Hvað þýðir estrellarse í Spænska?
Hver er merking orðsins estrellarse í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota estrellarse í Spænska.
Orðið estrellarse í Spænska þýðir brjóta, brotna, eyðileggja, slá, árekstur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins estrellarse
brjóta(smash) |
brotna
|
eyðileggja
|
slá(crash) |
árekstur(crash) |
Sjá fleiri dæmi
También leemos en Proverbios 16:18: “El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse; y un espíritu altivo, antes del tropiezo”. Við lesum einnig í Orðskviðunum 16:18: „Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.“ |
Estoy seguro de que oraron pidiendo seguridad antes del vuelo y oraron fervientemente cuando su avión tuvo serios problemas mecánicos antes de estrellarse. Ég er viss um að þau hafi beðið um vernd áður en flugið hófst og beðist heitt fyrir þegar vélarbilun átti sér stað og flugvélin brotlenti. |
Tras estrellarse contra un arrecife, el Loch Ard se hundió en quince minutos „Loch Ard“ sökk stundarfjórðungi eftir að það rakst á sker. |
Somos como dos trenes en la misma vía que van a estrellarse. Viđ erum eins og tvær lestar á sömu braut í átt ađ árektstri. |
Pero cuando Jehová los hace estrellarse ruidosamente, ningún dios ídolo los protege. En enginn guð verndar hina uppreisnargjörnu skurðgoðadýrkendur þegar Jehóva tortímir þeim. |
Isaías prosigue: “Y el ruidoso estrellarse de los sublevadores y el de los pecadores será al mismo tiempo, y los que dejan a Jehová se desharán. Jesaja heldur áfram: „En tortíming kemur yfir alla illræðismenn og syndara, og þeir, sem yfirgefa [Jehóva], skulu fyrirfarast. |
(Proverbios 29:23.) La persona altiva tiende a ser presumida, y esto puede llevar a la deshonra, al tropiezo y a un estrellarse. (Orðskviðirnir 29:23) Drambsamur maður er trúlega frekur og óskammfeilinn og það getur orðið honum til minnkunar, falls og ógæfu. |
Esa actitud terca revelaría un cierto orgullo, y la Biblia dice: “El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse” (Proverbios 16:18). (Orðskviðirnir 16:18) Ef við elskum trúsystkini okkar í alvöru virðum við skoðanir þeirra og erum eftirgefanleg þegar það er hægt. |
Proverbios 16:18 advierte: “El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse; y un espíritu altivo, antes del tropiezo”. „Dramb er falli næst, hroki veit á hrun,“ segja Orðskviðirnir 16:18. |
Un matrimonio de ministros que habían servido por muchos años murieron al estrellarse un avión en el territorio donde evangelizaban de casa en casa. Kristin hjón, sem höfðu þjónað í trúboðsstarfi í mörg ár, fórust þegar flugvél hrapaði þar sem þau voru að boða trúna hús úr húsi. |
Y también nos recuerda que “el orgullo está antes de un ruidoso estrellarse” (Prov. Við skulum líka hafa hugfast að „dramb er falli næst“. – Orðskv. |
l'No voy a decir, o lo que sea, de estrellarse el monumento. Ég segi engum ađ ūú hafir veriđ bođflenna í minningarathöfninni. |
De ahí que él nos advierta: “El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse; y un espíritu altivo, antes del tropiezo” (Proverbios 16:18; Romanos 12:3). Þess vegna fáum við eftirfarandi viðvörun frá Jehóva: „Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.“ — Orðskviðirnir 16:18; Rómverjabréfið 12:3. |
La Biblia dice: “Antes de un ruidoso estrellarse el corazón del hombre es altanero, y antes de la gloria hay humildad” (Proverbios 18:12). Í Biblíunni segir: „Ofmetnaður hjartans er undanfari falls, en auðmýkt er undanfari virðingar.“ — Orðskviðirnir 18:12 |
La manera como Dios se encargó de estos hombres altivos recalca la siguiente verdad: “El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse; y un espíritu altivo, antes del tropiezo” (Proverbios 16:18). Samúelsbók 17:42-51; Esterarbók 3:5, 6; 7:10; Postulasagan 12:1-3, 21-23) Afskipti Jehóva af þessum hrokafullu mönnum undirstrikar sannleika orðskviðarins sem segir: „Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.“ |
Antes bien, recordaremos el proverbio bíblico: “El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse; y un espíritu altivo, antes del tropiezo” (Proverbios 16:18). Við höfum í huga biblíuorðskviðinn: „Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.“ — Orðskviðirnir 16:18. |
“El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse; y un espíritu altivo, antes del tropiezo.” (Proverbios 16:18.) „Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.“ — Orðskviðirnir 16:18. |
Pero en 1930, en su primer viaje de Gran Bretaña a la India, no sobrepasó Francia, donde el rigor del clima lo hizo estrellarse. Á fyrstu ferð sinni árið 1930 frá Bretlandi til Indlands lenti það í illviðri í Frakklandi og fórst þar. |
A principios de 1990, 73 personas murieron al estrellarse un avión, y un factor evidente en aquello fue la falta de comunicación entre el piloto y la torre de control. Snemma árs 1990 fórust 73 í flugslysi sem talið var stafa, að hluta til, af ónógum boðskiptum flugstjóra og flugumferðarstjóra. |
La piedra aún tiene que estrellarse contra la imagen, asestándole un golpe que la reducirá a polvo. Steinninn á enn eftir að skella á þessu líkneski og mylja það í duft. |
Jehová advierte: “El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse, y un espíritu altivo antes del tropiezo”. (Pro. 16:18; vea también Romanos 12:3; Proverbios 16:5.) Jehóva aðvarar: „Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.“ — Orðskv. 16:18; sjá einnig Rómberjabréfið 12:3; Orðskviðina 16:5. |
“El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse —advierte la Biblia—; y un espíritu altivo, antes del tropiezo.” (Proverbios 16:18.) (Jesaja 39:1-7) „Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall,“ segir Biblían. — Orðskviðirnir 16:18. |
La Biblia nos dice: “El orgullo está antes de un ruidoso estrellarse; y un espíritu altivo, antes del tropiezo”. Í Biblíunni segir: „Dramb er falli næst, hroki veit á hrun.“ |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu estrellarse í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð estrellarse
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.