Hvað þýðir covil í Portúgalska?

Hver er merking orðsins covil í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota covil í Portúgalska.

Orðið covil í Portúgalska þýðir hreiður, Hreiður, bæli, lag, hellir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins covil

hreiður

(lair)

Hreiður

(nest)

bæli

(lair)

lag

(lair)

hellir

Sjá fleiri dæmi

(Naum 1:2) Por exemplo, depois de dizer ao seu povo rebelde que eles haviam transformado sua casa em “um mero covil de salteadores”, Jeová acrescentou: “Eis que se despeja a minha ira e o meu furor sobre este lugar.” — Jeremias 7:11, 20.
(Nahúm 1: 2) Jehóva sagði til dæmis við þverúðuga þjóð sína að hún hefði gert hús hans að „ræningjabæli“ og bætti við: „Reiði minni og heift mun úthellt verða yfir þennan stað.“ — Jeremía 7: 11, 20.
Mas vós fizestes dela um covil de salteadores.’”
En þér hafið gjört það að ræningjabæli.‘
Mas vós fizestes dela um covil de salteadores.”
En þér hafið gjört það að ræningjabæli.“
E cá estão eles, uma matilha de cães alfa raivosos em casa, no seu próprio covil.
Hérna eru ūeir, hķpur af úrvalshundum í sínu eigin greni.
Ele era o historiador oficial do covil.
Hann var opinber söguritari blķđsuguflokksins.
O covil do Cara dos Olhos Verdes!
Hreiđur græneygđa mannsins!
Agora nós entramos entrámos no covil da serpente.
Viđ erum komnir í greni slöngunnar.
Com que então, entrámos no covil da serpente?
Við erum komnir í greni slöngunnar
Ouve, volta para a teu covil.
Farđu aftur í andskotans holuna!
Fogo no covil!
Sprenging.
Seus planos, era parar no Covil do Dragão, passar a noite por lá, e depois seguir para o norte.
Áætlun ūeirra var ađ gista í eina nķtt á Drekakrá og halda síđan áfram norđur.
Os discípulos de Jesus estavam assombrados com a beleza do templo de Jerusalém, que Jesus chamou de “covil de salteadores” por causa do que ocorria lá dentro.
Lærisveinar Jesú báru mikla lotningu fyrir musterinu í Jerúsalem sökum fegurðar þess, en Jesús kallaði það „ræningjabæli“ vegna þess sem fram fór inni í því.
Podiam ver a realidade das palavras dele: “As raposas têm covis e as aves do céu têm poleiros, mas o Filho do homem não tem onde deitar a cabeça.”
Þeir sáu það sjálfir enda sagði hann: „Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.“
Era um covil de sexo.
Ūađ var kynlífs dũflissa.
Geralmente são # minutos de retardo, mas com o calor esperado no " Covil do Lobo ", eu daria de # a # minutos no máximo
Fræðilega er # mínútna seinkun en miðað við hitann sem búast má við í Úlfagreninu gef ég ykkur í mesta lagi #- # mínútur
Levantou a espada que Thorin tinha usado, a espada que viera do covil dos trols.
“ Gaurinn lyfti upp sverðinu sem Þorinn hafði borið, því sem hann hafði fundið í bæli tröllanna.
E ela parece ter um covil.
Og hún virđist eiga sér fylgsni.
Queremos atirar outro rato no covil das cobras?
ViIjum viđ fIeygja enn einni mús í ormagryfjuna?
Ele disse a respeito de Si mesmo: “As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça” (Lucas 9:58).
Hann sagði sjálfur: „Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannsonurinn á hvergi höfði sínu að halla“ (Lúk 9:58).
Expulsou os que faziam do lugar sagrado um covil de ladrões.
Hann hrakti út þá sem gerðu þennan helga stað að ræningjabæli.
Mas vós fizestes dela um covil de salteadores.” — Marcos 11:15-17.
En þér hafið gjört það að ræningjabæli.“ — Markús 11: 15-17.
Certa vez, ele disse: “As raposas têm covis e as aves do céu têm poleiros, mas o Filho do homem não tem onde deitar a cabeça.”
Eitt sinn sagði hann: „Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.“
Ele vai nos coagir a criar nosso próprio eclipse e vai nos empurrar para a escuridão de seu covil.
Hann vill þvinga okkur til að skapa okkar eigin myrkva. Hann vill þrýsta okkur inn í myrkurhjúp ríkis síns.
14 E a criança de peito brincará no covil da áspide e o desmamado meterá a mão na cova do basilisco.
14 Brjóstmylkingurinn mun leika sér við holu nöðrunnar og barnið, nývanið af brjósti, stinga hendi sinni inn í bæli hornormsins.
11 A adoração em Judá caíra a níveis tão baixos aos olhos de Jeová que podia-se fazer esta devastadora pergunta: “Tornou-se esta casa sobre a qual se invocou meu nome um mero covil de salteadores aos vossos olhos?”
11 Guðsdýrkun Júdamanna var komin niður á svo lágt stig í augum Jehóva að hægt var að varpa fram þessari spurningu: „Er þá hús þetta, sem kennt er við nafn mitt, orðið að ræningjabæli í augum yðar?“

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu covil í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.