越南语 中的 dịch ra tiếng Anh 是什么意思?

越南语 中的单词 dịch ra tiếng Anh 是什么意思?文章解释了完整的含义、发音以及双语示例以及如何在 越南语 中使用 dịch ra tiếng Anh 的说明。

越南语 中的dịch ra tiếng Anh 表示英国人的, 英格兰人, 英文水平, 英格蘭人, 英文。要了解更多信息,请参阅下面的详细信息。

听发音

单词 dịch ra tiếng Anh 的含义

英国人的

(English)

英格兰人

(English)

英文水平

(English)

英格蘭人

(English)

英文

(English)

查看更多示例

Cột bên phải là văn bản được dịch ra tiếng Anh
左栏是双语逐字对照。 右栏是译文
Nó được dịch ra tiếng Pháp và Ba Lan nhưng không dịch ra tiếng Anh.
《反基督教十字军》最初以德语出版,后来译成法语和波兰语,但没有译成英语。
Tôi xin lỗi... nhưng cái tên đó dịch ra tiếng Anh rất đẹp...
這是 一個 美麗 的 名字 英語 上 的 凌辱 。
Những người Lollards này đã đọc và phân phát cuốn Kinh-thánh do John Wycliffe dịch ra tiếng Anh từ bản Vulgate.
罗拉德派阅读和分发约翰·威克里夫的圣经,这是一部从《通俗译本》译成的英语圣经译本。
Đối với các quốc gia có ít hoặc không có tác phẩm nào được dịch ra tiếng Anh trên thị trường, mọi người còn nỗ lực tìm kiếm hơn nữa.
对于那些 在商业上没什么机会 进入英文文学界的国家来说 人们会更努力地去帮我
Từ khi sáng chế phương pháp này, 29 bản dịch của cuốn New World Translation đã ra mắt, dịch từ tiếng Anh ra các ngôn ngữ của hơn hai tỷ người.
自圣经译者使用这个系统以来,《新世界译本》英语版已转译成29种不同的语言版本,以二十多亿人所用的语言出版。
Tác phẩm quan trọng của Saʽadia là The Book of Beliefs and Opinions được Samuel Rosenblatt dịch ra tiếng Anh. Ông Samuel viết trong phần giới thiệu: “Mặc dù... là chuyên gia về bộ Talmud trong thời ông, [Saʽadia] tương đối ít dùng tài liệu này của truyền thống Do Thái, rõ ràng vì ông muốn dùng vũ khí của chính người Karaite để đánh bại họ là những người chỉ thừa nhận bản luật thành văn”.
塞缪尔·罗森布拉特把萨阿迪亚的主要作品《信仰和见解汇篇》翻译成英文,他在序言中说:“虽然......在[萨阿迪亚]的日子,他是《塔木德经》的权威,他却比较少引用犹太传统的这个来源,看来这是因为他知道卡拉派只承认书面律法,于是他想利用卡拉派本身的武器去击败他们。”
Đến nay, cuốn New World Translation bằng tiếng Anh được dịch ra từng phần hoặc trọn bộ trong 41 thứ tiếng.
今天,英语版《新世界译本》全书或《希腊语经卷》已转译成41种语言版本。
Đến tháng 10, 1995, Ủy ban Biên tập của Hội đồng Lãnh đạo Trung ương đã chấp thuận cho sách này được dịch từ tiếng anh ra trên 130 thứ tiếng.
到1995年10月,治理机构的写作委员会已经批准把这本书从英文翻成130多种语文。
Ông Wycliffe và Tyndale đã dịch Kinh Thánh sang tiếng Anh, Morrison dịch sang tiếng Trung Hoa, và Judson dịch ra tiếng Miến Điện (Myanmar).—1/6, trang 8-11.
威克里夫和廷德尔把圣经译成英语,马礼逊把圣经译成汉语,而贾德森则把圣经译成缅甸语。——6/1刊8-11页
Do vậy, ông Wycliffe và những người bạn lập ra một nhóm để dịch Kinh Thánh sang tiếng Anh.
因此,威克里夫和他的助手等人合力把圣经翻译成英语。
Các nguồn tài liệu này có sẵn bằng tiếng Anh và sẽ sớm được phiên dịch ra chín ngôn ngữ nữa.
这些资源目前提供英文版,不久会翻译成另外九种语言。
Tuy nhiên, bản tiếng Anh lại khác với bản gốc bằng tiếng Đức. Vì thế, lời trích dẫn này được dịch ra trực tiếp từ tiếng Đức.
不过,英语版的内容跟德语版原文有出入,所以这个书名照德语版原文翻译。
Bài hát được dịch ra nhiều thứ tiếng, dù nó được hát bằng tiếng Anh thậm chí ở những nước mà tiếng Anh không phải là ngôn ngữ thứ nhất.
这首歌曲被翻译成了多国语言,尽管在一些英语不是主要语言的国家,人们也经常唱这首歌曲的英语歌词。
Bình luận về “Kinh Thánh vĩ đại” của Coverdale, một sách về những bản dịch Kinh Thánh (The Bibles of England) nói: “Nó là đỉnh cao trong mọi nỗ lực nhằm làm ra quyển Kinh Thánh bằng tiếng Anh... tính từ khi Tyndale bắt đầu dịch Tân Ước”.
《英格兰的圣经》(英语)说,科弗达尔的《大圣经》“是廷德尔开始翻译《新约》之后,所有英语圣经翻译工作的最终成果”。
Những anh em Hy Lạp biết nói tiếng Albania mang một số ấn phẩm về Kinh Thánh mới được dịch ra đến thành phố Tiranë và Berat.
懂得阿尔巴尼亚语的希腊弟兄把一些新近译成的圣经书刊带到地拉那和培拉特去。
Bằng cách mở chương trình phiên dịch của chúng tôi, hàng nghìn người tình nguyện anh hùng -- một số người chắc đang xem ngay lúc này, cảm ơn các bạn! -- họ đã phiên dịch những bài nói của chúng tôi ra hơn 70 thứ tiếng nhờ đó đã làm tăng số lần xem lên ba lần ở những nước không nói tiếng Anh.
当我们开放了我们的翻译项目 上千名无名英雄,自愿者 他们中的一些现在正在观看,谢谢你们 他们将讲座翻译 成了70多个语言 使得我们在非英语国家的收视提高了3倍
Những đại diện của hội-thánh này đã dịch Kinh-thánh ra Anh ngữ hiện đại, và đến nay bản dịch «Kinh-thánh Thế giới Mới» (New World Translation of the Holy Scriptures) đã được xuất bản bằng 11 thứ tiếng và phát hành đến 40 triệu quyển.
这个教会的代表着手将圣经译成现代的英文;时至今日,《新世界圣经译本》已有11种文字的版本,总共印行了4,000万本。
Ngoài việc giúp hiểu các khía cạnh của tiếng Anh, khóa học còn dạy dịch thuật viên biết cách phân tích bài và nhận ra những điểm như bố cục, giọng văn, thể loại, mục đích và đối tượng độc giả.
除了学习英语的语法修辞之外,他们还学到要分析原文,留意文章的语气、情感、结构、行文风格,以及写作目的和对象等。
Anh Knorr thông báo rằng cuốn New World Translation of the Holy Scriptures (Bản dịch Kinh Thánh Thế Giới Mới) sẽ được dịch ra nhiều ngôn ngữ khác, kể cả tiếng Hà Lan.
诺尔弟兄宣布,《圣经新世界译本》会译成更多语言,包括荷兰语在内。
Kể từ khi cuốn Kinh Thánh này được ra mắt bằng tiếng Anh, với lý do chính đáng Nhân Chứng Giê-hô-va khắp thế giới đã mong mỏi nhận được bản dịch New World Translation trong tiếng mẹ đẻ của mình.
自《新世界译本》英语版面世以来,全球各地的耶和华见证人殷切期望拥有自己语言版本的《新世界译本》。
Tiêu đề của cuốn sách, chủ đề của nó, tiếng Newspeak (Tân Ngôn) và họ của tác giả thường được dẫn chứng nhằm chống lại sự khống chế và xâm phạm đến từ nhà nước; ngoài ra, Orwellian đã đi vào tiếng Anh để nói về một xã hội cực quyền kiểu dystopia, nơi mà chính phủ kiểm soát và nô dịch người dân.
小說的標題、其主題、新話的內容和作者的姓氏往往被引用,用以反對國家的控制和干涉,而形容詞「奧威爾式的」(Orwellian)則是形容一個極權主義的反烏托邦,其特點是政府鎮壓和控制人民。
"Just Say No" (tiếng Anh của "Hãy Nói Không") là một chiến dịch quảng cáo TV thuộc về "Chiến dịch chống ma túy" (War on Drugs) của Hoa Kỳ và thường xuất hiện vào thập niên 1980 và đầu thập niên 1990, để can ngăn trẻ em xài ma túy bằng cách đưa ra nhiều cách trả lời "KHÔNG" khi người khác muốn cho ma túy.
「向毒品說不」(Just Say No),又译为「向毒品说不」,直譯為「說不就好」,是美國毒品戰爭期間的宣傳活動,流行於1980至1990年代,旨在勸阻孩童遠離違法的娛樂性藥物。

让我们学习 越南语

现在您对 越南语 中的 dịch ra tiếng Anh 的含义有了更多的了解,您可以通过选定的示例了解如何使用它们以及如何阅读它们。并记住学习我们建议的相关单词。我们的网站会不断更新新单词和新示例,因此您可以在 越南语 中查找您不知道的其他单词的含义。

你知道 越南语

越南语是越南人民的语言,也是越南的官方语言。 这是大约 85% 的越南人以及超过 400 万海外越南人的母语。 越南语也是越南少数民族的第二语言,也是捷克共和国公认的少数民族语言。 由于越南属于东亚文化区,越南语也深受汉语词汇的影响,是南亚语系中与其他语言相似度最少的语言。