Hvað þýðir zelfstandig werkwoord í Hollenska?

Hver er merking orðsins zelfstandig werkwoord í Hollenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota zelfstandig werkwoord í Hollenska.

Orðið zelfstandig werkwoord í Hollenska þýðir áhrifslaus sögn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins zelfstandig werkwoord

áhrifslaus sögn

Sjá fleiri dæmi

In het N[ieuwe] T[estament] zijn verreweg de gebruikelijkste woorden voor liefde het zelfstandig naamwoord agapè en het werkwoord agapan. . . .
Langsamlega algengustu orðin í Nýjatestamentinu fyrir kærleika eru nafnorðið agape og sögnin agapan. . . .
Doch in die oude vertaling en in de christelijke Griekse Geschriften is het zelfstandig naamwoord dat met „vriend” is vertaald, niet op dat werkwoord gebaseerd maar het is het Griekse zelfstandig naamwoord fílos, afgeleid van een werkwoord dat „genegenheid hebben voor” betekent.
En í þeirri fornu þýðingu og í kristnu Grísku ritningunum er nafnorðið, sem þýtt er „vinur,“ ekki dregið af agapan heldur er það filos, myndað af sögn sem merkir „að þykja vænt um.“
In Johannes 1:1 gaat het tweede zelfstandige naamwoord (theʹos), het predikaat, aan het werkwoord vooraf — „en [theʹos] was het Woord”.
Í Jóhannesi 1:1 stendur síðara nafnorðið (þeos), sagnfyllingin, á undan sögninni — „og [þeos] var orðið.“
Zowel het zelfstandig naamwoord [stauʹros] als het werkwoord stauroō, aan een staak of paal vastmaken, zijn oorspronkelijk te onderscheiden van de kerkelijke vorm van een kruis dat uit twee balken bestaat.
Gera ber greinarmun á bæði nafnorðinu [stauros] og sögninni stauroo, að festa á staur eða stólpa, annars vegar og hins vegar hinni kirkjulegu notkun krossins sem er lóðréttur stólpi með láréttum þverbjálka.
Het Griekse zelfstandig naamwoord dat is vertaald met „hoge positie”, hu·per·oʹche, is verwant aan het werkwoord hu·per·eʹcho.
Gríska orðið hyperokhe, þýtt „sem hátt eru settir,“ er skylt sagnorðinu hyperekho.
Er zijn dus bewijzen dat in de oudheid het zelfstandig naamwoord bi·ʼahʹ misschien een betekenis heeft gehad die enigszins verschilde van het in de bijbel gebruikte werkwoord bōʼ.
Því má ætla að nafnorðið biʼahʹ hafi til forna verið eitthvað annarrar merkingar en sögnin bohʼ í Biblíunni.
Het woord dat hier vertaald is met „gevormd”, houdt verband met het werkwoord „vormen” dat in Genesis 2:7 is gebruikt en met het zelfstandig naamwoord „pottenbakker”, dat gebruikt wordt met betrekking tot iemand die aan leem een vorm geeft (Jesaja 29:16; Jeremia 18:2-6).
Orðið, sem hér er þýtt „eðli,“ er skylt sögninni „að mynda,“ notuð í 1. Mósebók 2:7, og nafnorðinu „leirkerasmiður,“ notað um þann sem mótar hluti úr leir.

Við skulum læra Hollenska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu zelfstandig werkwoord í Hollenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Hollenska.

Veistu um Hollenska

Hollenska (Nederlands) er tungumál í vestrænni grein germönsku tungumálanna, talað daglega sem móðurmál af um 23 milljónum manna í Evrópusambandinu — aðallega búsettir í Hollandi og Belgíu — og annað tungumál 5 milljóna manna. Hollenska er eitt þeirra tungumála sem er náskylt þýsku og ensku og er talið blanda af þessu tvennu.