¿Qué significa sens en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra sens en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar sens en Francés.

La palabra sens en Francés significa sentido, dirección, sentido, significado, dirección, sentido, razón, sentido, sentidos, oler, oler, oler a, sentir, sentir, oler a, oler, oler mal, sentirse, sentirse capaz de, sentir, sentir, tener la impresión que, de doble vía, de sentido doble, de doble sentido, en mi opinión, en mi criterio, de sentido único, no correspondido, desigual, hacer suyas las palabras de, ir en el buen sentido, estar de acuerdo con, en sentido figurado, en general, con el significado de, en sentido literal, en todo el sentido de la palabra, en sentido literal y figurado, literal y figuradamente, en el sentido estricto, entender algo, tener sentido del humor, tener sentido de orientación, saber montar una fiesta, tener el don de la palabra, tener fisga, tener el don de los negocios, tener sentido de la responsabilidad, tener buen gusto, tener el don de los negocios, tener don de gentes, tener el sentimiento de compartir, ser servicial, tener un fuerte sentido de, tener un gran dominio de, sentido común, lamerle las botas a, echarle flores a, adular, rotonda, correr de un lado para otro, correr de arriba abajo, correr de un lado para otro, correr de arriba abajo, en la dirección incorrecta, en la dirección equivocada, en el mismo sentido, en la misma dirección, a lo alto, en el sentido de la marcha, en el sentido de las agujas del reloj, en sentido inverso al de las agujas del reloj, en sentido inverso al de las manecillas del reloj, en el sentido de que, en los dos sentidos, en ambos sentidos, en ambos sentidos de la palabra, en todos los sentidos, en todas las direcciones, en todos los sentidos, en todas las direcciones, en todos los sentidos de la palabra, en todos los sentidos, en cierto sentido, en cierto modo, darle sentido a, darle sentido a su vida, darle sentido a, doble sentido, en esa línea, en el sentido de que, contra todo sentido común, en sentido contrario, en sentido inverso, en cierto modo, de cierto modo, en cierto sentido, apelar al sentido común, apelar a la sensatez, mostrar sentido común, demostrar sentido común, ser un dechado de sensatez, venir de todas partes, lleno de significado, cargado de significado, palabra llena de sentido, no tener sentido de la realidad, no tener sentido de la moral, sinsentido, sinsentido, sinsentido, no tener lógica, no seguir un orden, cobrar sentido, búsqueda de sentido, ser cuestión de sentido común, examinar un problema desde todos sus ángulos, calle de doble sentido, gran dominio de, sentido del humor, sentido de orientación, don de la palabra, sentido de la marcha, el sentido de la vida, sentido de la visita, sentido de rotación, don de los negocios, sentido de la responsabilidad, patas arriba, don de los negocios, capacidad de compartir, servicial, sentido figurado, dirección contraria, dirección prohibida, acceso prohibido, sentido inverso, sentido literal, sentido único, caer por su propio peso, vacío de sentido, vía de sentido único, vía de un solo sentido. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra sens

sentido

nom masculin (axe, direction)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Le Rhône coule dans le sens nord-sud.
El río Rhône corre en sentido norte-sur.

dirección

nom masculin (orientation)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Cette rue est en sens unique.
Esta calle es de dirección única.

sentido

nom masculin (fonction de perception)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Connaissez-vous nos cinq sens ?
¿Conocen ustedes los cinco sentidos?

significado

nom masculin (signification)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Quel est le sens de ce mot ?
¿Cuál es el significado de esta palabra?

dirección

nom masculin (comportement, action)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Cette proposition va dans le bon sens, nous allons signer l'accord.
Esta propuesta va por buen camino: vamos a firmar el acuerdo.

sentido

nom masculin (appréciation intuitive)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Il a le sens de la musique.
Él tiene sentido musical.

razón

nom masculin (raison d'être)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La musique est le sens de sa vie.
La música es la razón de su existencia.

sentido

nom masculin (type de lien avec [qqn])

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Mathieu a toujours eu une relation à sens unique avec son cousin germain.

sentidos

nom masculin pluriel (ensemble des fonctions de la vie)

(nombre masculino plural: Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los o unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres.)
Il recherchait surtout le plaisir des sens.
Buscaba ante todo el placer de los sentidos.

oler

verbe transitif (percevoir par l'odorat)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'aime sentir l'odeur de l'herbe coupée.
Me gusta oler el olor de la hierba cortada.

oler

verbe transitif (humer l'air ambiant)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
As-tu senti l'odeur de ces fleurs ?
¿Te llegó el olor de esas flores?

oler a

verbe transitif (dégager une odeur)

L'ouvrier agricole sentait la transpiration.
El agricultor olía a sudor.

sentir

verbe transitif (éprouver [qch] dans son corps)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je commence à sentir la fatigue.
Estoy empezando a sentir el cansancio.

sentir

verbe transitif (percevoir une impression physique)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
À cette heure, on sent la fraîcheur du soir.
A esta hora se siente la frescura de la noche.

oler a

verbe transitif (rappeler) (coloquial)

Ça sent le racisme à plein nez.
Huele a racismo descarado.

oler

verbe intransitif (dégager une odeur)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ces roses sentent très bon.
Esas rosas huelen muy bien.

oler mal

verbe intransitif (avoir une mauvaise odeur)

Ce camembert commence à sentir : il faudrait le manger vite.
Este camembert está empezando a oler mal; habrá que comérselo pronto.

sentirse

verbe pronominal (éprouver une sensation en soi)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Je me sens bien.
Me siento bien.

sentirse capaz de

verbe pronominal (avoir le courage de faire [qch])

Je ne me sens pas de faire une longue marche à pied dans la neige.
No me siento capaz de hacer una larga caminata en la nieve.

sentir

verbe transitif (avoir conscience d'une partie de son corps)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je sens mon dos quand je me baisse.
Me molesta la espalda cuando me agacho.

sentir

verbe transitif (éprouver par la sensibilité)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Elle sentait la beauté de cette musique.
Ella sentía la belleza de aquella música.

tener la impresión que

verbe transitif (surtout à la négation (avoir une impression)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu veux vraiment partir avec lui ? Moi, je ne le sens pas, ce type. Alors, tu le sens comment, ce séminaire ? Tu penses qu'il va bien se passer ? Sauter sur le bâtiment d'en face. Je le sens pas trop.

de doble vía

locution adjectivale (dont la circulation est à double sens)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
C'est une voie à double sens.
Es un camino de doble vía.

de sentido doble, de doble sentido

locution adjectivale (qui a 2 significations possibles)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
"Hôte" est un mot à double sens : il peut désigner l'invité ou la personne qui reçoit.
«Huésped» es una voz de sentido doble: puede referirse tanto a la persona hospedada como a la que hospeda.

en mi opinión, en mi criterio

locution adverbiale (selon moi)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
À mon sens, on devrait faire appel à des professionnels.

de sentido único

locution adjectivale (à un seul sens de circulation)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Ne prends pas par là, tu vois bien que c'est à sens unique !

no correspondido

locution adjectivale (figuré (dirigé dans un sens) (amor, relación)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Julie en avait assez de cette relation à sens unique. Je ne supporte pas les conversations à sens unique.

desigual

locution adjectivale (figuré (match : inégal)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
Comme on pouvait s'y attendre, ce fut un match à sens unique et les Parisiens ont gagné 7-0.

hacer suyas las palabras de

(soutenir le point de vue de [qqn])

Il n'a pas d'opinion personnelle et abonde toujours dans le sens de son frère.
No tiene opinión propia y siempre hace suyas las palabras de su hermano.

ir en el buen sentido

locution verbale (suivre la bonne voie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

estar de acuerdo con

(dire la même chose)

en sentido figurado

locution adverbiale (de sens abstrait)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en general

locution adverbiale (dans tous les sens du mot)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Il a fait tout cela par bonté, au sens large du mot.

con el significado de

locution conjonction (selon une acception)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)

en sentido literal

locution adverbiale (selon l'acception première)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en todo el sentido de la palabra, en sentido literal y figurado, literal y figuradamente

locution adverbiale (selon les sens propre et figuré)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je veux que mon ex-propriétaire paye, au sens propre comme au figuré !

en el sentido estricto

locution adverbiale (littéralement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

entender algo

locution verbale (s'y connaître)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Christian a le sens des affaires, il fera un bon commercial.

tener sentido del humor

locution verbale (accepter l'humour, l'ironie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pierre a le sens de l'humour même lorsqu'il raconte ses propres malheurs.

tener sentido de orientación

locution verbale (savoir se repérer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Jean ne se perd pas en forêt car il a le sens de l'orientation.

saber montar una fiesta

locution verbale (savoir faire la fête)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tous ses amis aiment bien se retrouver chez Pierre car il a le sens de la fête.

tener el don de la palabra

locution verbale (savoir trouver ses mots)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cet homme politique a le sens de la formule pour interpeller son auditoire.

tener fisga

locution verbale (avoir du répondant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
La discussion était intéressante car les participants avaient le sens de la repartie.

tener el don de los negocios

locution verbale (avoir le don du commerce)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener sentido de la responsabilidad

locution verbale (agir avec raison, savoir assumer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener buen gusto

locution verbale (avoir bon goût)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Marie a le sens du beau, elle fait toujours de belles décorations.
Marie tiene buen gusto, siempre hace bonitas decoraciones.

tener el don de los negocios

locution verbale (être doué pour les affaires)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener don de gentes

locution verbale (être doué pour les relations)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener el sentimiento de compartir

locution verbale (partager facilement avec autrui)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser servicial

locution verbale (être dévoué, aimable)

tener un fuerte sentido de

locution verbale (être impliqué, volontaire)

Pierre a un sens aigu de son devoir de citoyen.

tener un gran dominio de

locution verbale (maîtriser)

Cet femme politique a un sens aigu de la communication.

sentido común

nom masculin (intelligence pratique)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
Pour bricoler, il faut du bon sens et des connaissances techniques.
Para hacer bricolaje, hay que tener sentido común y conocimientos técnicos.

lamerle las botas a, echarle flores a

(figuré (flatter) (adular)

adular

locution verbale (familier, figuré, péjoratif (dire ce que l'autre veut entendre)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

rotonda

nom masculin (rond-point)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

correr de un lado para otro, correr de arriba abajo

locution verbale (s'agiter inutilement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

correr de un lado para otro, correr de arriba abajo

locution verbale (s'agiter excessivement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

en la dirección incorrecta, en la dirección equivocada

locution adverbiale (à l'envers)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el mismo sentido, en la misma dirección

locution adverbiale (dans la même direction)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a lo alto

locution adverbiale (verticalement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el sentido de la marcha

locution adverbiale (dans le même sens qu'un déplacement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el sentido de las agujas del reloj

locution adverbiale (dans le sens horaire)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Pour visser, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.

en sentido inverso al de las agujas del reloj, en sentido inverso al de las manecillas del reloj

locution adverbiale

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en el sentido de que

locution conjonction (selon un point de vue)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

en los dos sentidos, en ambos sentidos

locution adverbiale (à circulation dans les deux sens)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en ambos sentidos de la palabra

locution adverbiale (au propre et au figuré)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en todos los sentidos, en todas las direcciones

locution adverbiale (de partout)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Cela canardait dans tous les sens ici en 1943.

en todos los sentidos, en todas las direcciones

locution adverbiale (anarchiquement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Durant la réunion, les suggestions sont parties dans tous les sens. Jacques a dû intervenir.

en todos los sentidos de la palabra, en todos los sentidos

locution adverbiale (au propre comme au figuré)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en cierto sentido, en cierto modo

locution adverbiale (d'une certaine façon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

darle sentido a

(expliquer)

darle sentido a su vida

locution verbale (mettre sa vie en valeur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

darle sentido a

(expliquer pleinement)

doble sentido

nom masculin (autre interprétation possible)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

en esa línea

locution adverbiale (de façon logique, dans cette optique)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne suis pas d'accord et je prendrai ma décision en ce sens.
No estoy de acuerdo y tomaré una decisión en esa línea.

en el sentido de que

locution adverbiale (soutenu (dans le sens où, c'est à dire que)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce devoir était très facile en ce sens qu'il n'y avait aucune question piège.

contra todo sentido común

locution adverbiale (de façon incohérente)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce dossier a été traité en dépit du bon sens.

en sentido contrario, en sentido inverso

locution adverbiale (dans la direction opposé)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en cierto modo, de cierto modo, en cierto sentido

locution adverbiale (d'une certaine façon)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

apelar al sentido común, apelar a la sensatez

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

mostrar sentido común, demostrar sentido común

locution verbale (réagir logiquement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un dechado de sensatez

locution adjectivale (logique)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Sa décision est frappée au coin du bon sens.
Su decisión es un dechado de sensatez.

venir de todas partes

locution verbale (aller dans toutes les directions) (preguntas, comentarios...)

lleno de significado, cargado de significado

locution adjectivale (intense, chargé de signification)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

palabra llena de sentido

nom masculin (mot très significatif)

no tener sentido de la realidad

locution verbale (être irresponsable)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener sentido de la moral

locution verbale (ne rien respecter)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sinsentido

nom masculin invariable (parole absurde)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
C'est ridicule, c'est un non-sens !

sinsentido

nom masculin invariable (chose absurde)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Ce serait un non-sens de lui accorder ce poste !

sinsentido

nom masculin invariable (manque de sens)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Cette élève a fait des non-sens dans sa version latine.

no tener lógica

locution verbale (ne pas suivre de logique)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no seguir un orden

locution verbale (figuré (manquer de cadrage)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cobrar sentido

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

búsqueda de sentido

nom féminin (besoin d'utilité)

ser cuestión de sentido común

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

examinar un problema desde todos sus ángulos

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

calle de doble sentido

nom féminin (rue à circulation dans les 2 sens)

Tu peux tourner ici, c'est une rue à double sens.

gran dominio de

nom masculin (maîtrise de [qch])

sentido del humor

nom masculin (sens de la plaisanterie, de l'ironie)

sentido de orientación

nom masculin (faculté à s'orienter)

don de la palabra

nom masculin (faculté à trouver les bons mots)

sentido de la marcha

nom masculin (direction dans laquelle avance [qch])

el sentido de la vida

nom masculin (interrogation)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
À la mort de ses parents, le jeune homme s'est beaucoup interrogé sur le sens de la vie.

sentido de la visita

nom masculin (direction à suivre pour visiter)

sentido de rotación

nom masculin (orientation du mouvement circulaire)

don de los negocios

nom masculin (don du commerce)

sentido de la responsabilidad

nom masculin (droiture)

patas arriba

(coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

don de los negocios

nom masculin (faculté à contenter un client)

capacidad de compartir

nom masculin (capacité à partager)

servicial

nom masculin (dévouement, amabilité)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )

sentido figurado

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

dirección contraria, dirección prohibida

nom masculin (circulation interdite dans un sens)

Ne prends pas cette rue, c'est un sens interdit. L'agent a verbalisé l'automobiliste qui était en sens interdit.
El agente multó al conductor que iba en contravía.

acceso prohibido

nom masculin (accès non autorisé)

Un sens interdit est affiché sur cette porte.
Hay una señal de acceso prohibido fijada en esta puerta.

sentido inverso

nom masculin (orientation opposée)

Le sens trigonométrique est le sens inverse des aiguilles d'une montre.

sentido literal

sentido único

nom masculin (voie à un seul sens de circulation)

La rue dans laquelle nous habitons est à sens unique.

caer por su propio peso

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

vacío de sentido

adjectif (incompréhensible)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
L'explication de ce témoin est vide de sens.

vía de sentido único, vía de un solo sentido

nom féminin (voie à un seul sens de circulation)

Les bretelles d'autoroutes sont des voies à sens unique.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de sens en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de sens

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.