Hvað þýðir rebut í Franska?
Hver er merking orðsins rebut í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rebut í Franska.
Orðið rebut í Franska þýðir rýrnun. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins rebut
rýrnunnoun |
Sjá fleiri dæmi
1 Effectuons- nous régulièrement des nouvelles visites, ou bien cela nous rebute- t- il généralement parce que nous ne savons pas quoi dire? 1 Ferð þú reglulega í endurheimsóknir eða finnst þér það yfirleitt erfitt vegna þess að þú veist ekki hvað þú átt að segja? |
L’idée que des hommes sanctifiés, les Juifs, aillent parler à des Gentils ‘impurs’, des “gens des nations”, n’aurait jamais effleuré un Juif; cela ne pouvait que le rebuter*. Sú hugmynd að helgaðir Gyðingar töluðu við ‚óhreina‘ menn af þjóðunum, ‚heiðingja,‘ var Gyðingum framandi, jafnvel ógeðfelld. |
Un groupe de Zoramites, considérés comme de la « souillure » et du « rebut » par leurs coreligionnaires, étaient chassés de leurs lieux de prière, « à cause de la grossièreté de leurs habits ». Margir Sóramítar voru álitnir „óhreinir“ og litið var á þá sem „úrhrak“ – sem er orð í ritningunni – og þeim var vísað út úr samkunduhúsum sínum, „vegna þess hve klæði þeirra voru gróf.“ |
Étant donné que l’or ne perd pas sa valeur, plutôt que de jeter au rebut les objets d’or qui sont abîmés, les orfèvres travaillent le précieux métal afin de confectionner de nouvelles œuvres d’art. Þar eð gull heldur verðgildi sínu er skartgripum eða munum úr gulli ekki hent þótt þeir skaddist heldur smíðað úr þeim á nýjan leik. |
Le Mémorial ne devrait pas commencer tard au point de rebuter les personnes qui s’intéressent depuis peu à la vérité. Minningarhátíðin ætti ekki að hefjast það seint að þeim sem nýlega hafa fengið áhuga reynist óþægilegt að sækja hana. |
Ils m'ont jeté dans une tôle pleine de rebuts du service maladies contagieuses. Ūeir hentu mér í fangelsi međ rusli frá smitsjúkdķmadeildinni. |
Par ailleurs, les chrétiens qui dirigent l’activité de prédication ne se laissent pas rebuter par la mentalité, les coutumes ou les façons d’agir différentes des étrangers. (Postulasagan 16:1-4) Og þeir sem fara með forystu í boðunarstarfinu láta ekki ólíkan hugsunarhátt, siði eða venjur útlendinga aftra sér frá því að vitna fyrir þeim. |
Si c'est trop compliqué, ça rebute le public. Enda, verđi sagan of flķkin, glatast markhķpurinn. |
“Tous les dessins de l’arbre généalogique de l’homme devront être jetés au rebut.” „Nú verður að henda í ruslið . . . hverri einustu teikningu af þróunartré mannsins.“ |
Des débris de poterie jetés au rebut devraient- ils mettre en question la sagesse de leur auteur ? Ættu leirbrot að véfengja visku leirkerasmiðsins? |
b) Que peut faire celui que rebute le témoignage occasionnel? (b) Hvað getur sá gert sem finnst erfitt að bera óformlega vitni? |
seront tous des objets de rebut. og þeim sé af stólunum steypt. |
Après s’être échappés des climatiseurs mis au rebut ou des récipients en mousse de plastique écrasés, ils gagnent lentement la stratosphère. Klórflúrkolefni úr kæliskápum, sem menn hafa fleygt, og úr samanvöðluðum frauðplastílátum stíga smám saman upp í heiðhvolfið. |
Plutôt que de vous laisser rebuter par une mine sévère, faites preuve de bonté et de discernement. Sýndu góðvild og góða dómgreind í stað þess að láta fæla þig frá. |
Même si elle vous rebute, ne serait- il pas mieux de l’effectuer plutôt que d’affronter vos parents lorsqu’ils verront qu’elle n’a pas avancé ? — Matthieu 21:28-31. Þótt þér finnist leiðinlegt að gera þau er það kannski skárri kostur en að mæta afleiðingunum þegar foreldrarnir sjá að þú hefur ekki enn gert þau. — Matteus 21:28-31. |
Tous ont été détruits ou mis au rebut. Allir aðrir sukku eða voru teknir í sundur. |
Le Mémorial ne devrait pas commencer tard au point de rebuter les personnes qui manifestent de l’intérêt depuis peu. Minningarhátíðin ætti ekki að hefjast það seint að þeim sem nýlega hafa fengið áhuga reynist óþægilegt að sækja hana. |
Généralement, ils sont rebutés par les romans à l’eau de rose, mais eux sont tout aussi dépendants des histoires de science-fiction, d’aventures ou de sport. Þeir hafa kannski ekki áhuga fyrir ástarsögum en þeir geta verið jafnháðir vísindaskáldsögum, ævintýrum og íþróttasögum. |
15 Pour pouvoir bénéficier de l’aide éventuelle accordée par l’État, il faut généralement remplir de nombreux papiers, ce qui peut rebuter une personne âgée. 15 Í þeim löndum þar sem hið opinbera styður aldraða þarf yfirleitt að útfylla pappíra sem aldraðir gætu veigrað sér við. |
Ne vous laissez pas rebuter. Hafđu ekki andúđ á ūví. |
16 Ézéchiel a également donné un bel exemple en ce qu’il a été obéissant et ne s’est pas laissé rebuter par l’indifférence ou les moqueries. 16 Esekíel gaf líka gott fordæmi með því að vera hlýðinn og leyfa ekki áhugaleysi eða háðsglósum að draga úr sér kjark. |
Pour ne pas trop rebuter le lecteur, les questions d’étude ont été placées dans des encadrés vers la fin de chaque partie, facilitant le résumé des idées examinées avec toute personne endeuillée et sincère. Háttvíslegum námsspurningunum er komið fyrir í ramma í lok hvers kafla, þannig að auðvelt sé að rifja meginatriðin upp með einlægum, syrgjandi manni. |
On est le misérable rebut. Viđ erum ömurlegur úrgangur. |
Peut-être ont- ils été élevés dans une famille qui n’avait pas d’appartenance religieuse ou sont- ils rebutés par l’hypocrisie notoire de la fausse religion. Ef til vill voru þeir aldir upp á trúlausu heimili eða þeir hafa óbeit á hræsni falstrúarbragðanna. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rebut í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð rebut
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.