Hvað þýðir plaqueta í Spænska?
Hver er merking orðsins plaqueta í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota plaqueta í Spænska.
Orðið plaqueta í Spænska þýðir blóðflaga, Blóðflaga. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins plaqueta
blóðflaganoun |
Blóðflaga
|
Sjá fleiri dæmi
También se transfunden plaquetas y glóbulos blancos, pero esto es menos común. Blóðflögur og hvítkorn eru líka gefin en sjaldnar. |
Como no está integrado por ninguno de los componentes celulares de la sangre —glóbulos rojos, glóbulos blancos y plaquetas—, se puede secar y almacenar. Með því að blóðvökvi inniheldur enga af frumuhlutum blóðsins — rauðkornum, hvítfrumum og blóðflögum — má þurrka hann og geyma þannig. |
Y tampoco aceptamos ninguno de sus cuatro componentes principales: glóbulos rojos, glóbulos blancos, plaquetas y plasma. Þar sem þeir virða lög Guðs þiggja þeir ekki heldur blóðhlutana fjóra — rauðkorn, hvítkorn, blóðflögur eða blóðvökva. |
Allí donde haya un corte, se reúnen al instante las plaquetas y comienzan a coagular la sangre y cerrar la herida. Blóðflögurnar safnast á augabragði saman þar sem rof verður í æðavegg og mynda kökk til að loka gatinu. |
Las plaquetas de la sangre se adhieren al tejido alrededor de la herida y forman un coágulo que sella los vasos sanguíneos dañados. Blóðflögur loða við vefi umhverfis sárið og mynda blóðkökk sem lokar skemmdum æðum. |
16 Como se indicó en los párrafos 11 y 12, los testigos de Jehová no aceptan transfusiones de sangre completa ni de ninguno de sus cuatro componentes principales: plasma, glóbulos rojos, glóbulos blancos y plaquetas. 16 Eins og bent var á í 11. og 12. tölugrein þiggja vottar Jehóva ekki heilblóð eða blóðhlutana fjóra — blóðvökva, rauðkorn, hvítfrumur eða blóðflögur. |
LAS PLAQUETAS (trombocitos) constituyen menos del 1% del volumen sanguíneo. BLÓÐFLÖGUR eru innan við 1 prósent heilblóðs. |
Ellos rechazan toda transfusión de sangre completa o de cualquiera de sus cuatro componentes principales: glóbulos rojos, glóbulos blancos, plasma y plaquetas. Þeir þiggja hvorki heilblóð né blóðhlutana fjóra, rauðkorn, blóðvökva, hvítfrumur eða blóðflögur. |
En la actualidad, la mayoría de las transfusiones no son de sangre completa, sino de uno de sus componentes principales: 1) glóbulos rojos, 2) glóbulos blancos, 3) plaquetas o 4) plasma (suero sanguíneo), la parte líquida. Í upphafi var yfirleitt gefið heilblóð en núna er að jafnaði gefinn einhver af blóðhlutunum fjórum: (1) rauðkornum, (2) hvítkornum, (3) blóðflögum eða (4) blóðvökva. |
¿Sabe todo el equipo médico implicado que soy testigo de Jehová y que no permito bajo ningún concepto que se me administren transfusiones de sangre (sangre completa, glóbulos rojos, glóbulos blancos, plaquetas ni plasma)? Vita allir heilbrigðisstarfsmenn, sem hlut eiga að máli, að ég er vottur Jehóva og að ég heimila ekki að mér sé gefið blóð (heilblóð, rauðkorn, hvítkorn, blóðflögur eða blóðvökvi) undir nokkrum kringumstæðum? |
Si es posible que el medicamento que se le va a recetar esté elaborado a partir de plasma sanguíneo, glóbulos rojos o blancos, o plaquetas, pregunte: Ef læknir vill gefa lyf sem er hugsanlega unnið úr blóðvökva, rauðkornum, hvítkornum eða blóðflögum má spyrja: |
Plaquetas: cerca del 0,17% de la sangre Blóðflögur: Um 0,17 prósent blóðsins. |
Hoy en día hay más de 100 vías equipadas con tornillos de expansión y plaquetas. Í garðinum eru yfir 100 trjátegundir og breiddar göngubrautir með bökkum. |
15:20). Por eso los testigos de Jehová rechazan toda transfusión de sangre completa o de cualquiera de sus cuatro componentes principales: glóbulos rojos, glóbulos blancos, plaquetas y plasma. (Post. 15:20) Þar af leiðandi þiggja vottar Jehóva hvorki heilblóð né blóðhlutana fjóra, það er að segja rauðkorn, hvítkorn, blóðflögur eða blóðvökva. |
La parte celular (45% por volumen) está compuesta de las partes conocidas comúnmente como glóbulos rojos, glóbulos blancos y plaquetas. Frumuhlutinn (45 prósent rúmmáls) er myndaður úr því sem er almennt kallað rauðkorn, hvítkorn og blóðflögur. |
Fármacos: Hay proteínas creadas mediante ingeniería genética que estimulan la producción de glóbulos rojos (eritropoyetina), plaquetas (interleuquina 11) y diversos glóbulos blancos (GM-CSF, G-CSF). Önnur lyf: Prótín framleidd með erfðatækni geta örvað myndun rauðkorna (rauðkornavaki), blóðflagna (interleukin-11) og ýmissa gerða hvítkorna (GM-CSF, G-CSF). |
Por consiguiente, los testigos de Jehová no aceptan transfusiones de sangre completa ni de sus componentes básicos (glóbulos rojos, glóbulos blancos, plaquetas o plasma) que se usen con un propósito similar. Þess vegna þiggja vottar Jehóva ekki heilblóð í æð eða aðalhluta þess (rauðkorn, hvítkorn, blóðflögur eða blóðvökva) sem notaðir eru í áþekkum tilgangi. |
¿Sabe todo el personal médico implicado que soy testigo de Jehová y que he dado instrucciones de que, bajo ningún concepto, se me administren transfusiones de sangre (sangre entera, glóbulos rojos, glóbulos blancos, plaquetas ni plasma sanguíneo)? Vita allir heilbrigðisstarfsmenn, sem hlut eiga að máli, að ég er vottur Jehóva og heimila ekki að mér sé gefið blóð (heilblóð, rauðkorn, hvítkorn, blóðflögur eða blóðvökvi) undir nokkrum kringumstæðum? |
El libro de texto Emergency Care (Atención de emergencias), en su edición de 2001 y bajo “Composición de la sangre”, dice: “La sangre consta de varios componentes: plasma, glóbulos rojos y blancos, y plaquetas”. Í kennslubókinni Emergency Care (frá 2001) segir undir fyrirsögninni „Samsetning blóðs“: „Blóð er samsett úr nokkrum blóðhlutum, það er að segja blóðvökva, rauðum og hvítum blóðkornum og blóðflögum.“ |
Las plaquetas estaban bajando y todavía tenía mucha fiebre. Blóðflögurnar voru á niðurleið og ég var enn með háan hita. |
Los testigos de Jehová llevan un documento que dice que rechazan ‘las transfusiones de sangre, sangre completa, glóbulos rojos, glóbulos blancos, plaquetas y plasma sanguíneo’. Vottar Jehóva bera á sér yfirlýsingu þess efnis að þeir heimili ekki að þeim sé gefið „blóð eða blóðhlutar (heilblóð, rauðkorn, hvítfrumur, blóðflögur eða blóðvökvi).“ |
Las fracciones se extraen de los cuatro componentes principales de la sangre: glóbulos rojos, glóbulos blancos, plaquetas y plasma. Blóðþættir eru unnir úr blóðhlutunum fjórum, það er að segja rauðkornum, hvítkornum, blóðflögum og blóðvökva. |
En una sola gota hay 250.000.000 de glóbulos rojos, que transportan el oxígeno y retiran el dióxido de carbono; 400.000 glóbulos blancos, que buscan y aniquilan a los invasores no deseados, y 15.000.000 de plaquetas, que se reúnen al instante allí donde haya un corte y empiezan a coagular la sangre y a cerrar la herida. Í einum dropa eru 250.000.000 rauðkorna sem flytja frumunum súrefni og fjarlægja koldíoxíð, 400.000 hvítfrumur sem leita uppi og eyða óvinum, 15.000.000 blóðflagna sem safnast á augabragði þangað sem myndast hefur sár og byrja að storkna til að loka gatinu. |
Estas unen las plaquetas en un coágulo que sella hasta el último hilito de sangre. Ásamt blóðflögunum mynda þær tappa sem lokar sárinu og stemmir bæðinguna. |
Igual que pueden extraerse diversas fracciones del plasma, es posible procesar los demás componentes principales de la sangre (glóbulos rojos, glóbulos blancos y plaquetas) a fin de aislar las partes más pequeñas. Hægt er með svipuðum hætti að vinna ýmsa efnisþætti úr hinum blóðhlutunum (rauðkornum, hvítkornum og blóðflögum). |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu plaqueta í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð plaqueta
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.