Hvað þýðir grincer des dents í Franska?

Hver er merking orðsins grincer des dents í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota grincer des dents í Franska.

Orðið grincer des dents í Franska þýðir gnísta. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins grincer des dents

gnísta

(gnash)

Sjá fleiri dæmi

La prédication de la bonne nouvelle du Royaume de Dieu les fait grincer des dents.
Og boðun fagnaðarerindisins um ríkið vekur heiftarleg viðbrögð hjá þeim.
cela me fait grincer des dents quand je voie à § a maintenant
Mér líđur illa ūegar ég horfi á ūetta nú.
8 Avez- vous remarqué que les poissons inutilisables, c’est-à-dire les méchants, seront jetés dans la fournaise de feu, où ils ne pourront que pleurer et grincer des dents?
8 Taktu eftir að óæta fiskinum, það er að segja hinum vondu, verður kastað í eldsofninn þar sem þeir munu gráta og gnísta tönnum.
Tenant l’enfant, qui continuait à grincer des dents, la bouche pleine de bave, et se débattait par terre devant eux, le père fit appel à Jésus avec dans la voix, ce qui devait être l’énergie du désespoir :
Drengurinn gnísti enn tönnum, froðufelldi og byltist um á jörðinni frammi fyrir þeim, og faðirinn beindi máli sínu til Jesú og sagði algjörlega úrræðalaus, örvæntingarfullri röddu:
La réaction du petit frère à ce procédé ne peut être décrite fidèlement qu’en employant le langage des saintes Écritures : « et ils auront sujet de hurler, et de pleurer, et de se lamenter, et de grincer des dents » (Mosiah 16:2).
Viðbrögðum yngri drengsins við þessum gjörning verða best lýst með því að vísa í orð í ritningunum: „Og þeim gefast tilefni til að kvarta, gráta, kveina og gnísta tönnum“ (Mósía 16:2).
2 Et alors, les méchants seront achassés, et ils auront sujet de hurler, et de bpleurer, et de se lamenter, et de grincer des dents ; et cela, parce qu’ils n’ont pas voulu écouter la voix du Seigneur ; c’est pourquoi le Seigneur ne les rachète pas.
2 Þá mun hinum ranglátu avísað burtu og þeim gefast tilefni til að kvarta, bgráta, kveina og gnísta tönnum. Og það er vegna þess, að þeir vildu ekki hlýða rödd Drottins, þess vegna endurleysir Drottinn þá ekki.
Sortant de la foule, un homme s’agenouille devant lui et lui explique: “Enseignant, je t’ai amené mon fils, car il a un esprit muet; où qu’il s’empare de lui, il le jette à terre, et l’enfant écume, grince des dents et perd ses forces.
Maður gengur fram úr mannfjöldanum, krýpur frammi fyrir Jesú og segir: „Meistari, ég færði til þín son minn, sem málleysisandi er í. Hvar sem andinn grípur hann, slengir hann honum flötum, og hann froðufellir, gnístir tönnum og stirðnar upp.
13 Troisièmement, des pleurs et des grincements de dents.
13 Í þriðja lagi átti að verða grátur og gnístran tanna.
91 dans les ténèbres du dehors, où il y a des apleurs, des lamentations et des grincements de dents.
91 Jafnvel í ystu myrkrum, þar sem er agrátur og kvein og gnístran tanna.
73 Ceux-là s’en iront dans les ténèbres du dehors où il y a des apleurs, des lamentations et des grincements de dents.
73 Þessir munu fara út í ystu myrkur, þar sem er agrátur og kvein og gnístran tanna.
C'était une église nègre, et le texte du prédicateur était sur l'obscurité des ténèbres, et les pleurs et les gémissements et des grincements de dents là- bas.
Það var Negro kirkju og texta predikarinn var um sorti myrkursins, og grátur og grátur og tanna- gnístran þar.
Ils devaient d’abord passer par une période marquée par des pleurs et des grincements de dents dans “ les ténèbres du dehors ”, à l’extérieur de la congrégation chrétienne (Matthieu 8:12).
Fyrst þurftu þeir að gráta og gnísta tönnum í ,myrkrinu‘ utan kristna safnaðarins.
5 C’est pourquoi, je ne arévoque pas les jugements que je prononcerai, mais des malheurs, des pleurs, des blamentations et des grincements de dents seront envoyés à ceux qui se trouveront à ma cgauche.
5 Þess vegna aafturkalla ég ekki þá dóma, sem ég felli, en vei mun verða, grátur, bkvein og gnístran tanna, já, hjá þeim sem verða mér á cvinstri hönd.
43 Et ils rassembleront hors de son royaume tout ce qui offense et ceux qui commettent l’iniquité et ils les jetteront au-dehors parmi les méchants ; et il y aura des pleurs et des grincements de dents.
43 Og þeir munu safna úr ríki hans öllu sem hneykslun veldur, og þeim sem ranglæti fremja, og kasta þeim út á meðal hinna ranglátu og þar verður grátur og gnístran tanna.
9 Tous ceux dont les noms ne se trouvent pas écrits dans le alivre de souvenir ne trouveront aucun héritage en ce jour-là, mais ils seront retranchés et leur part leur sera désignée parmi les incrédules, là où il y a des bpleurs et des grincements de dents.
9 Og allir þeir, sem ekki finnast skráðir í aminningabókinni, munu enga arfleifð fá á þeim degi, heldur munu þeir sundurhöggnir og hlutur þeirra mun útnefndur meðal hinna vantrúuðu, þar sem er bgrátur og gnístran tanna.
« Et alors, il arrivera que les esprits des méchants, oui, qui sont mauvais — car voici, ils n’ont ni part ni portion de l’Esprit du Seigneur ; car voici, ils ont choisi les œuvres mauvaises plutôt que les bonnes ; c’est pourquoi, l’esprit du diable est entré en eux et a pris possession de leur maison — et ceux-là seront chassés dans les ténèbres du dehors ; il y aura des pleurs, et des lamentations, et des grincements de dents, et cela à cause de leur iniquité, étant menés captifs par la volonté du diable.
Og þá ber svo við, að andar hinna ranglátu, já, þeirra, sem illir eru – því að sjá, þeir eiga engan hlut eða hlutdeild í anda Drottins, því að sjá, þeir kusu hin illu verk framar hinum góðu, þess vegna komst andi djöfulsins í þá og náði eignarhaldi á húsi þeirra – þeim verður vísað út í ystu myrkur, og þar verður grátur og kvein og gnístran tanna, og það vegna þeirra eigin misgjörða, því að þeir eru fjötraðir vilja djöfulsins.
13 Et alors, il arrivera que les esprits des méchants, oui, qui sont mauvais — car voici, ils n’ont ni part ni portion de l’Esprit du Seigneur ; car voici, ils ont choisi les œuvres mauvaises plutôt que les bonnes ; c’est pourquoi, l’esprit du diable est entré en eux et a pris possession de leur maison — et ceux-là seront chassés dans les aténèbres du dehors ; il y aura des bpleurs, et des lamentations, et des grincements de dents, et cela à cause de leur iniquité, étant menés captifs par la volonté du diable.
13 Og þá ber svo við, að andar hinna ranglátu, já, þeirra, sem illir eru — því að sjá, þeir eiga engan hlut eða hlutdeild í anda Drottins, því að sjá, þeir kusu hin illu verk framar hinum góðu, þess vegna komst andi djöfulsins í þá og náði eignarhaldi á húsi þeirra — þeim verður vísað út í aystu myrkur, og þar verður bgrátur og kvein og gnístran tanna, og það vegna þeirra eigin misgjörða, því að þeir eru fjötraðir vilja djöfulsins.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu grincer des dents í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.