Hvað þýðir vergognarsi í Ítalska?
Hver er merking orðsins vergognarsi í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vergognarsi í Ítalska.
Orðið vergognarsi í Ítalska þýðir roðna, skammast, skömmustulegur, skammast sín, kinnalitur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vergognarsi
roðna(blush) |
skammast
|
skömmustulegur(ashamed) |
skammast sín
|
kinnalitur(blush) |
Sjá fleiri dæmi
19, 20. (a) Perché quelli che avranno pregato per la santificazione del nome di Geova non avranno nulla di cui vergognarsi? 19, 20. (a) Hvers vegna munu þeir sem hafa beðið þess að nafn Jehóva helgist ekki þurfa að fyrirverða sig? |
Alex non c'è niente di cui vergognarsi. Alex, Ūađ er ekkert til ađ skammast sín fyrir. |
Come Timoteo, vorremo evitare di fare qualsiasi cosa di cui potremmo vergognarci, o per cui Geova potrebbe vergognarsi di noi! — 2 Timoteo 2:15. Líkt og Tímóteus skulum við öll forðast að gera nokkuð sem við gætum þurft að skammast okkar fyrir — eða gæti valdið því að Jehóva skammaðist sín fyrir okkur! — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
Scrivendo al suo collaboratore Timoteo, l’apostolo Paolo disse: “Fa tutto il possibile per presentarti approvato a Dio, operaio che non abbia nulla di cui vergognarsi, maneggiando rettamente la parola della verità”. — 2 Tim. Páll postuli skrifaði Tímóteusi, félaga sínum: „Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tím. |
Potresti stupirti scoprendo quanto cambia il tuo modo di considerare la verità quando diventi un ‘operaio che non ha nulla di cui vergognarsi, che maneggia rettamente la parola della verità’! — 2 Timoteo 2:15. Það kemur þér kannski á óvart hvernig afstaða þín til sannleikans breytist þegar þú verður „verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
Dovrebbe vergognarsi. Ūú ættir ađ skammast ūín! |
“Fa tutto il possibile per presentarti approvato a Dio”, scrisse Paolo, “operaio che non abbia nulla di cui vergognarsi, maneggiando rettamente la parola della verità”. — 2 Tim. Páll postuli skrifaði: „Legg kapp á að standast fyrir Guði sem verkamaður er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans.“ — 2. Tím. |
Prendono veramente a cuore l’esortazione di Paolo: “Fa tutto il possibile per presentarti approvato a Dio, operaio che non abbia nulla di cui vergognarsi”. — 2 Timoteo 2:15. Í einlægni fara þær eftir áminningu Páls: „Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín.“ — 2. Tímóteusarbréf 2:15. |
1:5) Non c’è da vergognarsi ad ammettere che per prendere decisioni abbiamo bisogno dell’aiuto della sapienza di Dio. 1:5) Það er engin skömm að viðurkenna að við þurfum viskuna, sem Guð gefur, til að taka skynsamlegar ákvarðanir. |
(b) Cosa può aiutare i giovani a non ‘vergognarsi della buona notizia’? (b) Hvað getur hjálpað börnum og unglingum að ‚fyrirverða sig ekki fyrir fagnaðarerindið‘? |
Come cittadini di potenze nucleari alcuni di noi hanno qualcosa in più di cui vergognarsi. Sem þegnar ríkja er eiga kjarnorkuvopn hvílir enn meiri skömm á sumum okkar. |
18 Non c’è ragione di vergognarsi di studiare la Bibbia per conoscere meglio il nostro Creatore. 18 Það er með öllu ástæðulaust að skammast sín fyrir að nema Biblíuna og læra meira um skapara okkar. |
Smith consigliò: «Che ogni uomo viva in maniera tale che il suo carattere possa superare l’ispezione più severa e la sua vita possa essere letta come un libro aperto. In questo modo egli non avrà niente da temere e di cui vergognarsi» (Gospel Doctrine, 5th ed. Smith forseti ráðlagði: „Líf hvers og eins skal vera slíkt, að það þoli nákvæmustu skoðun og megi verða sem opin bók, þar sem ekkert þarf að draga undan eða blygðast sín fyrir“ (Gospel Doctrine, 5. útg. |
“Non c’è da vergognarsi se abbiamo bisogno che qualcuno ci corregga perché abbiamo fatto qualcosa di sbagliato” (Jessica). „Það er engin skömm að því að vera leiðréttur þegar manni verður á.“ – Jessica. |
17 L’Iddio Altissimo non esitò a darsi un nome, Geova, e i suoi fedeli adoratori non dovrebbero vergognarsi di tale nome. 17 Hinn hæsti Guð var ekki hikandi við að gefa sjálfum sér nafn, Jehóva, og trúfastir tilbiðjendur hans ættu ekki heldur að fyrirverða sig fyrir þetta nafn. |
Ehi, amico, un sesto posto non è nulla di cui vergognarsi. Sjötta sæti er ekkert til ađ skammast sín fyrir. |
“Poi però divenni più ansiosa”, spiega, “perché pochi capiscono la depressione e sembra qualcosa di cui vergognarsi”. „En þá varð ég enn kvíðnari,“ segir hún, „vegna þess að fæstir hafa skilning á þunglyndi og sumir hafa fordóma gagnvart því.“ |
“Abbiamo rinunciato alle cose subdole di cui c’è da vergognarsi, non camminando con astuzia, né adulterando la parola di Dio”. — 2 CORINTI 4:2. „Vér höfnum allri skammarlegri launung, vér framgöngum ekki með fláttskap né fölsum Guðs orð.“ — 2. KORINTUBRÉF 4:2. |
21 I testimoni di Geova hanno dimostrato di non vergognarsi di temere Dio e dargli gloria, anche usando il suo nome personale, Geova. 21 Vottar Jehóva hafa sýnt og sannað að þeir fyrirverða sig ekki fyrir að óttast Guð og gefa honum dýrð, jafnvel að nota einkanafn hans, Jehóva. |
Guarda, essere benestanti non è niente di cui vergognarsi. Mađur ūarf ekki ađ skammast sín fyrir ađ vera auđugur. |
4 Questa opposizione poteva far sembrare che Paolo e gli altri discepoli di Gesù Cristo avessero qualcosa di cui vergognarsi. 4 Vegna þessarar andstöðu gátu sumir haft ástæðu til að álíta Pál og aðra lærisveina Jesú Krists mega fyrirverða sig fyrir stöðu sína og boðskap. |
Ora mi rendo conto che essere un membro della meravigliosa e sacra chiesa di Dio non è assolutamente qualcosa di cui vergognarsi. Mér er nú ljóst að það er hreint engin skömm að því að vera meðlimur hinnar dásamlegu og helgu kirkju Guðs. |
Analogamente, se qualcuno si vergogna dell’Iddio e Padre del Signore Gesù Cristo, Geova ha ragione di vergognarsi di lui. Á líkan hátt mun Jehóva réttilega blygðast sín fyrir hvern þann sem fyrirverður sig fyrir Guð og föður Drottins Jesú Krists. |
19 Certo, ora che Geova sta affrettando l’opera è il momento di ‘fare tutto il possibile’ per essere ‘operai che non abbiano nulla di cui vergognarsi’. 19 Jehóva er nú að hraða starfinu og því er rétti tíminn til að ‚leggja kapp á‘ að vera ‚verkamenn sem ekki þurfa að skammast sín.‘ |
Così va da un amico e senza vergognarsi lo sveglia. Þess vegna fer hann til vinar síns og hikar ekki við að vekja hann. |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vergognarsi í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð vergognarsi
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.