Hvað þýðir aussi bien í Franska?

Hver er merking orðsins aussi bien í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota aussi bien í Franska.

Orðið aussi bien í Franska þýðir líka, sömuleiðis, einnig, svo, svona. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins aussi bien

líka

(as well)

sömuleiðis

einnig

(as well)

svo

svona

Sjá fleiri dæmi

Vous pouvez tout aussi bien inventer des jeux au fur et à mesure.
Kannski finnur þú upp nýja fjölskylduleiki í leiðinni.
Toutefois, " jury- hommes " aurait fait tout aussi bien.
Hins vegar er dómnefnd- menn " hefði gert eins og heilbrigður.
Ainsi, il pouvait aussi bien s’appliquer à la femme d’Isaïe qu’à la vierge juive Marie.
Það var því hægt að nota sama orðið bæði um eiginkonu Jesaja og gyðingameyna Maríu.
Elle pourrait tout aussi bien t'étrangler sur-le-champ.
Ég gæti kreist úr ūér lífiđ hér og nú.
» Je ne m’étais jamais senti aussi bien.
Mér hafði ekki áður liðið jafn vel.
Est- ce que je salue aussi bien les plus âgés que les plus jeunes ? ’
Heilsa ég bæði ungum og gömlum í ríkissalnum?
Mais vous ne connaissez pas Thorïn Oakenshield aussi bien que je le connais maintenant.
En á hinn bóginn þekkið þið Þorin Eikinskjalda ekki eins vel og ég hef nú kynnst honum.
D'autres choses aussi, bien sûr, mais c'est de la pizza dont je me souviens.
Og ađra hluti líka, auđvitađ, en ūađ er pizzan sem ég man best eftir.
Ces cartes représentent aussi bien des territoires importants que des lieux géographiques restreints.
Þessi kort ná ýmist yfir stór svæði eða beina athyglinni að landfræðilega litlum svæðum
Les prophéties bibliques le promettent, sur le plan politique aussi bien que religieux.
Spádómar Biblíunnar heita henni, bæði að því er varðar stjórn og trúarlíf.
" Je suppose que je peux aussi bien vous dire quelque chose sur l'endroit où vous allez ", dit- elle.
" Ég geri ráð fyrir að ég gæti eins vel segja þér eitthvað um hvar þú ert að fara að, " sagði hún.
que ta réponse ne soit pas aussi bien que celles des autres ?
Ertu hræddur um að svarið þitt verði ekki eins gott og annarra?
Elle est applicable aussi bien à des faits contemporains qu’à des événements des temps bibliques.
Þetta gildir jafnt um nútímasögu og biblíutímann.
Il y a quelqu'un d'autre qui le ferait tout aussi bien.
En einhver önnur gæti veriđ jafn frábær.
Il est possible de servir dans la collectivité aussi bien que de chez soi.
Það eru tækifæri til þess að þjóna úti í samfélaginu jafnt sem og heiman frá.
Nombre d’entre elles semblent perdre aussi bien leur pouvoir que leurs fidèles.
(Galatabréfið 6:7) Margar kirkjur virðast vera að missa bæði völdin og sóknarbörnin.
« Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?
„Hver getur varnað þess, að þeir verði skírðir í vatni? Þeir hafa fengið heilagan anda sem vér.“
Dans notre famille, aussi bien qu’avec nos amis, il peut y avoir des sentiments blessés et des désaccords.
Særðar tilfinningar og ágreiningur kunna að vera á meðal fjölskyldu og vina.
L’excommunication influait sur le temporel [le terrestre] aussi bien que sur le spirituel.
Afleiðingar bannfæringar voru bæði jarðneskar og andlegar að eðli.
Expliquez pourquoi les pécheurs ont un faible pour les ténèbres, aussi bien les ténèbres littérales que spirituelles.
Hvernig sækja syndarar bæði í bókstaflegt og andlegt myrkur?
Un homme qui souffre est aussi bien là qu'ailleurs.
Ūetta er ágætur stađur fyrir menn sem kveljast.
Les offrandes, aussi bien des riches que des pauvres, permettaient d’entretenir l’édifice.
Allir, bæði ríkir og fátækir, stóðu straum af viðhaldskostnaði með frjálsum framlögum.
Tu t'occupais aussi bien des autres?
Hugsađirđu eins vel um hinar og mig?
Des individus aussi bien que des groupes de personnes y étaient aux prises.
Mörg þessara réttarhalda hafa snúist um einstaklinga en önnur snert fjölda fólks.
Je ferais aussi bien de m' en aller
Það er best að ég drífi mig

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu aussi bien í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.