Hvað þýðir moyen terme í Franska?
Hver er merking orðsins moyen terme í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota moyen terme í Franska.
Orðið moyen terme í Franska þýðir fyrirlitlegur, innliður, lúalegur, þýða, vondur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins moyen terme
fyrirlitlegur(mean) |
innliður(mean) |
lúalegur(mean) |
þýða(mean) |
vondur(mean) |
Sjá fleiri dæmi
On va trouver un moyen terme Hver er önnur... kjarnorkusprengjan?Nei. Ég held við getum fundið eitthvað þar á milli |
Au Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme, ce taux est de 80 % pour les prévisions à cinq jours, soit un meilleur score que pour les prévisions à deux jours au début des années 70. Fimm daga spár evrópsku veðurstofunnar ECMWF eru 80 prósent nákvæmar sem er betra en tveggja daga spárnar voru snemma á áttunda áratugnum. |
La moyenne à long terme atténue la volatilité à court terme des bénéfices et des cycles économiques à moyen terme dans l'économie en général et ils estiment qu'elle reflète mieux le pouvoir d'achat à long terme d'une entreprise. Ávöxtun í viðskiptum vísar til verðmætaaukningar fjármagns yfir ákveðið tímabil, oftast sett fram í prósentum á ársgrundvelli. |
Qu’on leur ait demandé de verser le sang, d’exercer une activité militaire non-combattante, d’effectuer un service de substitution ou de saluer une image telle qu’un drapeau national, les chrétiens fidèles ont montré par leur prise de position qu’il n’y avait pas de moyen terme. Hvort sem um var að ræða það að úthella blóði, herþjónustu án þátttöku í bardögum, aðra þjónustu í stað herþjónustu eða að heilsa og hylla líkneski eða merki svo sem þjóðfána, tóku trúfastir kristnir menn þá afstöðu að engin málamiðlun kæmi til greina. |
J'étais certain qu'il aurait été capable de penser à un moyen de mettre un terme à cette femme. Mér fannst ákveðin að hann hefði verið fær um að hugsa um einhvern hátt að setja a stöðva til þessa konu. |
Citez un autre moyen de rester en bons termes avec nos semblables. Hvað annað getur stuðlað að friðsamlegum samskiptum? |
Et je tiens simplement à dire, en termes de Moyen- Orient, qu' il ressemble à des problèmes là- bas sont jamais à résoudre Og ég vil bara segja varðandi Miðausturlönd svo virðist sem að vandamálin þar verði aldrei leyst |
Certains cherchent même des moyens de mettre un terme à leur mariage, parfois en s’engageant dans une relation amoureuse en dehors du mariage. Sumir reyna jafnvel að losna úr hjónabandinu og fara kannski að sýna öðrum en maka sínum áhuga. |
De ce qui précède, il ressort qu’aux temps préchrétiens, Dieu voyait la guerre comme un moyen légitime de mettre un terme à différentes formes d’oppression et de méchanceté. Eins og fram hefur komið leit Guð á stríð sem gilda leið til að binda enda á illsku og kúgun til forna. |
Au lieu de chercher à fuir les difficultés ou à y mettre un terme par des moyens non bibliques, tenons compte de ce conseil contenu dans la Parole de Dieu : “ Que l’endurance fasse œuvre complète. Við verðum að fara eftir leiðbeiningum í orði Guðs þannig að ‚þolgæðið birtist í fullkomnu verki‘ í stað þess að reyna að forðast prófraunir eða binda enda á þær með óbiblíulegum aðferðum. |
3 En termes simples, la rançon est le moyen par lequel Jéhovah délivre, ou sauve, l’humanité du péché et de la mort (Éphésiens 1:7). 3 Í stuttu máli er lausnargjaldið aðferð Jehóva til að frelsa mannkynið úr fjötrum syndar og dauða. |
Le Royaume est le moyen par lequel Dieu établira sa souveraineté, mettra un terme à la méchanceté et établira un monde nouveau, un paradis. Guð mun nota það ríki til að staðfesta drottinvald sitt, binda enda á illsku og færa mönnum nýjan heim — paradís. |
Par le moyen d’Isaïe, Jéhovah rassure les Juifs en ces termes : “ N’aie pas peur à cause des paroles que tu as entendues, celles par lesquelles les serviteurs du roi d’Assyrie ont parlé en mal de moi. Hann hughreystir Gyðingana fyrir munn Jesaja: „Óttast þú eigi smánaryrði þau, er þú hefir heyrt sveina Assýríukonungs láta sér um munn fara í gegn mér. |
La fonction GEOMEAN() renvoie la moyenne géométrique des arguments donnés. C' est égal à la racine nième du produit des termes fact () fallið reiknar hrópmerkingu viðfangsins. Stærðfræðiframsetningin er (gildi)! |
En plus des millions de réfugiés au sens strict du terme, des millions de pauvres ne voient qu’un moyen d’améliorer leur sort : s’établir dans un pays où les conditions de vie sont meilleures. Auk raunverulegs flóttafólks reyna milljónir fátækra að bæta hlutskipti sitt á þann eina veg sem þeim virðist fær — að flytjast til lands þar sem lífsskilyrði eru mun betri en heima fyrir. |
En quels termes la Bible décrit- elle la situation de l’humanité, et quel est le seul moyen d’échapper à cet état ? Hvernig lýsir Biblían ástandi mannkyns og hver er eina leiðin út úr því? |
Tenter de prolonger sa vie de quelques semaines, de quelques mois ou de quelques années par ce moyen, ne valait pas ce que cela lui aurait coûté à long terme. Í ljósi þess sem það myndi kosta hana til langs tíma litið fannst henni það ekki þess virði að reyna að lengja líf sitt með þeim hætti um fáeinar vikur, mánuði eða jafnvel ár. |
En termes d’amour pour Jéhovah, il se peut très bien que ces efforts soient au-dessus de la moyenne! Slík viðleitni getur hæglega verið yfir meðaltali mæld í kærleika til Jehóva! |
Le Conseil fédéral des Églises du Christ en Amérique a salué cette proposition en ces termes: “Une telle Société n’est pas seulement un moyen d’action politique; elle est plutôt l’expression politique du Royaume de Dieu sur la terre.” Alríkisráð kirkna Krists í Ameríku tók þessari tillögu fagnandi og sagði: „Slíkt bandalag ber ekki að skoða aðeins sem pólitískt verkfæri; það ber frekar að líta á það sem pólitísku ímynd Guðsríkis á jörð.“ |
(Matthieu 5:3.) Voilà qui, à long terme, se révèle bien plus bénéfique que la satisfaction d’une curiosité morbide au moyen de l’occultisme, pratique dangereuse, voire mortelle. (Matteus 5:3) Til langs tíma litið er það miklu jákvæðara og gagnlegra en að fullnægja forvitni sinni í sambandi við hættulegar og banvænar dulspekiathafnir. |
Un moyen mnémotechnique est une stratégie qui aide à stocker une information dans la mémoire à long terme et à se la remémorer quand on en a besoin. Minnistækni er ákveðin aðferð eða tækni sem hjálpar manni að festa upplýsingar í langtímaminninu og kalla þær fram þegar á þarf að halda. |
L’invitation ressemblait fort à celle que Dieu fit à l’apôtre Paul au moyen d’une vision dans laquelle il vit un homme qui le suppliait en ces termes: “Passe en Macédoine et viens à notre aide.” Þetta boð var mjög svipað því sem Páll postuli fékk frá Guði þegar hann sá mann í sýn sem sárbændi hann: „Kom yfir til Makedóníu og hjálpa oss!“ |
Pour reprendre les termes de la Première Présidence, nous ferions de notre mieux dans la situation où nous sommes avec les moyens dont nous disposons. Við færum eftir leiðsögn Æðsta forsætisráðsins og gerðum okkar besta í aðstæðum okkar og nýttum þau úrræði sem í boði eru. |
Pour cela, il a prévu un moyen : une Semence, dont, en Éden, il a personnellement prophétisé la venue en ces termes : “ Je mettrai une inimitié entre toi et la femme, entre ta semence et sa semence. Hann sagði sjálfur fyrir um komu sæðis er hann spáði í Eden: „Fjandskap vil ég setja milli þín og konunnar, milli þíns sæðis og hennar sæðis. |
Le terme “ pornographie ” tel qu’il est employé ici désigne la représentation de situations érotiques destinées à provoquer une excitation sexuelle, au moyen d’images, d’écrits ou de paroles. „Klám“ er notað hér um myndir og talað eða prentað mál sem beinir athyglinni að ástalífi og er ætlað að örva kynhvötina. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu moyen terme í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð moyen terme
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.