Hvað þýðir fondazione í Ítalska?

Hver er merking orðsins fondazione í Ítalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota fondazione í Ítalska.

Orðið fondazione í Ítalska þýðir grunnur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins fondazione

grunnur

nounmasculine

A quale “mondo” si riferiva Paolo quando scrisse ai compagni di fede che, come gruppo, erano stati scelti “prima della fondazione del mondo”?
Um hvaða heim var Páll að tala þegar hann skrifaði trúsystkinum sínum að þau sem hópur hefðu verið útvalin „áður en grunnur heimsins var lagður“?

Sjá fleiri dæmi

“Allora il Re dirà a quelli della sua destra: Venite, voi, i benedetti del Padre mio; eredate il regno che v’è stato preparato sin dalla fondazione del mondo.
Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims:
Così “il regno” che le persone simili a pecore ‘ereditano’ dal loro Padre eterno, Gesù Cristo, è il reame del Regno “preparato per [loro] dalla fondazione del mondo”.
„Ríkið,“ sem hinir sauðumlíku ‚taka að erfð‘ frá eilífðarföður sínum, Jesú Kristi, er því jarðneskt yfirráðasvæði Guðsríkis sem þeim var „búið frá grundvöllum heims.“
La Fondazione Internazionale per l’Osteoporosi riferisce che “nell’Unione Europea ogni 30 secondi una persona subisce una frattura dovuta all’osteoporosi”.
Alþjóðabeinverndarsamtökin skýra frá því að „á Evrópusambandssvæðinu beinbrotni að jafnaði einhver vegna beinþynningar á 30 sekúndna fresti“.
Ossia, in altre parole, considerando la traduzione da un altro punto di vista: qualsiasi cosa registrate in terra sarà registrata in cielo e qualsiasi cosa non registrate in terra non sarà registrata in cielo; poiché i vostri morti saranno giudicati in base ai libri, secondo le loro opere, sia che essi stessi abbiano partecipato alle cordinanze in propria persona, o per mezzo dei loro procuratori, secondo l’ordinanza che Dio ha preparato per la loro dsalvezza fin da prima della fondazione del mondo, secondo i registri che avranno tenuto riguardo ai loro morti.
Eða með öðrum orðum, ef túlkað er á annan hátt, hvað sem þér skráið á jörðu skal skráð á himni, hvað sem þér skráið ekki á jörðu skal ekki skráð á himni, því að eftir bókunum munu yðar dauðu dæmdir, samkvæmt þeirra eigin verkum, hvort sem þeir sjálfir hafa tekið þátt í chelgiathöfnunum í propria persona eða fulltrúar þeirra, samkvæmt þeim helgiathöfnum, sem Guð hefur undirbúið þeim til dsáluhjálpar, frá því áður en grundvöllur veraldar var lagður, samkvæmt þeim skýrslum, sem þeir hafa haldið um sína dánu.
Godranno la vita su una terra paradisiaca, una prospettiva che Dio preparò per loro “dalla fondazione del mondo” del genere umano redimibile. — Luca 11:50, 51.
Þeir fá að lifa í paradís á jörð — en það er von sem Guð bjó þeim „frá grundvöllun“ þess mannheims sem hægt var að endurleysa. — Lúkas 11: 50, 51.
Invece Woodrow Kroll, della Fondazione ebraico-cristiana, ritiene che il cavaliere sul cavallo bianco sia l’Anticristo.
En Woodrow Kroll hjá The Christian Jew Foundation álítur að riddarinn á hvíta hestinum sé andkristur.
20 Vi è una alegge irrevocabilmente decretata nei cieli, bprima della fondazione di questo mondo, sulla quale si basano tutte le cbenedizioni.
20 Það óafturkallanlega alögmál gildir á himni, ákvarðað báður en grundvöllur þessa heims var lagður, sem öll cblessun er bundin við —
(Rivelazione 18:24) Mostrando che la colpa di sangue di cui si è macchiata la falsa religione risale a un tempo anteriore perfino alla fondazione di Babilonia, Gesù condannò i capi religiosi del giudaismo, che era diventato parte di Babilonia la Grande, dicendo: “Serpenti, progenie di vipere, come sfuggirete al giudizio della Geenna? . . .
(Opinberunarbókin 18:24) Til að sýna fram á að sú blóðskuld, sem fölsk trúarbrögð hafa kallað yfir sig, nái jafnvel aftur fyrir stofnsetningu Babýlonar fordæmdi Jesús trúarleiðtoga Gyðingdómsins sem höfðu gengið til fylgis við Babýlon hina miklu þegar hann sagði: „Höggormar og nöðru kyn, hvernig fáið þér umflúið helvítisdóm [dóm Gehenna]? . . .
Ma seppure la nostra fondazione sia incaricata di appoggiare programmi sperimentali, la sua proposta più che scienza pare fantascienza.
En Ūķtt stofnunin hafi fyrirmæli um ađ styđja tilraunir minnir tillaga Ūín minna á vísindi en vísindaskáldsögu.
Di sfidare gli eserciti delle nazioni, di dividere la terra, di spezzare ogni legame, di stare alla presenza di Dio; di fare ogni cosa secondo la sua volontà, secondo il suo comando, di sottomettere principati e poteri; e questo mediante la volontà del Figlio di Dio, che era da prima della fondazione del mondo” (Traduzione di Joseph Smith, Genesi 14:30–31 [nella Guida alle Scritture]).
til að ráða niðurlögum herja þjóða, kljúfa jörðu, rjúfa öll bönd, standa í návist Guðs; til að gera allt að vilja hans, að boði hans, sigra konungsdæmi og heimsveldi; og allt þetta að vilja sonar Guðs, sem var fyrir grundvöll heimsins“ (Þýðing Josephs Smith, Genesis 14:30–31 [í viðauka Biblíunnar])
47 aPace, pace a voi, a motivo della vostra fede nel mio Beneamato che era fin dalla fondazione del mondo.
47 aFriður, friður sé með yður vegna trúar yðar á minn heittelskaða, sem var til frá grundvöllun veraldar.
9 Per oltre quattro millenni, dalla fondazione dell’originale Babilonia fino ad oggi, crudeli dittatori si sono serviti di ecclesiastici tirannici come di strumenti per opprimere e tenere sotto controllo il popolo comune.
9 Í meira en 4000 ár, frá grundvöllun hinnar upphaflegu Babýlonar fram til okkar daga, hafa grimmir einræðisherrar haft ofríkisfulla klerka sem skósveina til að kúga og drottna yfir almenningi.
Le ordinanze del sacerdozio, istituite nei cieli da prima della fondazione del mondo per la salvezza degli uomini, non devono essere alterate o cambiate.
... Ekki má breyta eða bæta við helgiathafnir prestdæmisins, til sáluhjálpar mönnum, sem innleiddar voru á himnum fyrir grundvöllun þessa heims.
L’apostolo dice: ‹ond’essi non giungessero alla perfezione senza di noi› [Ebrei 11:40], poiché è necessario che il potere di suggellamento sia nelle nostre mani, onde suggellare i nostri figli e i nostri defunti per la pienezza della dispensazione dei tempi; una dispensazione in cui meritarsi le promesse fatte da Gesù Cristo prima della fondazione del mondo per la salvezza dell’uomo...
Postulinn sagði: ,Án vor skyldu þeir ekki fullkomnir verða‘ [sjá Hebr 11:40], því nauðsynlegt er að innsiglunarvaldið sé í okkar höndum, til að innsigla börn okkar og okkar dánu til fyllingar ráðstöfunar tímanna – ráðstöfunar til uppfyllingar á fyrirheitunum sem Jesús Kristur gaf fyrir grundvöllun heimsins manninum til sáluhjálpar.
6 Oltre a ciò, una grande folla di “altre pecore” che il Re intronizzato pone alla sua destra di approvazione riceve da lui l’invito: “Venite, voi che siete stati benedetti dal Padre mio, ereditate il regno preparato per voi dalla fondazione del mondo”.
6 Enn fremur þiggur mikill múgur ‚annarra sauða,‘ er konungurinn aðskilur og skipar sér til hægri handar sem tákn velþóknunar, boð hans: „Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims.“
Poiché il libro sarà sigillato dal potere di Dio, e la rivelazione che era sigillata sarà conservata nel libro fino al tempo debito del Signore, in cui potranno venire alla luce; poiché ecco, esse rivelano tutte le cose, dalla fondazione del mondo alla sua fine.
Því að bókin verður innsigluð með krafti Guðs, og hin innsiglaða opinberun mun geymd í bókinni, þar til Drottni hentar, að þau komi fram. Því að sjá. Orðin opinbera allt, alveg frá upphafi jarðar til endaloka hennar.
Se “[giungerete] alla conoscenza della gloria [e della bontà] di Dio”18 e anche dell’“espiazione che fu preparata fin dalla fondazione del mondo”19, “non avrete in mente di farvi del male l’un l’altro, bensì di vivere in pace [...].
Ef „þér hafið kynnst dýrð Guðs ... [og] þekkt gæsku hans“18 svo og „friðþæginguna, sem frá grundvöllun veraldar var fyrirbúin,“19 þá „munuð [þið] ekki hafa hug á að gjöra hver öðrum mein, heldur lifa í friði.“
Lo facciamo dalla fondazione del paese.
Viđ höfum gert ūađ síđan landiđ stofnsett.
Karen Stevenson, la prima donna di colore che ricevette una borsa di studio della fondazione Rhodes per studiare all’università di Oxford, ha detto riflettendo sul suo passato: “Durante la settimana non era permesso guardare la televisione.
Karen Stevenson, fyrsta blökkukonan sem hlaut Rhodes-styrk til náms við Oxfordháskóla á Englandi, sagði um yngri æviár sín: „Sjónvarp var ekki leyft á virkum dögum.
Questa fondazione raccomanda anche a chi non presenta fattori di rischio e ha meno di 45 anni di sottoporsi ugualmente a un controllo ogni quattro anni.
Stofnunin hvetur einnig þá sem eru yngri en 45 ára og hafa enga áhættuþætti til að fara í glákuprófun á fjögurra ára fresti.
Papa Adriano I, restaurò a fundamenta la chiesa , e nel 796, papa Leone III la fece riedificare dalle fondazioni.
Sergíus 1. páfi lét gera við kirkjuna á 7. öld en 796 lét Leó 3. páfi endurbyggja hana frá grunni.
Quindi dirà alle persone simili a pecore che lo accettano come mezzo di salvezza provveduto da Geova di ‘ereditare il regno preparato per loro dalla fondazione del mondo’.
Þá mun hann segja við auðmjúka menn sem viðurkenna að Jehóva noti hann til að veita hjálpræði: „Takið við ríkinu sem yður var ætlað frá grundvöllun heims.“
E così Dio realizza i suoi grandi ed eterni propositi che erano preparati fin dalla fondazione del mondo.
Og þannig gjörir Guð að veruleika hin miklu og eilífu áform sín, sem fyrirbúin voru frá grundvöllun veraldar.
* Essi furono chiamati e preparati sin dalla fondazione del mondo, Alma 13:3.
* Þeir voru kallaðir og undirbúnir frá grundvöllun veraldar, Al 13:3.
(Rivelazione 3:14) Gesù ama profondamente il Padre, e Geova amava suo Figlio “prima della fondazione del mondo”.
(Opinberunarbókin 3:14) Jesús ann föður sínum heitt og faðirinn elskaði soninn „fyrir grundvöllun heims.“

Við skulum læra Ítalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu fondazione í Ítalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Ítalska.

Veistu um Ítalska

Ítalska (italiano) er rómanskt tungumál og er talað af um 70 milljónum manna, sem flestir búa á Ítalíu. Ítalska notar latneska stafrófið. Stafirnir J, K, W, X og Y eru ekki til í venjulegu ítalska stafrófinu, en þeir koma samt fyrir í lánsorðum úr ítölsku. Ítalska er næst útbreiddasta í Evrópusambandinu með 67 milljónir manna (15% íbúa ESB) og það er talað sem annað tungumál af 13,4 milljónum ESB borgara (3%). Ítalska er helsta vinnutungumál Páfagarðs og þjónar sem lingua franca í rómversk-kaþólsku stigveldinu. Mikilvægur atburður sem hjálpaði til við útbreiðslu ítalska var landvinningur og hernám Napóleons á Ítalíu snemma á 19. öld. Þessi landvinningur ýtti undir sameiningu Ítalíu nokkrum áratugum síðar og ýtti undir tungumál ítölsku. Ítalska varð tungumál sem notað var ekki aðeins meðal ritara, aðalsmanna og ítalskra dómstóla, heldur einnig af borgarastéttinni.