¿Qué significa tocar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra tocar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar tocar en Portugués.

La palabra tocar en Portugués significa tocar, tocar, poner, tocar, tocar a, tocar suavemente, tocar, palpar, llevar adelante, repicar, hacer sonar, sonar, pinchar discos, tocar, tocar, tocar, tocar, emocionar, tocar, corresponder a, tocar, dar con, sonar, sujetar, agarrar, darle a alguien en, palpar, tocar, tamborilear, darle un toque a, pasarla, rozar, marcar el ritmo, tocar, pegar, pasar, palpar, tocar, abusar de, tocar a, tocar, tocarse, asumir, darse cuenta de. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra tocar

tocar

verbo transitivo (instrumento musical)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele toca piano e violão.
Toca el piano y la guitarra.

tocar

verbo transitivo (música)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Toque mais uma sonata de Beethoven.
Toca otra sonata de Beethoven.

poner

verbo transitivo (música: CD, etc.)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Estou tocando o novo CD no aparelho de som.
Voy a poner el nuevo CD en el equipo.

tocar

(performance musical)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele ama o violino. Ele toca o dia todo.
Le gusta el violín. Lo toca todo el día.

tocar a

Ele tocou o ombro dela.
Él le rozó el hombro.

tocar suavemente

verbo transitivo

La niña tocaba suavemente su herida con cuidado.

tocar, palpar

verbo transitivo (con suavidad)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela tocou gentilmente no tecido, testando a qualidade dele.
Ella toqueteó la tela suavemente apreciando su calidad.

llevar adelante

verbo transitivo (informal: levar adiante)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Están armando un grupo de expertos para llevar adelante el proyecto.

repicar

(campana)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Você pode ouvir os sinos da igreja tocarem em qualquer lugar da cidade.
Puedes oír repicar las campanas de la iglesia desde cualquier parte de la ciudad.

hacer sonar

verbo transitivo (som de um sino)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O monge tocou o sino.
El monje hizo sonar la campana.

sonar

(telefone: som)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O telefone tocou duas vezes.
El teléfono sonó dos veces.

pinchar discos

verbo transitivo (música, DJ)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quem está tocando no clube hoje?
¿Quién opera la tornamesa esta noche en el Astoria?

tocar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A banda do meu irmão vai tocar em Londres esta noite.
El grupo de mi hermano toca en Londres esta tarde.

tocar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A criança não havia tocado em sua comida.
El niño no había tocado la comida.

tocar

verbo transitivo (estar adjacente)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A linha toca o círculo no ponto "A".
La línea toca el círculo en el punto "A".

tocar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela tocou a blusa para sentir o pano.
Acarició la blusa para sentir la tela.

emocionar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Todo mundo ficou comovido com o filme.
La película emocionó a todos.

tocar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Charlotte cutucou Adam para chamar sua atenção.
Charlotte tocó a Adam para llamar su atención.

corresponder a

tocar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ben cutucou o bolo para saber se estava pronto.
Ben tocó la parte de arriba de la torta para ver si estaba lista.

dar con

verbo transitivo (BRA)

Ela o cutucou com seu guarda-chuva para acordá-lo.
Le dio con el paraguas para despertarlo.

sonar

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
A campainha soou inesperadamente à meia-noite.
Sonó el timbre inesperadamente a medianoche.

sujetar, agarrar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Não mexa nesse vaso. Você pode derrubá-lo.
No sujetes (or: agarres) ese vaso. Podrías dejarlo caer.

darle a alguien en

(BRA)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Não cutuque ninguém no olho com esse espeto.
No le des a nadie en el ojo con ese palo.

palpar, tocar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.
Antes de comprar una tela, me gusta palparla (or: tocarla) durante un rato.

tamborilear

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Harry foi até Catherine e bateu no ombro dela.
Harry le dio un golpecito en el hombro a Catherine.

darle un toque a

(BRA) (ES)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Henry cutucou Gary no Facebook.
Henry le dio un toque a Gary en Facebook.

pasarla

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
O jogador passou para o atacante que marcou o gol.

rozar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O fogo lambia o rosto de Jo enquanto ela puxava o garoto do prédio em chamas.
Las llamas rozaban el rostro de Jo mientras sacaba al niño del edificio en llamas.

marcar el ritmo

(bateria) (música)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
O baterista bateu o ritmo no bumbo.
El baterista marcaba el ritmo en el bombo.

tocar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A mesa encosta na parede.
La mesa toca la pared.

pegar

(BRA)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Rick pegó a su amigo en el hombro.

pasar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O jogador passou a bola para um colega de time.

palpar, tocar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela tocou o tecido para saber como era bom.
Palpó el paño para ver cuan bueno era.

abusar de

verbo transitivo (abuso sexual)

Larry foi preso por assediar a filha de Tom.
Larry fue detenido por abusar de la hija de Tom.

tocar a

verbo transitivo (persona)

Não toque nela ou eu mato você!
¡No te atrevas a ponerle una mano encima porque te mato!

tocar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Este artigo não menciona os problemas no Sudão.
Este artículo no trata de los problemas de Sudán.

tocarse

verbo pronominal/reflexivo

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
As duas mesas se tocaram.
Las dos mesas se tocaban.

asumir

(informal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Quando não o vi na escola, eu me toquei que provavelmente ele estava doente em casa.
Al no verlo en el colegio, asumí que estaba en casa enfermo.

darse cuenta de

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Depois de ver o bilhete no bolso dele, Marsha se deu conta de que seu marido estava tendo um caso.
Cuando Marsha vio la nota en el bolsillo de su marido, se dio cuenta de que la estaba engañando.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de tocar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.