Hvað þýðir traducir í Spænska?

Hver er merking orðsins traducir í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota traducir í Spænska.

Orðið traducir í Spænska þýðir þýða, þÿða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins traducir

þýða

verb

No me siento con ganas de traducir esta frase.
Ég er ekki í skapi til að þýða þessa setningu.

þÿða

verb

Sjá fleiri dæmi

Esta inserción del artículo al traducir llama atención a la característica o cualidad del sustantivo.
Með þeim hætti kemur skýrar fram einkenni eða eðli nafnorðsins.
Además, en muchos países se necesitan centros de traducción para que nuestros traductores puedan vivir y traducir en el área donde se habla su idioma.
Auk þess vantar fleiri þýðingarskrifstofur víða um heim til þess að þýðendurnir okkar geti búið og unnið þar sem tungumál þeirra er talað.
Pues, he aquí, si produces las mismas palabras, dirán que has mentido y que has fingido traducir, pero que tú mismo te has contradicho.
Því að sjá, ef þú kæmir fram með þessi sömu orð, myndu þeir segja að þú hafir logið og látist þýða og sért í mótsögn við sjálfan þig.
Ammón enseña al pueblo de Limhi — Se entera de las veinticuatro planchas jareditas — Los videntes pueden traducir anales antiguos — No hay don mayor que el que posee un vidente.
Ammon kennir fólki Limís — Hann fær vitneskju um Jaredítatöflurnar tuttugu og fjórar — Sjáendur geta þýtt fornar heimildir — Engin gjöf er stærri en sjáandans.
También sé que, al hacerlo, particularmente al traducir el Libro de Mormón, me ha enseñado más sobre el amor de Dios, sobre la divinidad de Cristo y sobre el poder del sacerdocio que cualquier otro profeta de quien jamás haya leído, conocido u oído en toda una vida de búsqueda.
Ég veit líka að með því ‒ einkum með þýðingu Mormónsbókar ‒ hefur hann kennt mér meira um kærleika Guðs, guðleika Krists og kraft prestdæmisins, en nokkur annar spámaður, sem ég hef lesið um, hlýtt á eða þekkt í minni ævilöngu þekkingarleit.
29 Y para que mi siervo José Smith, hijo, después de haber recibido los anales de los nefitas, tuviera el poder para traducir el aLibro de Mormón mediante la misericordia y el poder de Dios.
29 Já, og eftir að hafa meðtekið heimildir Nefíta, gæti jafnvel þjónn minn Joseph Smith yngri, fyrir miskunn Guðs og með krafti Guðs, öðlast kraft til að þýða aMormónsbók.
Comenzó a ir todos los días al bufete una hora más temprano y utilizó esa hora para traducir el Libro de Mormón.
Hann fór einni klukkustund fyrr á lögfræðiskrifstofu sína dag hvern og nýtti þann tíma til að þýða Mormónsbók.
Además, en la Versión de los Setenta, en griego, el verbo que se usa para traducir “tienes que amar” del texto hebreo es agapán.
Og orðin „þú skalt elska“ í hebreska textanum eru þýdd með sagnorðinu agapan í grísku Sjötíumannaþýðingunni.
En su mayor parte, es el mismo proceso que el Profeta utilizó para traducir el Libro de Mormón al inglés.
Það er að miklu leiti sama aðferðin og spámaðurinn notaði við að þýða Mormónsbók yfir á ensku.
41 traducirás, por tanto, lo que está grabado en las aplanchas de Nefi hasta llegar al reinado del rey Benjamín, o hasta llegar a lo que has traducido y retenido;
41 Skalt þú þýða áletrunina, sem grafin er á atöflur Nefís, allt þar til þú kemur að valdatíma Benjamíns konungs, eða þar til þú kemur að því sem þú hefur þýtt og varðveitt.
En virtud de los términos de esta licencia, usted podrá reproducir, traducir y adaptar este trabajo con fines no comerciales, siempre y cuando el trabajo esté citado correctamente.
Skv. skilmálum þessa leyfis er heimilt að afrita, þýða og aðlaga þetta verk ef það er ekki í ábataskyni og svo lengi sem rétt er vísað til verksins.
A William Tyndale lo martirizaron (1536) por traducir la Biblia al inglés.
William Tyndale dó píslarvættisdauða (árið 1536) fyrir það sem hann gerði til að koma Biblíunni út á ensku.
Seis años después este asunto salió a flote de nuevo, y con el tiempo se decidió dar los pasos para traducir la Biblia desde los idiomas originales.
Sex árum síðar var hafið máls á því að nýju og að lokum var ákveðið að hefjast handa við þýðingu Biblíunnar úr frummálunum.
No soy capaz de traducir esta frase.
Ég get ekki þýtt þessa setningu.
Después de que José Smith terminara de traducir el Libro de Mormón, todavía le faltaba encontrar quien lo publicara.
Eftir að Joseph Smith hafði lokið við þýðingu Mormónsbókar átti hann enn eftir að finna útgefanda.
11 Otro ejemplo: en algunos idiomas se creó una confusión al traducir vez tras vez la palabra hebrea néfesch y la griega psykjé con una palabra similar a la española “alma”.
11 Á sumum málum hefur það valdið ruglingi að þýða hebreska orðið nefes og gríska orðið psykheʹ út í gegn með orði sem samsvarar enska orðinu fyrir sál.
Este término se puede traducir de varias maneras.
Hægt er að þýða asjer á ýmsa vegu.
En dicho versículo se emplea la palabra testamento para traducir el término griego di·a·thḗ·kē.
Í því versi er gríska orðið diaþeʹke þýtt „testamento“.
Desde 1956 —cuando empecé a traducir— hasta 1978, La Atalaya en húngaro solo estaba disponible en páginas mecanografiadas.
Frá því að ég fór að þýða árið 1956 fram til 1978 var Varðturninum dreift vélrituðum á ungversku.
Y en el año 1890, después de otros diecisiete años de incansable trabajo, terminó de traducir la Biblia.
Hann hélt ótrauður áfram næstu 17 árin og árið 1890 var hann búinn að þýða alla Biblíuna á gilberteysku.
Cientos de Testigos utilizan ahora estas instalaciones para traducir e imprimir literatura bíblica.
Hundruðir votta nota nú þessar byggingar í tengslum við þýðingu og útgáfu biblíurita.
Traducir literalmente el significado de las palabras siempre y cuando la redacción y la estructura del texto original se puedan reproducir en la lengua a la que se traduce.
◗ Orð séu þýdd bókstaflega svo framarlega sem orðalag og uppbygging frumtextans býður upp á bókstaflega þýðingu á viðtökumálið.
Por ejemplo, cuando se estaba organizando el equipo para traducir por primera vez la revista La Atalaya al tongano, me reuní con todos los ancianos de Tonga para preguntarles quién podría encargarse de la labor.
14:6) Þegar verið var að skipuleggja þýðingu á fyrsta tölublaði Varðturnsins á tongísku átti ég fund með öllum öldungunum á Tonga og spurði þá hverja væri hægt að þjálfa í þýðingum.
Todo indica que en aquella ciudad se reunían las circunstancias ideales para traducir al griego las Escrituras Hebreas.
Greinilega bauð andrúmsloftið í Alexandríu upp á að Hebresku ritningarnar yrðu þýddar á grísku.
(Eclesiastés 3:4.) La palabra hebrea para “reír” también se puede traducir ‘celebrar’, ‘jugar’ o ‘divertir’.
(Prédikarinn 3:4) Hebreska orðið, sem þýtt er „hlæja,“ má líka þýða sem „leika,“ „leika sér“ eða jafnvel „skemmta.“

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu traducir í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.