¿Qué significa tête en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra tête en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar tête en Francés.

La palabra tête en Francés significa cabeza, cabeza, cara, cabeza, frente, cabeza, cerebrito, cabeza, cabeza, cabeza, a la cabeza de, élite, elite, cabezazo, mamar de algo, beber algo, tomar algo, chupar, mamar, a la cabeza de, a la cabeza de, según la cara del cliente, según la pinta del cliente, cabeza buscadora, con la mente despejada, a viva voz, reposacabezas, reposacabezas, subirse los humos a la cabeza, tener la cabeza bien puesta, tener en mente, ser engreído, tener la mente en otra parte, tener la cabeza en otra parte, tener la cabeza como un bombo, tener dolor de cabeza, estar medio dormido, estar concentradísimo, no ver más allá de sus narices, tener dolor de cabeza, tener la cabeza en las nubes, tener pinta de trabajar en eso, estar mareado, tener la cabeza bien puesta, tener dolor de cabeza, estar de malas pulgas, ser el mismísimo Einstein, tener una idea en la cabeza, ser feúcho, parecer exhausto, caerle mal a alguien, ¿Estás loco?, ¿Estás loca?, calcular de cabeza, ir en cabeza, rompecabezas, quebradero de cabeza, maza, porra, partir la cara de alguien, cambiar de peinado, subírsele los humos a, cabezazo, medida impulsiva, costar un ojo de la cara, valer un ojo de la cara, del revés, en la memoria, de pies a cabeza, de los pies a la cabeza, de cabeza, de memoria, cena para dos, cenar a solas, cenar a solas con, asentir con la cabeza, darle dolor de cabeza a, darle dolor de cabeza a, darle un cabezazo a, estar hasta la coronilla, estar hasta el moño, a la cabeza, a la cabeza de, al frente de, cara a cara, frente a frente, a la cabeza de, al frente de, en primera línea, al principio del pasillo, en cabeza de carrera, membrete, cabecera, estar en el pelotón en cabeza, estar a la cabeza, ser un despistado, poner los pelos de punta, estar enojado, estar enfadado, poner mala cara a alguien, partirle la cara a, despejar la mente, aclarar la mente, despejar la mente, aclarar la mente, negar con la cabeza, ser más terco que una mula, atraer la atención de, llamar la atención de, darle mareos a, tener cara de funeral, tener cara larga, tener cara de cachorro abandonado, asesino a sueldo, asesina a sueldo, mujer con carácter, tirarse de cabeza, tirarse de cabeza a, queso de cabeza, mantener la cabeza fría, mantener la frente en alto, mantener la calma, lumbrera, historia sin pies ni cabeza, asentimiento, menear la cabeza, asentir con la cabeza, jurar por su madre, jurar por su vida, un seis y un cuatro y la cara de tu retrato, alzar los hombros, con pesadez en la cabeza, lleno de recuerdos, con las manos detrás de la cabeza. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra tête

cabeza

nom féminin (partie supérieure du corps)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Certains ont une tête ovale, d'autres une tête rectangulaire.
Algunas personas tienen una cabeza ovalada; otras una cabeza rectangular.

cabeza

nom féminin (crâne)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il a mal à la tête, car il a trop bu.
Le duele la cabeza porque bebió demasiado.

cara

nom féminin (expression du visage) (andar con, poner, hacer, tener)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Aujourd'hui, il fait sa tête des mauvais jours.
Hoy anda con la cara que pone cuando la está pasando mal.

cabeza

nom féminin (partie supérieure d'un objet)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il existe différentes têtes de vis.
Existen distintos tipos de cabeza de tornillo.

frente

nom féminin (partie avant de [qch])

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Elle préfère se trouver en tête dans un avion.
Cuando viaja en avión, ella prefiere ir en el frente.

cabeza

nom féminin (figuré (personne)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ce repas nous a coûté 20 euros par tête.
Pagamos veinte euros por cabeza por esta comida.

cerebrito

nom féminin (familier (personne intelligente)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
C'est une tête, il est sorti major de sa promotion.
Es un pipa: sacó el mejor promedio de la generación.

cabeza

nom féminin (animal de troupeau) (de ganado)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Ce berger s'occupe d'un troupeau de 60 têtes de bétail.
Ese vaquero tiene a cargo 60 cabezas de ganado.

cabeza

nom féminin (figuré (démission)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
L'opposition a réclamé la tête du président.
La oposición pidió la cabeza del presidente.

cabeza

nom féminin (figuré (vie de [qqn])

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
L'accusation a réclamé la tête de l'accusé.
La acusación pidió la cabeza del acusado.

a la cabeza de

nom féminin (à l'avant)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le porte-drapeau défile en tête des troupes.
El abanderado desfila a la cabeza de las tropas.

élite, elite

nom féminin (meilleure partie de [qch])

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Elle fait partie de la tête de sa classe.
Forma parte de la élite de su clase.

cabezazo

nom féminin (Football : frappe de la tête) (fútbol)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Magnifique tête de Messi, qui marque !
Estupendo cabezazo de Messi que marca un tanto.

mamar de algo

verbe transitif (aspirer le lait maternel) (madre, pezón)

Le petit veau tète sa mère.
El ternerito mama la leche de su madre.

beber algo, tomar algo

verbe transitif (boire au biberon)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L'enfant tête son biberon.

chupar

verbe transitif (sucer un objet)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Antoine tète encore son pouce.

mamar

verbe transitif (argot (boire sans modération) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il tête un peu trop le rouge en ce moment.

a la cabeza de

(qui dirige)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le directeur marketing sera à la tête de la société durant les congés du président.
El director de mercadeo quedará a la cabeza de la compañía durante las vacaciones del presidente.

a la cabeza de

(diriger)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Son général est à la tête d'une armée importante.

según la cara del cliente, según la pinta del cliente

locution adverbiale (familier (jugement selon l'allure des gens)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce brocanteur fixe les prix à la tête du client.

cabeza buscadora

locution adjectivale (qui cherche sa cible)

con la mente despejada

locution adverbiale (au calme, tranquillement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a viva voz

locution adverbiale (fort)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Les enfants chantaient à tue-tête dans le bus.

reposacabezas

nom masculin (dispositif sur un siège)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
L'appui-tête permet de reposer la tête sans qu'elle ne bascule.

reposacabezas

nom masculin (véhicule : partie du siège)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
L'appui-tête est fait pour éviter le coup du lapin.

subirse los humos a la cabeza

locution verbale (figuré, populaire (devenir prétentieux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener la cabeza bien puesta

locution verbale (être responsable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener en mente

verbe transitif (penser à [qch])

ser engreído

tener la mente en otra parte, tener la cabeza en otra parte

locution verbale (être préoccupé, distrait)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'élève n'écoutait pas, il avait la tête ailleurs. Oh, excuse-moi, je ne t'avais pas vu, j'avais la tête ailleurs.
El alumno no escuchaba; tenía la mente en otra parte. ¡Ay, disculpa! No te había visto; tenía la cabeza en otra parte.

tener la cabeza como un bombo

locution verbale (figuré, familier (avoir mal à la tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener dolor de cabeza

locution verbale (figuré, familier (avoir mal à la tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar medio dormido

locution verbale (vulgaire (ne pas être bien réveillé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le matin, quand j'ai la tête dans le cul, il ne faut pas me parler.

estar concentradísimo

locution verbale (figuré (être focalisé sur sa tâche)

no ver más allá de sus narices

locution verbale (figuré (ne pas prendre assez de recul) (desaprobación)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener dolor de cabeza

locution verbale (familier, figuré (avoir mal à la tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener la cabeza en las nubes

locution verbale (figuré (être rêveur, pensif)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener pinta de trabajar en eso

locution verbale (correspondre physiquement à un travail)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar mareado

locution verbale (perdre l'équilibre)

tener la cabeza bien puesta

locution verbale (agir avec raison, être sensé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener dolor de cabeza

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar de malas pulgas

locution verbale (être de mauvaise humeur)

ser el mismísimo Einstein

locution verbale (familier, ironique (ne pas avoir l'air intelligent) (irónico, peyorativo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener una idea en la cabeza

locution verbale (tenir un projet secret)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Si Julie t'a demandé ça, c'est qu'elle avait une idée derrière la tête.

ser feúcho

locution verbale (être laid)

Je trouve qu'il a une sale tête, il devrait changer de coiffure.

parecer exhausto

locution verbale (figuré (paraître très fatigué)

As-tu assez dormi ? Tu as une sale tête !

caerle mal a alguien

locution verbale (familier (ne pas être apprécié par [qqn])

Les brutes ont frappé le jeune homme juste parce que celui-ci avait une tête qui ne leur revenait pas.

¿Estás loco?, ¿Estás loca?

(familier (n'importe quoi !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ça va pas la tête ! Tu ne peux pas rouler avec une roue crevée !

calcular de cabeza

locution verbale (compter mentalement)

Je calcule plus vite de tête que toi avec ta calculatrice.

ir en cabeza

locution verbale (avoir de l'avance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

rompecabezas

nom masculin invariable (jeu de patience)

(nombre masculino invariable: Sustantivo masculino que tiene la misma forma en singular y en plural. El artículo masculino muestra la diferencia entre plural y singular. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis.)
Le Rubik's cube est un célèbre casse-tête.
El cubo de Rubik es un famoso rompecabezas.

quebradero de cabeza

nom masculin invariable (travail ou problème ardu)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Ce problème est un vrai casse-tête.
Este problema es un verdadero quebradero de cabeza.

maza, porra

nom masculin invariable (massue)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il casse des cailloux à l'aide d'un casse-tête.
Quiebra las piedras con una maza (or: porra).

partir la cara de alguien

(figuré (frapper [qqn])

cambiar de peinado

locution verbale (figuré (adopter une autre coiffure)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

subírsele los humos a

locution verbale (figuré, familier (devenir prétentieux) (informal)

cabezazo

nom masculin (frappe avec la tête)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le loubard a assené un coup de tête à son rival.
El gamberro le asestó un cabezazo a su rival.

medida impulsiva

nom masculin (figuré (décision irréfléchie)

Denis n'est pas coutumier des coups de tête.
Los actos impulsivos no son usuales en Denis.

costar un ojo de la cara, valer un ojo de la cara

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

del revés

locution adverbiale (familier (à l'envers)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le bateau a chaviré, cul par-dessus tête.
El barco ha volcado, está del revés.

en la memoria

locution adverbiale (en mémoire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

de pies a cabeza, de los pies a la cabeza

locution adverbiale (complétement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Samuel était habillé en bleu des pieds à la tête.

de cabeza

locution adverbiale (mentalement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mon fils sait faire des multiplications compliquées de tête.

de memoria

locution adverbiale (de mémoire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
- De combien était le chiffre d'affaire de l'année dernière ? - De tête, je dirais 524 000 €

cena para dos

nom masculin (repas à 2)

Ce soir, j'ai un dîner en tête-à-tête avec mon amoureux.

cenar a solas

verbe intransitif (manger à 2) (dos personas)

Pierre et sa fiancée ont dîné hier soir en tête-à-tête.

cenar a solas con

verbe intransitif (manger à 2) (dos personas)

J'ai dîné en tête-à-tête avec mon amoureux hier soir.

asentir con la cabeza

locution verbale (balancer lentement et régulièrement) (de arriba abajo)

Il approuve et dodeline de la tête.

darle dolor de cabeza a

(rendre malade)

Ce son strident donne mal à la tête à ma sœur.

darle dolor de cabeza a

(figuré (fatiguer)

Ces trois jours de congrès m'ont donné mal à la tête.

darle un cabezazo a

locution verbale (frapper [qqn] de la tête)

Zidane a donné un coup de tête à Materazzi en finale.

estar hasta la coronilla, estar hasta el moño

locution verbale (figuré (être fatigué, excédé de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Marc en a par-dessus la tête des caprices de sa fille.

a la cabeza

locution adverbiale (devant les autres)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Le coureur français est arrivé en tête.
El corredor francés llegó a la cabeza.

a la cabeza de, al frente de

(devant [qch/qqn])

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Le Belge est en tête de peloton.
El belga va a la cabeza del pelotón.

cara a cara, frente a frente

locution adverbiale (entre 2 personnes)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Jean et son frère ont eu une sérieuse discussion en tête à tête.

a la cabeza de, al frente de

(devant)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

en primera línea

locution adverbiale (au début d'une file)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

al principio del pasillo

locution adverbiale (magasin : au début d'un rayon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en cabeza de carrera

locution adverbiale (devant ses adversaires)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce cycliste a toujours été en tête de la course.
Este ciclista siempre estuvo en cabeza de carrera.

membrete

nom masculin (information de haut de page)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
On retrouve souvent le logo d'une société dans l'en-tête de son papier à lettres.
Es común ver el logo de las sociedades en los membretes de sus cartas.

cabecera

nom masculin (informatique : identification de données) (Informática)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
L'en-tête de cette trame est erroné.
La cabecera de esta trama es incorrecta.

estar en el pelotón en cabeza

locution verbale (figuré (faire partie des premiers)

Luc est dans le peloton de tête des meilleurs commerciaux.

estar a la cabeza

locution verbale (compétition : mener)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un despistado

(figuré)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner los pelos de punta

locution verbale (avoir peur, être surpris) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar enojado, estar enfadado

locution verbale (bouder)

Le voisin fait la tête depuis ma remarque sur le bruit.
El vecino está enojado desde que hice mi comentario sobre el ruido.

poner mala cara a alguien

(être en froid avec [qqn])

Depuis que j'ai dit à mon frère que ses blagues étaient vaseuses, il me fait la tête.

partirle la cara a

(battre, frapper) (informal)

Ce voyou lui a mis la tête au carré.

despejar la mente, aclarar la mente

locution verbale (essayer de ne penser à rien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pour méditer, le sage fait le vide dans sa tête.

despejar la mente, aclarar la mente

locution verbale (essayer de ne penser à rien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pour méditer, le sage fait le vide dans son esprit.

negar con la cabeza

locution verbale (dénier avec la tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser más terco que una mula

(informal)

atraer la atención de, llamar la atención de

(épater [qqn])

darle mareos a

(soûler un peu) (coloquial)

tener cara de funeral

locution verbale (familier (paraître très triste) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener cara larga

locution verbale (être déçu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener cara de cachorro abandonado

locution verbale (avoir l'air triste) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

asesino a sueldo, asesina a sueldo

(littéraire (personne qui supprime)

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)
Les services secrets avaient recours à des faucheurs de tête.

mujer con carácter

nom féminin (meneuse, femme de caractère)

tirarse de cabeza

locution verbale (agir sans réfléchir) (coloquial)

tirarse de cabeza a

locution verbale (agir sans réfléchir) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

queso de cabeza

nom masculin (charcuterie en gelée)

mantener la cabeza fría

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantener la frente en alto

locution verbale (rester fier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mantener la calma

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

lumbrera

nom féminin (figuré (personne intelligente)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

historia sin pies ni cabeza

nom féminin (histoire sans aucun sens)

Tous les commentaires se contredisent, personne n'a vu la même chose, c'est une histoire sans queue ni tête.

asentimiento

(arriba y abajo)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

menear la cabeza

locution verbale (s'exprimer par un mouvement de tête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Jean hocha la tête pour approuver la proposition de Julie.

asentir con la cabeza

nom féminin (signe d'approbation)

Il donna son approbation d'une inclination de tête.

jurar por su madre

locution verbale (familier (promettre très sérieusement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

jurar por su vida

locution verbale (emphase pour jurer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Jure sur ta tête que tu ne le referas plus !

un seis y un cuatro y la cara de tu retrato

nom féminin (jeu enfantin)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Zéro plus zéro égale la tête à Toto.

alzar los hombros

locution adverbiale (de façon renfrognée)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

con pesadez en la cabeza

(avec un mal de tête)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Après sa journée de travail épuisante, l'ouvrier était parti se coucher la tête lourde.

lleno de recuerdos

(avec l'esprit occupé par les souvenirs)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Le lycéen est rentré de son séjour à l'étranger la tête pleine de souvenirs.

con las manos detrás de la cabeza

locution adverbiale (avec les mains jointes sur la nuque)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de tête en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.