फ़्रेंच में préface का क्या मतलब है?

फ़्रेंच में préface शब्द का क्या अर्थ है? लेख में फ़्रेंच में préface का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

फ़्रेंच में préface शब्द का अर्थ preface है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

préface शब्द का अर्थ

preface

noun (en littérature, un texte d’introduction et de présentation)

और उदाहरण देखें

5 La préface du livre sera examinée la première semaine.
५ पहले सप्ताह पुस्तक की प्रस्तावना पर चर्चा की जाएगी।
Je voudrais finir notre rencontre par une citation, qui est le fondement de mon quatrième livre, dont, entre parenthèses, la préface a été écrite par Tony.
मैं इस सत्र के अंत में यह उद्धरण कहना चाहूँगा, जो मेरी चौथी किताब का आधार है, जो कि संयोगवश, उस किताब की प्रस्तावना टोनी ने लिखी थी।
Comme le reconnaît le comité de traduction de la Traduction du monde nouveau en préface de son œuvre, “ ce n’est pas une entreprise ordinaire ” que de traduire les Saintes Écritures dans une langue moderne, à partir de leurs langues d’origine.
‘न्यू वर्ल्ड बाइबल ट्रांस्लेशन कमिटी’ अपने इस अनुवाद की प्रस्तावना में यह कबूल करती है कि पवित्र शास्त्र का मूल भाषाओं में से आजकल की भाषाओं में अनुवाद करना एक “बहुत ही बड़ी ज़िम्मेदारी” है।
3 Réfléchissez à la question qui figure sur la couverture de ce livre, aux questions soulevées dans la préface ou aux questions du début de ce chapitre.
3 ज़रा इस किताब की जिल्द पर दिए सवाल के बारे में सोचिए, और उन सवालों के बारे में भी जो इस किताब के शुरूआती लेख में या इस अध्याय के शुरू में दिए गए हैं।
Dans la préface d’une série d’articles traitant de chirurgie lourde pratiquée sur des Témoins de Jéhovah, le docteur Harvey17 écrit: “Certes, ces croyances qui peuvent gêner mon travail sont irritantes.”
गवाहों पर की गई प्रधान शल्यक्रियाओं पर लेखों की एक श्रृखला के लिये संपादकीय प्रस्तावना लिखते हुए हार्वे17 ने यह माना, “मुझे अपने काम में बाधा डाल सकने वाले विश्वासों से झुँझलाहट तो होती है।”
Des conseils pour l’examen de la préface du livre sont donnés dans l’article “ L’étude du livre Le plus grand homme de tous les temps ”, paru dans Le ministère du Royaume de septembre 1992, p. 1, § 5.
इस किताब की प्रस्तावना पर चर्चा कैसे की जाएगी इसके बारे में अप्रैल १९९३ की हमारी राज्य सेवकाई के पेज ८ के लेख, “वह सर्वश्रेष्ठ मनुष्य जो कभी जीवित रहा का अध्ययन करना” के अनुच्छेद ५ में समझाया गया है।
La préface, aux pages 3 à 7, vise à inclure notre interlocuteur dans une discussion biblique à l’aide de la publication.
पेज 3-7 पर दिया शुरूआती लेख इस तरह तैयार किया गया है कि इसकी मदद से घर-मालिक के साथ आसानी से बाइबल पर चर्चा शुरू की जा सकती है।
Par exemple, dans la préface du livre Pandaemonium écrit en 1993 par Daniel Moynihan, sénateur américain, on lit ce commentaire à propos de ce que l’auteur nomme “ la catastrophe de 1914 ” : “ La guerre survint et le monde changea — de fond en comble.
उदाहरण के लिए, १९९३ में प्रकाशित अमरीकी सिनॆटर डैनियॆल पैट्रिक मोइनिहन द्वारा लिखी किताब कोलाहल (अंग्रेज़ी) की प्रस्तावना में “१९१४ की विपत्ति” पर एक टिप्पणी इस प्रकार है: “युद्ध आया और दुनिया बदल गयी—पूरी तरह।
Cela signifie que cette préface demeure authentique.
इस प्रकार इस दर्शन में अद्वैत भावना वास्तविक है।
Il s’en explique dans sa préface avec la franchise qui le caractérise :
अपने अनुवाद के प्राक्कथन में, उसने अपने कारण ठेठ स्पष्टता से समझाए।
Pour ne citer qu’un exemple, une Bible déclare dans sa préface : « L’emploi d’un nom propre pour désigner le seul et unique Dieu [...] n’a [...] rien à voir avec la foi universelle de l’Église » (Revised Standard Version).
उदाहरण के लिए, रिवाइज़्ड स्टैंडर्ड वर्शन बाइबल के शुरूआती पन्नों पर लिखा है, ‘एकमात्र परमेश्वर को किसी नाम से पुकारना चर्च के लिए कतई सही नहीं होगा।’
Préface
दो शब्द
Préface
प्रकाशकों से
Dans sa préface, il précise que même s’il avait « été disposé à payer une fortune » pour en obtenir une, sa recherche aurait été vaine*.
लेकिन उसने कहा कि अगर वह ऐसी बाइबल पाने के लिए एक बड़ी रकम दे भी दे, तो भी कुछ हासिल नहीं होगा।
En préface de l’édition anglaise de Dieu et César, le théologien Oscar Cullmann parle tout d’abord des “ questions de vie ou de mort que les chrétiens d’aujourd’hui ont ou auraient à trancher dans le cas extrême où ils seraient menacés par un gouvernement totalitaire ”.
अपनी पुस्तक नए नियम में सरकार (अंग्रेज़ी) में, धर्म-विज्ञानी ऑस्कर कलमैन ऐसे “जीवन-मृत्यु के फ़ैसलों” के बारे में बात करता है जो “आधुनिक मसीहियों को कठिन परिस्थितियों में करने पड़ते हैं या करने की ज़रूरत पड़ सकती है जब वे सर्वसत्तावादी सरकारों द्वारा धमकाए जाते हैं।”
Voici ce que dit la préface de la première édition anglaise de la Traduction du monde nouveau : « Nous n’offrons pas une paraphrase des Écritures.
नयी दुनिया अनुवाद के पहले अँग्रेज़ी संस्करण के परिचय में यह लिखा था: “हमने शास्त्र का अनुवाद अपने शब्दों में नहीं किया है।
* Inclure la préface, pages 3-7.
* पेज 3-7 का शुरूआती लेख भी शामिल कीजिए।
“ J’AI une dette envers le christianisme, et je crois qu’on peut en dire autant du monde dans lequel nous vivons depuis 2 000 ans. ” — Deux mille ans — le premier millénaire : de la naissance du christianisme aux croisades (angl.), préface.
“मसीहियत का मैं बहुत शुक्रगुज़ार हूँ क्योंकि उसने मेरी काफी भलाई की है और मैं मानता हूँ कि सारी दुनिया को भी उसका एहसानमंद होना चाहिए क्योंकि पिछले 2,000 सालों में उसने दुनिया को कितना फायदा पहुँचाया है।”—प्रस्तावना, दो हज़ार साल—पहला मिलेनियम: मसीहियत के जन्म से धर्मयुद्धों तक, अँग्रेज़ी।
7 La préface, à la page 5, établit de manière convaincante que la Traduction du monde nouveau est une œuvre d’érudition.
७ पृष्ठ ५ की प्रत्सावना विश्वासोत्पादक प्रमाण देती है कि न्यू वल्ड ट्रान्स्लेशन एक विद्वत्तापर्ण कार्य है।
La préface peut également servir à montrer aux étudiants comment trouver dans la Bible les chapitres et les versets.
साथ ही, इस लेख में दी जानकारी का इस्तेमाल करके आप अपने विद्यार्थी को बता सकते हैं कि वह बाइबल में अध्याय और आयतें कैसे ढूँढ़ सकता है।
Lisez la préface de la Traduction du monde nouveau et répondez à cette question : « Quelle responsabilité le comité de traduction a- t- il prise au sérieux ?
नयी दुनिया अनुवाद के शुरू में दिया परिचय पढ़िए और इस सवाल का जवाब ढूँढ़िए: “बाइबल का यह अनुवाद करते वक्त, अनुवाद समिति को किस ज़िम्मेदारी का एहसास था?”
Quand Copernic l’a finalement publiée, son réviseur, craintif, a rédigé de sa propre main une préface présentant l’héliocentrisme comme un idéal mathématique, et non forcément comme une vérité astronomique.
आखिरकार जब कोपर्निकस ने किताब छपवायी तो संपादक ने डर के मारे अपनी प्रस्तावना में लिखा, सूर्य-केंद्र के सिद्धांत का मतलब यह नहीं कि विश्वमंडल में सचमुच ऐसा है, यह सिर्फ गणित के हिसाब-किताब से निकाला गया नतीजा है।
Par exemple, on peut lire dans la préface d’une Bible anglaise (The New Oxford Annotated Bible) : “ L’emploi d’un nom propre pour désigner le seul vrai Dieu, comme s’il existait d’autres dieux dont il faudrait le distinguer, a commencé à être abandonné dans le judaïsme avant l’ère chrétienne et n’est pas approprié pour la foi universelle de l’Église chrétienne.
मसलन, द न्यू ऑक्सफर्ड एनोटेटॆड बाइबल (अंग्रेज़ी) अपनी प्रस्तावना में यों कहती है: “एकमात्र परमेश्वर के लिए नाम का इस्तेमाल यहूदी धर्म में पहली सदी से पहले बंद हुआ, क्योंकि वे लोग मानते थे कि दूसरे ईश्वर हैं ही नहीं, और इसीलिए उनसे परमेश्वर को अलग दिखाने के लिए किसी नाम की ज़रूरत नहीं थी। इसी वज़ह से परमेश्वर के नाम के इस्तेमाल को ईसाई विश्वास में भी गलत समझा जाता है।”
(Grands secrets merveilleux, préface).
सुन्दर नारी ] जागरण समाचार
Sa préface explique : « L’emploi d’un nom propre pour désigner le seul et unique Dieu [...] n’a [...] rien à voir avec la foi universelle de l’Église.
क्योंकि अमेरिकन स्टैंडर्ड वर्शन के अनुवादकों को परमेश्वर का नाम इस्तेमाल करना “बिलकुल सही नहीं लगा।”

आइए जानें फ़्रेंच

तो अब जब आप फ़्रेंच में préface के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप फ़्रेंच में नहीं जानते हैं।

préface से संबंधित शब्द

फ़्रेंच के अपडेटेड शब्द

क्या आप फ़्रेंच के बारे में जानते हैं

फ़्रेंच (le français) एक रोमांस भाषा है। इतालवी, पुर्तगाली और स्पेनिश की तरह, यह लोकप्रिय लैटिन से आता है, जिसे कभी रोमन साम्राज्य में इस्तेमाल किया जाता था। एक फ़्रांसीसी भाषी व्यक्ति या देश को "फ़्रैंकोफ़ोन" कहा जा सकता है। 29 देशों में फ्रेंच आधिकारिक भाषा है। फ्रेंच यूरोपीय संघ में चौथी सबसे अधिक बोली जाने वाली मूल भाषा है। फ्रेंच यूरोपीय संघ में अंग्रेजी और जर्मन के बाद तीसरे स्थान पर है, और अंग्रेजी के बाद दूसरी सबसे व्यापक रूप से सिखाई जाने वाली भाषा है। दुनिया की अधिकांश फ्रेंच-भाषी आबादी अफ्रीका में रहती है, जिसमें 34 देशों और क्षेत्रों के लगभग 141 मिलियन अफ्रीकी हैं, जो पहली या दूसरी भाषा के रूप में फ्रेंच बोल सकते हैं। अंग्रेजी के बाद कनाडा में फ्रेंच दूसरी सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली भाषा है, और दोनों संघीय स्तर पर आधिकारिक भाषाएं हैं। यह 9.5 मिलियन या 29% लोगों की पहली भाषा है और 2.07 मिलियन लोगों की दूसरी भाषा या कनाडा की पूरी आबादी का 6% है। अन्य महाद्वीपों के विपरीत, एशिया में फ्रेंच की कोई लोकप्रियता नहीं है। वर्तमान में, एशिया का कोई भी देश फ्रेंच को आधिकारिक भाषा के रूप में मान्यता नहीं देता है।