Hvað þýðir flamboyant í Franska?
Hver er merking orðsins flamboyant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota flamboyant í Franska.
Orðið flamboyant í Franska þýðir eldlegur, bjartur, ákafur, áberandi, glóandi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins flamboyant
eldlegur(flaming) |
bjartur
|
ákafur
|
áberandi
|
glóandi
|
Sjá fleiri dæmi
Après avoir chassé Adam et Ève du jardin d’Éden, Jéhovah a posté “ les chérubins et la lame flamboyante d’une épée qui tournoyait sans arrêt pour garder le chemin de l’arbre de vie ”. — Genèse 2:9 ; 3:22-24. Eftir að Adam og Eva voru rekin út úr Edengarðinum setti Jehóva „kerúbana . . . og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ — 1. Mósebók 2:9; 3: 22-24. |
À l’entrée du Paradis, il a placé des chérubins, des anges de très haut-rang, ainsi que la lame flamboyante d’une épée qui tournoie sans arrêt (Genèse 3:24). Jehóva sá til þess með því að setja kerúba, afar háttsetta engla, og logandi sverð, sem snerist í sífellu, við inngang garðsins. – 1. Mósebók 3:24. |
6 C’est en Genèse 3:24 que, de manière explicite, il est pour la première fois question de créatures spirituelles : “ [Jéhovah] chassa l’homme et posta à l’est du jardin d’Éden les chérubins et la lame flamboyante d’une épée qui tournoyait sans arrêt pour garder le chemin de l’arbre de vie. 6 Fyrst er minnst berum orðum á andaverur í 1. Mósebók 3:24 þar sem við lesum: „[Jehóva] rak manninn burt og setti kerúbana fyrir austan Edengarð og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ |
Mais bientôt, comme le dit 2 Thessaloniciens 1:7, 8, ils connaîtront le soulagement “lors de la révélation du Seigneur Jésus, du ciel, avec ses anges puissants, dans un feu flamboyant, quand il fera venir la vengeance sur ceux qui ne connaissent pas Dieu et sur ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle au sujet de notre Seigneur Jésus”. En bráðlega, eins og segir í Síðara Þessaloníkubréfi 1: 7, 8, kemur lausnin „þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns. Hann kemur í logandi eldi og lætur hegningu koma yfir þá, sem þekkja ekki Guð, og yfir þá, sem hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú.“ |
Puis, encore une fois, j'ai entendu dire qu'il n'ya pas d'utiliser votre application si vos cheveux sont la lumière rouge, ou noir rouge, ou quoi que ce soit, mais réel lumineux, flamboyant, rouge feu. Þá, aftur, ég hef heyrt það er ekkert að nota að sækja ef hár þitt er ljós rauður, eða dökk rauð eða neitt en alvöru björt, logi, eldrauðhærð. |
Puissent Kenny et Casey renforcer leur lien fraternel dans la lumière flamboyante de nos cœurs dévoués. Megi Kenny og Casey styrkja sín systkinabönd við ástúðarylinn af hjörtum okkar. |
Il sait que là-bas une lame flamboyante tournoie encore et toujours, bloquant l’accès au jardin d’Éden. Hann vissi að skíman barst af logandi sverði sem snerist í sífellu og lokaði leiðinni inn í Edengarðinn. |
30 Et je leur dis que notre père vit aussi que la ajustice de Dieu séparait également les méchants des justes ; et son éclat était semblable à l’éclat d’un feu flamboyant qui monte vers Dieu pour toujours et à jamais et n’a pas de fin. 30 Og ég sagði þeim, að faðir okkar hefði einnig séð, að aréttvísi Guðs greindi hina ranglátu frá hinum réttlátu. Og birtan, sem frá henni stafaði, væri eins og birtan af leiftrandi loga, sem teygði sig upp til Guðs að eilífu án nokkurs endis. |
“Père Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare tremper dans l’eau le bout de son doigt pour me rafraîchir la langue, car je suis à la torture dans ce feu flamboyant.” „Faðir Abraham, miskunna þú mér, og send Lasarus, að hann dýfi fingurgómi sínum í vatn og kæli tungu mína, því ég kvelst í þessum loga.“ |
Paul a assuré à ses compagnons éprouvés qu’ils connaîtraient “ le soulagement avec nous lors de la révélation du Seigneur Jésus du ciel avec ses anges puissants dans un feu flamboyant, quand il fera venir la vengeance sur ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle concernant notre Seigneur Jésus. Páll fullvissaði þjáða trúbræður sína um „hvíld ásamt oss, þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns. Hann kemur í logandi eldi og lætur hegningu koma yfir þá, sem þekkja ekki Guð, og yfir þá, sem hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú. |
En 2 Thessaloniciens 1:7, 8, l’apôtre Paul expose ce qui se passera “ lors de la révélation du Seigneur Jésus du ciel avec ses anges puissants dans un feu flamboyant ”. Jésus est présenté comme celui qui fera “ venir la vengeance sur ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle ”. „Þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns . . . kemur [hann] í logandi eldi og lætur hegningu koma yfir þá, sem þekkja ekki Guð, og yfir þá, sem hlýða ekki fagnaðarerindinu.“ |
Car voici, lorsque le Seigneur Dieu eut achassé nos premiers parents du jardin bd’Éden, pour cultiver le sol d’où ils avaient été pris — oui, il en fit sortir l’homme, et il mit, à l’extrémité orientale du jardin d’Eden, des cchérubins et une épée flamboyante qui tournait dans toutes les directions, pour garder dl’arbre de vie — Því að sjá. Þegar Drottinn avísaði fyrstu foreldrum okkar út úr aldingarðinum bEden til að yrkja jörðina, sem þau voru upprunnin frá — já, þá gjörði hann manninn útrækan, og við austurenda aldingarðsins Eden setti hann ckerúb og logandi sverð, sem sneri í allar áttir, til að gæta dlífsins trés — |
“ Au premier coup d’œil, témoigne une admiratrice qui a fait le voyage, on dirait de la lave en fusion qui suinte de fissures et gorge tous les coins et recoins d’un orange flamboyant. ” Frá sér numin segir kona nokkur sem var þar á ferð: „Við fyrstu sýn eru blómin á litinn eins og glóandi hrauneðja sem vellur upp úr sprungum og fyllir hvern krók og kima.“ |
Tuyaux flamboyants [industrie du pétrole] Eldháfar til notkunar í olíuiðnaðinum |
Grâce à son feu flamboyant, il servit d’avertisseur lumineux pendant 1 600 ans. C’est, selon toute probabilité, un séisme qui le renversa. Skær eldur vitans var sjófarendum til viðvörunar í 1600 ár uns hann eyðilagðist, að öllum líkindum í jarðskjálfta. |
Peut-être le dernier numéro mais une sortie flamboyante. Kannski allra síđasta tölublađiđ. En viđ kveđjum međ bræđibáli. |
Qui plus est, l’entrée du jardin d’Éden était gardée par des chérubins et la lame flamboyante d’une épée (Genèse 3:14-19, 24). Og kerúbar og logi hins sveipanda sverðs gættu inngangsins að Edengarðinum. (1. |
Ce jugement sera inéluctable ; les méchants ne survivront pas à ‘ la révélation de Jésus avec ses anges puissants dans un feu flamboyant ’. Dómurinn er óumflýjanlegur vegna þess að hinir óguðlegu komast ekki lífs af þegar ‚Jesús opinberast í logandi eldi með englum máttar síns‘. |
Orange flamboyant Heitur appelsínugulur |
Vous êtes flamboyant. Ūú er / ogandi hinsegin. |
3 Or, nous voyons que l’homme était devenu comme Dieu, connaissant le bien et le mal ; et de peur qu’il n’étendît la main et ne prît aussi de l’arbre de vie, et ne mangeât, et ne vécût à jamais, le Seigneur Dieu plaça des chérubins et une épée flamboyante, afin qu’il ne mangeât pas du fruit — 3 Nú sjáum við, að maðurinn var orðinn eins og Guð, þekkti gott og illt. Og til þess að hann rétti ekki fram hönd sína og tæki einnig af lífsins tré, æti af því og lifði að eilífu, setti Drottinn kerúb og logandi sverð, til þess að hann neytti ekki af ávextinum — |
7:14.) Cette intervention sera “ une preuve du juste jugement de Dieu ”, comme l’explique l’apôtre dans une autre de ses lettres inspirées : “ Est pris en compte à ce propos le fait qu’il est juste pour Dieu de rendre la tribulation à ceux qui vous font subir la tribulation, mais, à vous qui subissez la tribulation, le soulagement avec nous lors de la révélation du Seigneur Jésus du ciel avec ses anges puissants dans un feu flamboyant, quand il fera venir la vengeance sur ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n’obéissent pas à la bonne nouvelle concernant notre Seigneur Jésus. ” — 2 Thess. 7:14) Þá ‚birtist réttlátur dómur Guðs‘ eins og Páll skýrir á öðru innblásnu bréfi: „Guð er réttlátur, hann endurgeldur þeim þrengingu sem að ykkur þrengja en veitir ykkur, sem þrengingu líðið, hvíld ásamt mér þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með máttugum englum sínum. Hann kemur í logandi eldi og hegnir þeim sem þekkja ekki Guð og þeim sem hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú.“ — 2. Þess. |
Très bientôt, Jésus viendra “ avec ses anges puissants dans un feu flamboyant ”. Innan skamms kemur Drottinn „með englum máttar síns . . . í logandi eldi“. |
En Inde, le ciel était chaud et flamboyant, ce qui était d'un bleu profond cool qui semblait presque à briller comme les eaux de certains lacs belle sans fond, et ici et là, grande, élevé dans le bleu flottait cambrés petits nuages de neige blanc polaire. Á Indlandi himinninn var heitt og logi, þetta var djúpt kaldur blár sem næstum virtist að Sparkle eins og vatn af einhverjum fallegum bottomless vatnið, og hér og þar, hár, hátt í bognar blueness flot lítið skýjum snjó- hvíta Fleece. |
Kelly Robinson fait une entrée flamboyante Kelly Robinson birtist á sinn íburđamikla hátt. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu flamboyant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð flamboyant
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.