Hvað þýðir squisito í Ítalska?
Hver er merking orðsins squisito í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota squisito í Ítalska.
Orðið squisito í Ítalska þýðir afbragðsgóður, ágætur, bragðgóður, ljúffengur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins squisito
afbragðsgóðuradjective |
ágæturadjective |
bragðgóðuradjective |
ljúffenguradjective |
Sjá fleiri dæmi
(Atti 24:15) Allora la famiglia Ntabana e altri “proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. — Salmo 37:11. (Postulasagan 24:15) Þá mun Ntabana fjölskyldan og aðrir „gleðjast yfir ríkulegri gæfu“ og friði. — Sálmur 37:11. |
Questo chili è squisito. Ūessi pottréttur er magnađur. |
Geova ci fa questa promessa rincuorante: “I mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. Jehóva gefur þetta hlýlega loforð: „Hinir hógværu fá landið til eignar og gleðjast yfir miklu gengi.“ |
Ma i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. En hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ |
Oltre ad avere una relazione privilegiata e benedetta con Geova, possono aspettarsi di vedere l’adempimento delle parole ispirate del re Davide: “I mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. Þeir njóta bæði velþóknunar Jehóva og eiga ánægjulegt samband við hann, og eins hlakka þeir til þess að sjá rætast innblásin orð Davíðs: „Hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ |
• In che modo potete ‘provare squisito diletto in Geova’? • Hvernig getur þú glaðst yfir Jehóva? |
Ma i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. En hinir hógværu fá landið [„jörðina,“ NW] til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ |
Squisito e salutare. Afar ljúffengt og hollt. |
Tuttavia Dio promette che nel Paradiso ripristinato si proverà “squisito diletto nell’abbondanza della pace”. En í þeirri paradís, sem Guð mun endurreisa, hefur hann lofað að við munum „gleðjast yfir ríkulegri gæfu“. |
Potete avere la stessa fiducia che aveva il salmista, che cantò: “Prova squisito diletto in Geova, ed egli ti darà secondo le richieste del tuo cuore”. — Salmo 37:4. Þá geturðu haft sama trúartraust og sálmaritarinn sem söng: „Þá munt þú gleðjast yfir [Jehóva], og hann mun veita þér það sem hjarta þitt girnist.“ — Sálmur 37:4. |
Ma i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace. En hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu. |
5 Geova aveva da obiettare al fatto che gli israeliti facessero una vita agiata, gustassero cibi squisiti, bevessero dell’ottimo vino e ascoltassero buona musica? 5 Hafði Jehóva eitthvað á móti því að Ísraelsmenn lifðu þægilegu lífi, gæddu sér á ljúffengum mat, drykkju dýrindisvín og hlustuðu á fallega tónlist? |
8:21) Dopo aver superato la prova finale al termine del Regno millenario, “i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. 8:21) Eftir að hafa staðist lokaprófið í lok þúsundáraríkisins munu „hinir hógværu fá landið til eignar og gleðjast yfir miklu gengi“ og ríkulegum friði. |
Allora “i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. Þá munu „hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ |
Ma i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. — Salmo 37:10, 11. En hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ — Sálmur 37: 10, 11. |
Ma i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. En hinir hógværu fá landið til eignar og gleðjast yfir miklu gengi.“ |
Non solo la vostra relazione con Geova diverrà per voi un riparo sicuro ora, ma avrete anche la preziosa speranza di vivere per sempre nel Paradiso, dove proverete “squisito diletto nell’abbondanza della pace”. — Salmo 37:11, 29. Bæði mun samband þitt við Jehóva verða þér öruggt hæli og skjól núna, en auk þess munt þú eiga hina dýrmætu von um eilíft líf í paradís þar sem þú munt geta ‚glaðst yfir ríkulegri gæfu‘ og friði. — Sálmur 37:11, 29. |
(Salmo 37:29) Inoltre i mansueti “in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. — Salmo 37:11. (Sálmur 37:29) Og hinir hógværu „gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ — Sálmur 37:11. |
Come per Alma, la nostra felicità e gioia potranno allora essere dolci e squisite. Hamingja okkar og gleði getur orðið unaðsleg, eins og hjá Alma. |
“I mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. — Salmo 37:11. „Hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ — Sálmur 37:11. |
I cavolfiori dell'altra settimana erano squisiti Grænkáliđ sem viđ fengum í síđustu viku var ljúffengt. |
(Giacomo 3:17; Galati 5:22-24) Inoltre attendono di godere la pace nel senso più completo quando “i mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. — Salmo 37:11. (Jakobsbréfið 3:17; Galatabréfið 5:22-24) Enn fremur hlakka þeir til friðar í sinni fyllstu mynd er ‚hinir hógværu erfa landið og njóta unaðsemdar af þeim mikla friði.‘ — Sálmur 37:11, Biblían 1859. |
La Bibbia risponde: “I mansueti stessi possederanno la terra, e in realtà proveranno squisito diletto nell’abbondanza della pace”. Biblían svarar: „Hinir hógværu fá landið til eignar, gleðjast yfir ríkulegri gæfu.“ |
Con grande entusiasmo e gioia, il popolo di Dio intraprenderà il piacevole compito di edificare un paradiso dove ogni giorno sarà uno “squisito diletto”. Fólk Guðs hefst þá handa við að byggja paradís af miklum eldmóði og gleði, þar sem hver dagur verður þeim til ‚ríkulegrar gæfu.‘ |
Við skulum læra Ítalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu squisito í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.
Tengd orð squisito
Uppfærð orð Ítalska
Veistu um Ítalska
Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.