Cosa significa com in Portoghese?

Qual è il significato della parola com in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare com in Portoghese.

La parola com in Portoghese significa con, con, con, con, con, a, di, presso, con, con, con, con, a, con, di, con, per, seguendo, con, con, in, stare a , toccare a, in preda a, su, nei confronti di, con, da, indignato, imbarazzato, paternalistico, ventilato, arieggiato, con piombo, fissile, fissionabile, dai piedi stanchi, squamoso, squamato, avere la vista da falco, avere l'occhio di un falco, scontato, redditizio, non udente, con la testa sulle spalle, identificato, noto, ammutolito, muto, dotato di finestre, cerchiato con ferro, legato con ferro, sapere di tappo, con una gamba sola, senza un pelo di barba, indurito, di pile, in pile, dotato di punte, dotato di rebbi, dotato di denti, dai capelli rossi, armato, imbottito di schiuma, volentieri, con piacere, abilmente, con abilità, abilmente, in modo brusco, in modo sbrigativo, in modo sgarbato, in modo scortese, cattivo gusto, degnamente, cordiali saluti, distinti saluti, cordiali saluti, mi scusi, scusi, cardigan, felpa con cappuccio, un gioco da ragazzi, un gioco da bambini, trattamento anti-vermi, spadaccino, ricamo, scontento, insoddisfatto, come da, stare bene a, scambiare due parole con, sentire puzza di bruciato, darla in giro, affrettarsi, camminare in fretta, mettere in ordine, passare il tempo, dare un giro di vite, mollare da solo, abbandonare, deridere, contare di, pensare di, fare arrabbiare, parlare sopra a , parlare più forte di, scacciare, cacciare via, sradicare, estirpare, invidioso di, vergognoso, mortificato, coerente, arrapato, arrapato, fiacco, moscio, esile, fiacco, con un anello, decorato con un anello, energico, vivace, con piacere, con parsimonia, abilmente, scrupolosamente, con gusto, sicuramente, certamente, certo, certamente, tinto a nodi, non essere d'accordo, non andare d'accordo. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola com

con

preposição (companhia)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ela foi ver um filme com ele.
È andata con lui a vedere un film.

con

preposição (que tem)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
O meu carro é aquele com a listra vermelha.
La mia macchina è quella con la striscia rossa.

con

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele é o com a camiseta azul escura.
È quello con la maglia blu.

con

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele comeu com um garfo. Com esse software você pode reunir todos os seus contatos em um só lugar.
Ha mangiato con una forchetta.

con

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Encha aqueles baldes com terra.
Riempi quei secchi di terra.

a, di, presso

preposição (empregado por) (lavoro)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
João está com a IBM, onde é diretor de marketing.
John è all'IBM, dove è direttore marketing.

con

preposição (a seconda di)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
A temperatura varia com a velocidade e direção do vento.
La temperatura varia con la velocità e la direzione del vento.

con

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
A criança está com o tio enquanto os pais estão de férias.
Il bambino è con suo zio mentre i suoi genitori sono in vacanza.

con

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele age com firmeza, com aparente autoridade.
Agisce fermamente, con evidente autorità.

con

preposição (nonostante)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Com todos os seus problemas, ela continua otimista.
Rimane ottimista anche con tutti i suoi problemi.

a

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Nós deixamos todas essas questões com a equipe do hotel.
Abbiamo lasciato tutte quelle questioni al personale dell'hotel.

con

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ela está de folga com um resfriado terrível.
È a casa malata con un brutto raffreddore.

di

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
As crianças estão tontas com a animação
I bambini sono pieni di entusiasmo.

con, per

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Nós estamos com o Citibank há anos.
Lavoriamo con la Citibank da anni.

seguendo

preposição (guida, indicazione)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Corte as tábuas com o veio.
Taglia le tavole seguendo le venature.

con

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ela trabalhou com as comunidades para melhorar os serviços locais.
Lavorava con le comunità per migliorare i servizi locali.

con

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)

in

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ela trabalha com marketing.
Lavora nel marketing.

stare a , toccare a

preposição

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sta a te decidere dove andiamo stasera.

in preda a

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele fez isso com raiva.
L'ha fatto in preda alla rabbia.

su

preposição (lidar com)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Il film si basa su un romanzo del XVIII secolo. Fa affidamento sul dizionario per fare l'esercizio.

nei confronti di

preposição

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Eu achei que você foi desrespeitoso com ela.
Pensavo che fossi irrispettoso nei suoi confronti.

con, da

preposição (sob as instruções de)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Ele estudou com um professor mestre.
Ha studiato con un maestro.

indignato

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Eravamo indignati per il fatto che le autorità non reagivano.

imbarazzato

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Fiquei constrangida de ser elogiada em voz alta na frente de tantas pessoas.
Mi sentivo imbarazzato ad essere elogiato a voce alta davanti a tante persone.

paternalistico

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Il suo atteggiamento di sufficienza verso i clienti le è costato il posto di lavoro.

ventilato, arieggiato

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Era una giornata ventilata e le nuvole correvano lungo il cielo.

con piombo

(benzina)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Vuole la benzina con piombo o quella senza?

fissile, fissionabile

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

dai piedi stanchi

squamoso, squamato

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
La lucertola era squamosa.

avere la vista da falco, avere l'occhio di un falco

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Il vecchio signor Williams ha l'occhio di un falco: non gli sfugge mai nulla.

scontato

(prezzo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

redditizio

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

non udente

(parcialmente surdo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês I suoi genitori erano non udenti, perciò imparò la lingua fin dalla nascita.

con la testa sulle spalle

(figurato)

Mi stupisce che si sia lasciato prendere dal panico: in genere è una persona equilibrata.

identificato, noto

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Contribuições são aceitas somente de fontes identificadas.
Si accettano donazioni solo da persone note.

ammutolito, muto

(figurado)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

dotato di finestre

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

cerchiato con ferro, legato con ferro

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

sapere di tappo

(pela rolha) (vino)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Jairo disse ao garçom que o vinho estava contaminado e mandou devolver.

con una gamba sola

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

senza un pelo di barba

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

indurito

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

di pile, in pile

(tessuto)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

dotato di punte, dotato di rebbi, dotato di denti

adjetivo

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

dai capelli rossi

(pessoa)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

armato

(portando arma de fogo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

imbottito di schiuma

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

volentieri, con piacere

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Ti darò volentieri un passaggio alla stazione.

abilmente, con abilità

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Il chirurgo fu abilmente assistito da una squadra di infermieri e anestetisti.

abilmente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Gloria ha abilmente eseguito la sonata al pianoforte.

in modo brusco, in modo sbrigativo, in modo sgarbato, in modo scortese

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Uno dei clienti si è lamentato che il cameriere l'aveva trattato in modo scortese.

cattivo gusto

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Alcuni hanno criticato il comico per la sua volgarità.

degnamente

(in modo meritato)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

cordiali saluti

(fechamento de carta) (chiusura di lettera)

(sostantivo plurale maschile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere maschile e numero plurale: abitanti, occhiali, soldi )

distinti saluti, cordiali saluti

(fecho de carta) (chiusura di lettera)

(sostantivo plurale maschile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere maschile e numero plurale: abitanti, occhiali, soldi )
In attesa di accoglierla nel nostro hotel, porgiamo distinti saluti. Stephen Smith, direttore dell'albergo.

mi scusi, scusi

(formale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Perdão senhor, esse trem vai para Chattanooga? Com licença, você poderia me dizer onde é a biblioteca?
Mi scusi, questo treno va a Chattanooga? Mi scusi, mi potrebbe dire dove si trova la biblioteca?

cardigan

(abbigliamento)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Jéssica guarda um cardigã no escritório porque normalmente faz frio lá.
Jessica tiene un cardigan in ufficio perché lì spesso è freddo.

felpa con cappuccio

(com capuz, BRA)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
L'uomo indossava una felpa con il cappuccio, per cui non riuscivo a vederne il volto.

un gioco da ragazzi, un gioco da bambini

(figurado) (figurato: facilissimo)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A instalação do novo software foi uma moleza, sem problemas!
L'installazione del nuovo software è stata un gioco da ragazzi, nessun problema.

trattamento anti-vermi

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Il mio cane ha mangiato della spazzatura; ho dovuto portarlo dal veterinario e fargli fare un trattamento antivermi.

spadaccino

(alguém que duela com espadas)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

ricamo

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

scontento, insoddisfatto

(não contente com)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Freddy era scontento che gli avessero portato via il suo giocattolo.

come da

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Conforme seu pedido, eu incluí a informação necessária nesse memorando.
Come da Vostra richiesta, ho integrato la relazione con le informazioni necessarie.

stare bene a

(informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Questa situazione non mi sta bene.

scambiare due parole con

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il capo ha scambiato due parole con Bill riguardo alla sua lentezza cronica.

sentire puzza di bruciato

(figurato:sospettare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Hai detto di non aver rubato i miei biscotti ma io sento puzza di bruciato.

darla in giro

(inf., fazer sexo com muitas pessoas) (volgare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mi hanno detto che Tracy l'ha data in giro a tutta la squadra di football!

affrettarsi, camminare in fretta

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

mettere in ordine

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Stavo mettendo in ordine delle carte quando ho trovato la tua lettera.

passare il tempo

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Por que você não vem à minha casa e relaxa um pouco?
Perché non vieni a casa mia e passi qui un po' di tempo?

dare un giro di vite

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
In questo tratto di strada c'è un grave problema di guida pericolosa, ma la polizia sta dando un giro di vite.

mollare da solo, abbandonare

(informal, figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
James mollò Chris da solo lasciandogli tutto il lavoro da sbrigare.

deridere

(ridicularizar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I collegi di Louie lo deridevano senza alcuna pietà.

contare di, pensare di

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu não esperava me aposentar com 59 anos, mas aqui estou, aposentado!
Non contavo di andare in pensione a 59 anni; e invece eccomi qui in pensione!

fare arrabbiare

(BRA)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não zoe com Stan porque ele vai quebrar a sua cara.
Non far arrabbiare Stan perché ti spaccherà la faccia.

parlare sopra a , parlare più forte di

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Jennifer ha provato a parlare all'assemblea ma i delegati le hanno parlato sopra.

scacciare, cacciare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gli spaventapasseri in giardino non contribuirono affatto a scacciare i conigli.

sradicare, estirpare

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os padres da Inquisição Espanhola esperavam erradicar qualquer heresia.
I sacerdoti dell'Inquisizione spagnola speravano di sradicare l'eresia.

invidioso di

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Ela estava enciumada da nova casa da sua irmã.
Era invidiosa della nuova casa di sua sorella.

vergognoso, mortificato

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Pedro ficou envergonhado por ter brigado com a namorada na festa e dado um escândalo.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Sono terribilmente mortificato ma ho dimenticato il tuo nome.

coerente

(pessoa: sensata)

(aggettivo invariabile: Descrive o specifica un sostantivo; non è declinato ma resta invariato: "È stata una prestazione super")
Após o derrame, Jim não ficou coerente por algumas semanas.
Dopo l'ictus Jim ha parlato in maniera non coerente per alcune settimane.

arrapato

(informal: sexualmente excitado) (volgare)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Mi basta guardare Rachel per sentirmi arrapato.

arrapato

(figurado, gíria: sexualmente excitado) (colloquiale)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Gerald admitiu ficar excitado quando viu Marina em seu uniforme de enfermeira.
Gerald ha ammesso di essersi arrapato quando ha visto Marina con la divisa da infermiera.

fiacco, moscio

(informal)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
O trabalho anda bem parado no momento; não temos muito o que fazer.
Il lavoro è piuttosto fiacco al momento, non abbiamo molto da fare.

esile, fiacco

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

con un anello, decorato con un anello

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

energico, vivace

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

con piacere

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Eu vou alegremente às compras com você no caminho para casa.
Farò con piacere le spese per te tornando a casa.

con parsimonia

(economicamente) (uso del denaro)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Andy usa i suoi soldi con parsimonia e non compra mai niente per istinto.

abilmente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Peter ha terminato abilmente e velocemente di programmare il software del computer.

scrupolosamente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Pulì la stanza con grande attenzione.

con gusto

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
La ragazzina ha divorato il gelato con gusto.

sicuramente, certamente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

certo, certamente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Claro que você pode sair para jantar!
Certo che puoi uscire per cena!

tinto a nodi

(técnica de tingimento com nós) (tessuto)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

non essere d'accordo, non andare d'accordo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di com in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.