posteriore

substantivo masculino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
O fundo do ônibus ficou amassado depois do acidente.
La parte posteriore dell'autobus si accartocciò nell'incidente.

fundus

substantivo masculino (anatomia: base de órgão) (anatomia)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

sfondo

substantivo masculino (arte) (arte)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O retrato o mostrava contra um fundo cinzento, sem brilho.
Il ritratto lo ritraeva su uno sfondo scialbo, grigio.

fondo

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Eric distribuiu seu dinheiro entre diversos fundos de investimento.
Eric ha sparpagliato i suoi soldi in diversi fondi d'investimento.

retro

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O fundo da sala estava com cadeiras empilhadas até o alto.
Il retro della stanza era pieno fino al soffitto di sedie.

profondo

(sguardo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Eduardo olhou para Gilda com seus olhos fundos.

alto

adjetivo (comida: feita em prato fundo) (relativo allo spessore di un cibo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

sfondo

substantivo masculino (arte)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ela pintou uma árvore em um funco azul.
Ha dipinto un albero su uno sfondo blu.

fondo

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O fundo da caixa ficou úmido por causa da água.
Il fondo della scatola si è bagnato.

cornice

substantivo masculino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
La fotografia era troppo piccola per la cornice, quindi Tom usò un passe-partout.

punto più basso

substantivo masculino (figurado) (economia)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Os economistas acreditam que já passamos do fundo da recessão.
Gli economisti credono che abbiamo superato il punto più basso della recessione.

fondo marino, fondale

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
La barca giace sul fondale a duecento metri dalla costa.

profondo

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Nas profundezas da floresta, os únicos sons eram de pássaros e vento.
Nel cuore della foresta, gli unici suoni udibili erano il canto degli uccelli e il fruscio del vento.

fondale

substantivo masculino (rio, lago, etc.)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Havia coral no fundo do mar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il comune ha deciso di dragare il letto del fiume.

incagliarsi

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O navio tocou no fundo, no recife de corais.
La nave si è incagliata sulla barriera corallina.

toccare il fondo

expressão verbal (letteralmente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il sottomarino ha toccato il fondo a nove fathom di profondità.

mettere il fondo

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quase terminei de fazer o caixote - acabei de colocar o fundo dele.
Ho quasi finito di fare la cassa, devo solo mettere il fondo.

FMI

(Fondo Monetario Internazionale)

(abbreviazione maschile: Contrazione, o sigla, o acronimo, usato come un sostantivo di genere maschile: "Il CONI organizza l'evento" - "Il PPI fu sciolto con l'inizio della dittatura")
Il FMI compare spesso nelle notizie per i suoi sforzi per stabilizzare l'economia mondiale.

spazzino

substantivo masculino (tipo de peixe) (pesce)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

IFAD

(fondo internazionale per lo sviluppo agricolo)

(abbreviazione maschile: Contrazione, o sigla, o acronimo, usato come un sostantivo di genere maschile: "Il CONI organizza l'evento" - "Il PPI fu sciolto con l'inizio della dittatura")

scandagliare

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il poeta esplorò fino in fondo la sua anima per ciò che voleva scrivere.

di fondo

(BRA, anglicismo, esqui) (sci)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
I campi innevati erano perfetti per lo sci di fondo.

profondo

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
O submarino estava bem no fundo da superfície da água.
Il sottomarino era profondo sotto la superficie dell'acqua.

editoriale

(jornalismo) (giornalismo)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Eu quase sempre concordo com o editorial do New York Times.
Sono quasi sempre d'accordo con l'editoriale del Times.

sottoscala

(figurato)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Anche se è partito dal sottoscala ha fatto una carriera velocissima in azienda.

riserve finanziarie

(sostantivo plurale femminile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere femminile e numero plurale: suore, pinze, vertigini )
Anthony tiene sempre da parte almeno mille dollari sul conto come riserve finanziarie.

a fondo piatto

locução adjetiva (barco) (imbarcazioni)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Alcune barche a fondo piatto hanno un inserto in vetro sul fondo che permette di ammirare la vita sottomarina.

illuminato da dietro

locução adjetiva

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

di tipo down hole

(tipo di foro)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

nel profondo del cuore

expressão

Ela parece feliz, mas no fundo está muito solitária.
Lei sembra felice ma nel profondo del suo cuore è molto sola.

nel cuore di

(figurado: para o centro de) (figurato: al centro)

Gli esploratori si spinsero nel cuore della giungla.

nel cuore, in fondo, di fondo, in fondo al cuore

locução adverbial (figurato)

Tyler comete muitos erros, mas ele é uma boa pessoa bem no fundo. Marilyn sempre foi uma amante de animais bem no fundo.
Marylin è sempre stata un'amante degli animali fino al midollo.

nel profondo del proprio cuore

locução adverbial

Nel profondo del suo cuore sapeva che ciò che aveva fatto era sbagliato.

sullo sfondo

Questa foto ha le montagne sullo sfondo. La foto era un fienile con alberi sullo sfondo.

dare gas

expressão

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dai gas o faremo tardi in chiesa.

grazie mille!

interjeição (expressão: agradecimentos sincero)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Grazie mille per aver spalato la neve dal mio marciapiede!

ti amo tanto

(BRA) (persona amata)

Eu te amo tanto que não posso ficar separado de você.
Ti amo così tanto che non riesco a stare lontano da te.

sfondo, scenario

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O filme foi rodado em um estúdio com cortinas de fundo pintadas.
Il film è stato girato in studio facendo uso di sfondi dipinti.

fondale marino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

scranno nelle file superiori, scranno nelle seconde file

locução adjetiva (Reino Unido, Parlamento) (parlamento)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

fondale

(palco, cenário) (teatro)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

musica di sottofondo

A música de fundo em um restaurante pode transformar o ambiente.
La musica di sottofondo in un ristorante può creare una certa atmosfera.

FMI, Fondo Monetario Internazionale

substantivo masculino (organizzazione dell'ONU)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il Fondo Monetario Internazionale ha appena pubblicato l'ultima relazione sulle prospettive economiche mondiali.

raschiare il fondo del barile

(informale, figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O último namorado dela foi mesmo do fundo do baú.
Col suo ultimo ragazzo ha proprio toccato il fondo.

pozzo senza fondo

expressão (pessoa: nunca saciado ou satisfeito) (informale, figurato: persona)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O Miguel tem muita comida para dar; ele é um saco sem fundo.
Guarda il cibo che ha preso, è proprio un pozzo senza fondo.

raccolta fondi

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Stiamo organizzando una raccolta fondi per le vittime del terremoto.

linea di fondo

(futebol americano)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
La linea di fondo delimita il campo nelle due estremità.

letto del fiume

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
L'acqua era così limpida che si vedeva facilmente il letto del fiume.

fondo fiduciario

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Eu vivo de um fundo fiduciário que foi feito pelo meu tio.
Vivo con la rendita del fondo fiduciario aperto da mio zio.

quarta di copertina, retrocopertina

(poupança para o futuro)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Sulla quarta di copertina, c'era una breve descrizione della storia.

comitato valutario

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

copertura del debito

(finanças)

hedge fund, fondo hedge, fondo speculativo

(finanças: tipo de investimento) (finanza)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

educazione religiosa

(crença em uma fé particular)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

luce posteriore

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

metà campo della difesa

(basquete: área) (basket)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

società d'investimento a capitale variabile

substantivo masculino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

fondo

expressão (figurado) (figurato: morale)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

musica di sottofondo

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

pesce demersale

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

corrente sotterranea

expressão (movimento da água)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

ETF

substantivo masculino (finanças) (tipo di fondo d'investimento)

(abbreviazione: Contrazione o forma abbreviata di una parola, o sigla o acronimo: q.b., S.V., p.v., ca., ecc.)

fondo scambiato sul mercato

substantivo masculino (finanças) (finanza)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

guardare negli occhi, guardare dritto negli occhi

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

mettere alla prova

(testar algo extensivamente)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Prima della grande gara, il fantino mise alla prova il suo cavallo.

avere risonanza

(emocionar) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il suo discorso ha avuto risonanza tra gli elettori disoccupati.

toccare il fondo

expressão verbal (idiomatico)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mike ha toccato il fondo quando è stato bocciato in tutti gli esami.

colpire nel segno

(informal, figurado: afetar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'entità del problema di peso di Ruth ha colpito nel segno quando ha visto una sua foto durante una serata fuori.

sviscerare

(informal figurado: debater intensamente) (figurato: discutere a fondo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Bob e Jane erano decisi a sviscerare i loro problemi matrimoniali.

al nocciolo di , al cuore di

locução adverbial (figurado) (figurato: al punto cruciale)

Non perdeva tempo a giungere al nocciolo del problema.

emissione di assegni a vuoto

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

stare a cuore a

locução adverbial

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Mi stanno a cuore i tuoi interessi.

pescare pesci demersali

expressão

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

radunare le forze, raccogliere le forze

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você terá de fazer esforço se quiser encontrar coragem para passar por essa provação.
Dovrai raccogliere tutte le tue forze se vorrai trovare il coraggio per superare questa ardua prova.

illuminare da dietro

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

avviamento

(BRA)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O preço do negócio reflete tanto os ativos tangíveis quanto o patrimônio de marca.
Il prezzo dell'impresa rispecchia sia le attività materiali che l'avviamento.

dietro

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Havia um cassino ilegal no fundo da loja.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Posso sedermi in macchina dietro e tu davanti.

radunare le forze per fare , raccogliere le forze per fare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il corridore dovette radunare tutte le sue forze per restare in testa.

impegnarsi, mettersi sotto

locução verbal (figurato: indagare)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando era più giovane, Jack era spensierato e spesso marinava la scuola, ma negli ultimi due anni delle superiori si è impegnato sul serio e se l'è cavata bene.

scavare in profondità

locução verbal (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O que você realmente quer da vida? Cave fundo e irá achar a resposta.
Che cosa vuoi realmente dalla vita? Scava in profondità e troverai la risposta.

cercare in profondità dentro se stesso

(figurado) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Cerca in profondità dentro te stessa e scoprirai di poter superare ogni paura.

sfondo

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O funcionário da mesa ao lado tinha uma foto de sua esposa e filha como plano de fundo.
Il collega della scrivania accanto aveva una foto di sua moglie e di sua figlia come sfondo.

di sottofondo

locução adjetiva

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Muitos hotéis tocam música de fundo em suas áreas públicas.
Molti alberghi trasmettono musica di sottofondo nelle aeree comuni.

Schiaccia l'acceleratore!, Datti una mossa!

expressão verbal

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

assegno falso

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Dan foi preso por tentar sacar um cheque sem fundo no banco.
Dan è stato arrestato per aver cercato di incassare un assegno falso in banca.

schiacciare sull'acceleratore, accelerare a tavoletta

(veicoli)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Quando il semaforo è diventato verde ha messo l'acceleratore a tavoletta e la macchina è sfrecciata.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di fundo in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.