Hvað þýðir reunir í Portúgalska?
Hver er merking orðsins reunir í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota reunir í Portúgalska.
Orðið reunir í Portúgalska þýðir bæta við, safna saman. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins reunir
bæta viðverb |
safna samanverb No começo se organizavam estudos em locais onde se podiam reunir grupos de interessados. Námskeið voru fyrst haldin þar sem hægt var að safna saman hópum áhugasamra. |
Sjá fleiri dæmi
(Mateus 24:13, 14; 28:19, 20) Requer perseverança continuarmos a nos reunir com os nossos irmãos, embora sintamos o peso das pressões do mundo. (Matteus 24:13, 14; 28:19, 20) Við þurfum úthald til að halda áfram að sækja safnaðarsamkomur þrátt fyrir margs konar álag frá heiminum. |
Como deve ter sido vivenciar aqueles três dias de escuridão indescritível e então, pouco tempo mais tarde, reunir-se com a multidão de 2.500 pessoas no templo da terra de Abundância? Hvernig haldið þið að það hafi verið að upplifa þessa þrjá daga almyrkurs og síðan, nokkru síðar, að koma saman með 2500 manns við musterið í landi Nægtarbrunns? |
Quando a corte voltou a se reunir, na segunda-feira, 19 de julho, David Day apresentou cópias de um depoimento que Adrian — fisicamente incapaz de comparecer ao tribunal — havia preparado e assinado, declarando seu desejo de que o câncer fosse tratado sem sangue nem derivados dele. Þegar rétturinn kom saman mánudaginn 19. júlí lagði David Day fram skriflega, undirritaða yfirlýsingu Adrians, sem var of veikur til að koma sjálfur fyrir réttinn, þar sem hann lýsti óskum sínum um meðferð við krabbameini sínu án blóðs eða blóðafurða. |
13 Por conseguinte, instituiu-se a afonte batismal como bsímbolo da sepultura e ordenou-se que fosse colocada abaixo do lugar onde os vivos costumam reunir-se, para representar os vivos e os mortos a fim de que cada coisa tenha sua semelhança e concordem uma com a outra — Aquilo que é terreno conforme o que é celestial, como declarou Paulo em 1 Coríntios 15:46, 47 e 48: 13 Þar af leiðandi var askírnarfonturinn ákveðinn sem blíking grafarinnar, og boðið var að hann sé hafður undir þeim stað, sem hinir lifandi koma venjulega saman á, til að sýna hina lifandi og hina dauðu, svo að allt hafi sína líkingu og sé í samræmi hvað við annað — hið jarðneska í samræmi við hið himneska, eins og Páll hefur sagt, 1. Korintubréf 15:46, 47 og 48: |
Por que precisamos nos reunir ‘tanto mais quanto vemos chegar o dia’? Af hverju þurfum við að mæta á samkomur „því fremur sem [við sjáum] að dagurinn færist nær“? |
Do povoado de Khudyakovo, era preciso percorrer 20 quilômetros a pé ou de bicicleta para se reunir com outros para estudar a Bíblia. Við þurftum að leggja upp í um 20 kílómetra ferðalag, frá þorpinu okkar Khúdjakóva, annaðhvort fótgangandi eða á hjóli til að hitta aðra til biblíunáms. |
11 O superintendente do serviço precisará reunir-se com o irmão que designa os territórios para programar o trabalho nos que não são cobertos com freqüência. 11 Starfshirðirinn þarf að eiga samráð við bróðurinn sem úthlutar starfssvæðum til að hægt verði að starfa á svæðum sem ekki er oft farið yfir. |
Se apenas quiséssemos intimidar os distritos, porque não reunir os 24 e executá-los todos de uma vez. Ef viđ vildum bara ķgna umdæmunum, ūví ekki... ađ velja 24 ūeirra af handahķfi og taka ūau af lífi á einu bretti? |
Os cientistas estavam tendo dificuldade para compreender a amplidão do universo até que os instrumentos se tornaram suficientemente sofisticados para reunir mais luz de modo que pudessem entender uma verdade mais completa. Vísindamenn áttu fullt í fangi með að skilja breidd alheimsins þar til tól og tæki urðu nægilega þróuð til að fanga skærara ljós svo þeir gætu skilið heildstæðari sannleika. |
Na semana que vem, a Primeira Presidência vai reunir-se com todas as autoridades gerais e líderes gerais das auxiliares, e as demais sessões de nossa conferência geral mundial acontecerão em seguida, nos próximos sábado e domingo. Í næstu viku munu Æðsta forsætisráðið og Tólfpostulasveitin koma saman með öllum aðalvaldhöfum og æðstu leiðtogum aðildarfélaganna, og eftir það munu aðrir hlutar heimsaðalráðstefnu okkar fylgja í kjölfarið á laugardag og sunnudag. |
O processo de reunir luz espiritual é uma jornada para toda a vida. Ferlið við að safna andlegu ljósi er leit sem tekur lífstíð. |
9:10) Para ter êxito, temos de estar dispostos a reunir os meios necessários para colocar em prática as nossas decisões. 9:10) Til að vel fari þurfum við að vera reiðubúin að kosta til því sem þarf svo að ákvörðunin nái fram að ganga. |
O que pode nos ajudar a reunir coragem para pregar? Nefndu eina leið til að taka í sig kjark til að prédika. |
Os espiões instruíram Raabe a reunir sua família dentro de sua casa, que ficava na muralha da cidade. Njósnararnir sögðu Rahab að safna fjölskyldu sinni í hús sitt sem var áfast borgarmúrnum. |
21 E o rei saiu-lhe ao encontro com seus guardas, supondo que Amaliquias tivesse executado suas ordens e que houvesse conseguido reunir tamanho exército para combater os nefitas. 21 Og konungur kom út með varðmönnum sínum til að taka á móti honum, því að hann hélt, að Amalikkía hefði fylgt fyrirmælum hans og að Amalikkía hefði safnað saman svo miklum her til að halda til orrustu gegn Nefítum. |
Assim, os anjos descem, unem-se para reunir os filhos e os reúnem. Þeir englar koma niður, sameinaðir í því að safna saman börnum þeirra. |
Nosso Pai Celestial está ansioso para reunir e abençoar toda a família Dele. Himneskur faðir þráir heitt að safna saman og blessa alla sína fjölskyldu. |
12 E já não se guiavam pelos aritos e ordenanças da blei de Moisés, mas observavam os mandamentos que haviam recebido do seu Senhor e seu Deus, continuando a cjejuar e a orar e a reunir-se amiúde, para orar e ouvir a palavra do Senhor. 12 En það fylgdi ekki lengur asiðum og helgiathöfnum bMóselögmálsins, heldur fylgdi það boðorðum þeim, sem Drottinn og Guð þeirra hafði gefið því. Fólkið var staðfast í cföstu og bæn og kom oft saman, bæði til bæna og til að hlýða á orð Drottins. |
Rejeitando o alimento espiritual sem valor deste mundo, temos de estudar a Bíblia e as publicações cristãs e nos reunir regularmente com o povo de Deus. Við verðum að hafna andlegu „sjoppufæði“ þessa heims, nema Biblíuna og kristin rit og koma reglulega saman með þjónum Guðs. |
A associação direta com nossos irmãos resulta num “intercâmbio de encorajamento” e ajuda os novos a reconhecer a importância de se reunir. Samvera okkar með bræðrum og systrum leiðir til þess að „við getum uppörvast saman“ og hjálpar áhugasömum að skilja betur af hverju það er svona mikilvægt að mæta. |
Depois da conferência geral de outubro, viajei para a Alemanha, onde tive o privilégio de me reunir com nossos membros em vários locais desse país, bem como em vários lugares da Áustria. Eftir aðalráðstefnuna í október, hef ég ferðast til Þýskalands, þar sem ég naut þeirra forréttinda að hitta meðlimi okkar á nokkrum svæðum í því landi, sem og að hluta í Austurríki. |
1–6, Um dia de ira virá sobre os iníquos; 7–12, Sinais virão pela fé; 13–19, Os adúlteros de coração negarão a fé e serão lançados no lago de fogo; 20, Os fiéis receberão uma herança na Terra transfigurada; 21, Um relato completo dos eventos ocorridos no Monte da Transfiguração ainda não foi revelado; 22–23, Os obedientes recebem os mistérios do reino; 24–31, Devem ser compradas heranças em Sião; 32–35, O Senhor decreta guerras e os iníquos destroem os iníquos; 36–48, Os santos devem reunir-se em Sião e dar dinheiro para construí-la; 49–54, Asseguram-se bênçãos aos fiéis na Segunda Vinda, na Ressurreição e durante o Milênio; 55–58, Este é um dia de advertência; 59–66, O nome do Senhor é tomado em vão por aqueles que o usam sem autoridade. 1–6, Dagur heilagrar reiði mun koma yfir hina ranglátu; 7–12, Tákn verða fyrir trú; 13–19, Hinir hórsömu í hjarta munu afneita trúnni og þeim verður varpað í eldsdíki; 20, Hinir staðföstu hljóta arfleifð á ummyndaðri jörðunni; 21, Full frásögn af atburðunum á Ummyndunarfjallinu hefur enn ekki verið opinberuð; 22–23, Hinir hlýðnu hljóta leyndardóma ríkisins; 24–31, Arfleifð í Síon skal keypt; 32–35, Drottinn segir styrjaldir verða, og hinir ranglátu drepa hina ranglátu; 36–48, Hinir heilögu skulu safnast til Síonar og útvega fé til uppbyggingar hennar; 49–54, Hinum staðföstu eru tryggðar blessanir við síðari komuna, í upprisunni og í þúsund ára ríkinu; 55–58, Þetta er dagur viðvörunar; 59–66, Þeir, sem nota nafn Drottins án valdsumboðs, leggja nafn hans við hégóma. |
A revista exortava seus leitores a procurar outros de igual fé preciosa e a se reunir regularmente para estudar a Bíblia. Í tímaritinu voru lesendur hvattir til þess að leita uppi þá sem væru sömu trúar og koma reglulega saman í hópum til að lesa og rannsaka orð Biblíunnar. |
Por anos, venho tentando reunir e consolidar... todos os tipos de protótipos sob o mesmo teto. Árum saman hef ég viđađ ūessu ađ mér, öllum frumgerđunum undir sama ūaki. |
17 Portanto, depois que Alma organizou a igreja em Sidom, vendo uma grande amudança, sim, vendo que o povo havia refreado o orgulho de seu coração e começado a bhumilhar-se perante Deus e começado a reunir-se em seus santuários para cadorar a Deus diante do altar, dvigiando e orando continuamente para que fossem libertados de Satanás e da emorte e da destruição — 17 Og þess vegna — eftir að Alma hafði stofnað söfnuðinn í Sídom og séð mikil astraumhvörf, já, séð fólkið láta af hroka sínum og bauðmýkja sig fyrir Guði og koma saman í helgidómum sínum til að ctilbiðja Guð frammi fyrir altarinu, dvaka og biðja án afláts um að mega frelsast frá Satan, frá edauða og tortímingu — |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu reunir í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.