textual ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า textual ใน ภาษาอังกฤษ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ textual ใน ภาษาอังกฤษ

คำว่า textual ใน ภาษาอังกฤษ หมายถึง ซึ่งมีทักษะใช้คํา, ตามตัวหนังสือ, ที่บันทึกเป็นอักษร, เที่ยงตรง, ตามตัวอักษร หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า textual

ซึ่งมีทักษะใช้คํา

ตามตัวหนังสือ

ที่บันทึกเป็นอักษร

เที่ยงตรง

ตามตัวอักษร

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Additionally, in their Masora, they drew attention to textual peculiarities and gave corrected readings they considered necessary.
นอก จาก นั้น ใน มา โซรา ของ พวก เขา พวก เขา ชี้ ให้ สนใจ ข้อ ความ แปลก ๆ และ แสดง การ อ่าน แบบ ที่ แก้ไข แล้ว ตาม ที่ เขา เห็น ว่า จําเป็น.
In the eighth and ninth centuries, such scholars as Alcuin and Theodulf set about correcting linguistic and textual errors that had crept into Jerome’s version because of repeated copying.
ใน ศตวรรษ ที่ แปด และ เก้า ผู้ คง แก่ เรียน บาง คน เช่น อัลควิน และ ทีโอดัลฟ์ ได้ เริ่ม แก้ไข ข้อ ผิด พลาด ใน ด้าน ภาษา และ เนื้อ ความ ซึ่ง ได้ ปรากฏ ให้ เห็น บ้าง แล้ว ใน ฉบับ แปล ของ เจโรม เนื่อง จาก การ คัด ลอก ซ้ํา แล้ว ซ้ํา อีก.
Textual criticism in the 20th century made it clear that the Vulgate, like other versions, needed revision.
การ ตรวจ สอบ ข้อ ความ ใน พระ คัมภีร์ ใน ศตวรรษ ที่ 20 แสดง ชัด ว่า ฉบับ วัลเกต จําเป็น ต้อง ได้ รับ การ แก้ไข เช่น เดียว กับ ฉบับ อื่น ๆ.
Textual criticism is the method used for reconstruction and restoration of the original Bible text.
การ วิจารณ์ ข้อ ความ เป็น วิธี การ ที่ ใช้ เพื่อ ปรับ ปรุง และ ฟื้นฟู ข้อ ความ ดั้งเดิม ของ คัมภีร์ ไบเบิล.
With literally thousands of Bible manuscripts now available for comparative analysis, textual scholars have been able to isolate mistakes, determine the original reading, and make note of needed corrections.
เนื่อง จาก เวลา นี้ มี ฉบับ สําเนา คัมภีร์ ไบเบิล เป็น พัน ๆ ฉบับ สําหรับ การ วิเคราะห์ เปรียบ เทียบ พวก ผู้ คง แก่ เรียน ด้าน ข้อ ความ ใน คัมภีร์ ไบเบิล จึง สามารถ แยกแยะ ข้อ ผิด พลาด, รู้ แน่ชัด ถึง ข้อ ความ ต้น ฉบับ, และ บันทึก การ แก้ไข ตาม ที่ จําเป็น.
According to him, this manuscript along with other ancient Biblical texts “provides a unique example of textual continuity.”
กับ โคเดกซ์ อะเลปโป.” ตาม ที่ เขา กล่าว ฉบับ สําเนา นี้ และ ข้อ ความ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ที่ เก่า แก่ มาก อื่น ๆ “เป็น ตัว อย่าง หนึ่ง ที่ ไม่ มี อะไร เหมือน ซึ่ง แสดง ว่า เนื้อ ความ ของ พระ คัมภีร์ ได้ รับ การ รักษา ไว้ ไม่ ผิด เพี้ยน.”
The Divine Name and Alfonso de Zamora’s Quest for Textual Accuracy
พระ นาม ของ พระเจ้า กับ ความ พยายาม ของ อัลฟองโซ เด ซาโมรา เพื่อ ทํา ให้ ข้อ ความ ใน พระ คัมภีร์ ถูก ต้อง
How the Hebrew Scriptures, as part of the inspired Word of God, were copied, preserved as to textual integrity, and transmitted down to this day.
วิธี ที่ พระ คัมภีร์ ภาค ภาษา ฮีบรู ซึ่ง เป็น ส่วน แห่ง พระ คํา ที่ มี ขึ้น โดย การ ดล ใจ จาก พระเจ้า ได้ รับ การ คัด สําเนา, รักษา ข้อ ความ ให้ คง เดิม, และ ตก ทอด มา จน ถึง ปัจจุบัน.
And so what we wanted to do was to figure out how we could make this story into an animation that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard, which is a website that Harvard has for its molecular and cellular biology students that will -- in addition to all the textual information, in addition to all the didactic stuff -- put everything together visually, so that these students would have an internalized view of what a cell really is in all of its truth and beauty, and be able to study with this view in mind, so that their imaginations would be sparked, so that their passions would be sparked and so that they would be able to go on and use these visions in their head to make new discoveries and to be able to find out, really, how life works.
สิ่งที่พวกเราต้องการจะทําก็คือค้นหาว่า เราจะสร้างแอนิเมชั่นจากเรื่องนี้ได้อย่างไร ให้มันเป็นผลงานชิ้นเอกของ BioVision ที่ฮาร์วาร์ด ซึ่งเป็นเวปไซท์ที่ฮาร์วาร์ด ใช้สําหรับนักเรียนคณะนี้ และนอกเหนือไปจากข้อมูลที่เป็นตัวหนังสือทั้งหมด นอกเหนือไปจากสิ่งที่เกี่ยวกับการสอนพวกนี้ มันจะต้องนําทุกอย่างประกอบเข้าด้วยกันเป็นภาพ เพื่อที่นักเรียน จะได้มีภาพในหัวเขาว่าเซลล์จริงๆแล้วมันเป็นอย่างไร ทั้งในแง่ความจริงและความงาน และสามารถที่จะเรียน ด้วยภาพที่อยู่ในหัวเขา เพื่อจินตนาการของพวกเขาจะได้รับการกระตุ้น เพื่อความซาบซึ้งของพวกเขาจะได้รับการกระตุ้น และพวกเขาสามารถต่อยอด และใช้ภาพที่อยู่ในหัวของพวกเขานี้ เพื่อการค้นพบสิ่งใหม่ๆ และสามารถที่จะค้นพบ ได้จริงๆว่า ชีวิตทํางานอย่างไร
During 1994/95 the British Library exhibited a textually complete 1526 edition of William Tyndale’s translation of the Christian Greek Scriptures printed during his exile in Worms, Germany.
ระหว่าง ปี 1994/1995 ห้อง สมุด บริเตน ได้ จัด แสดง พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก ฉบับ แปล ของ วิลเลียม ทินเดล ฉบับ พิมพ์ ปี 1526 ซึ่ง มี เนื้อหา ครบ ถ้วน พิมพ์ ขึ้น ใน ช่วง ที่ เขา หลบ หนี อยู่ ใน เมือง วอร์ม เยอรมนี.
To clear away all that was not original, Estienne applied the methods of textual criticism that were used for the study of classical literature.
เพื่อ ขจัด ทุก สิ่ง ที่ ไม่ ใช่ ของ เดิม ออก ไป เอเทียน ใช้ วิธี การ ตรวจ สอบ ต้น ฉบับ อย่าง ที่ เคย ใช้ สําหรับ การ ศึกษา วรรณคดี โบราณ.
ERA OF TEXTUAL CRITICISM AND REFINING
ยุค แห่ง การ วิจารณ์ ข้อ ความ และ การ ขัด เกลา
Best-selling authors, such as Bart Ehrman and Elaine Pagels, who are also prominent scholars of early Christianity and Gnosticism, quickly published their own analyses and commentaries of the “Gospel of Judas” that substantially followed the textual reconstruction by the original team.
นัก ประพันธ์ หนังสือ ขาย ดี เช่น บาร์ต เออร์มาน และ อีเลน เพกัลส์ ซึ่ง เชี่ยวชาญ ด้าน ศาสนา คริสต์ ยุค แรก และ ลัทธิ นอสติก รีบ ตี พิมพ์ บท วิเคราะห์ และ บท วิจารณ์ ของ พวก เขา เกี่ยว กับ “กิตติคุณ ของ ยูดาส” ทันที และ สิ่ง ที่ พวก เขา เขียน ก็ มี เนื้อหา คล้ายคลึง กับ ข้อ ความ ที่ นัก วิชาการ ชุด แรก เคย แปล ไว้.
(4) What is an outstanding textual feature of the ancient Bible manuscripts, and what confidence does this instill in you?
(4) อะไร เป็น ลักษณะ ที่ โดด เด่น ของ ข้อ ความ ใน สําเนา ต้น ฉบับ โบราณ ของ คัมภีร์ ไบเบิล และ นั่น ทํา ให้ คุณ มั่น ใจ ใน เรื่อง ใด?
Its preparation had required an in-depth study of the textual language of the Scriptures.
การ เตรียม พระ คัมภีร์ ฉบับ นี้ ต้อง ใช้ การ ศึกษา อย่าง ละเอียด ถี่ถ้วน เกี่ยว กับ ภาษา เดิม ของ พระ คัมภีร์.
Diligent effort had been made to draw on every reliable source of textual information so that the New World Translation would express clearly and accurately the powerful message of the original inspired Scriptures.
มี การ ใช้ ความ พยายาม อย่าง ขยัน ขันแข็ง เพื่อ ค้น หา แหล่ง ข้อมูล เกี่ยว กับ ข้อ ความ ทุก แหล่ง ที่ ไว้ ใจ ได้ เพื่อ ฉบับ แปล โลก ใหม่ จะ แสดง ให้ เห็น อย่าง ชัดเจน และ ถูก ต้อง แม่นยํา ถึง ข่าวสาร อัน ทรง พลัง ของ พระ คัมภีร์ ที่ มี ขึ้น โดย การ ดล ใจ ตั้ง แต่ เดิม.
According to The International Standard Bible Encyclopedia, “the value of the [Syriac] Peshitta for textual criticism is generally acknowledged.
ตาม ที่ สารานุกรม ดิ อินเตอร์ แนชันแนล สแตนดาร์ด ไบเบิล กล่าว ไว้ “เป็น ที่ ยอม รับ กัน ทั่ว ไป ว่า ฉบับ แปล เพชิตตา [ภาษา ซีเรีย โบราณ] มี ความ สําคัญ อย่าง มาก ใน การ ตรวจ สอบ ข้อ ความ ใน พระ คัมภีร์.
They exercised great care to take no textual liberties.
พวก เขา ระมัดระวัง อย่าง ยิ่ง เพื่อ จะ ไม่ ทํา อะไร ตาม อําเภอใจ กับ ข้อ ความ นั้น.
How did textual variations and manuscript families arise?
ความ แตกต่าง ของ ข้อ ความ และ ฉบับ สําเนา กลุ่ม ต่าง ๆ เกิด ขึ้น อย่าง ไร?
The Reference Bible contains a more extensive appendix as well as helpful footnotes that supply important textual information in a simple way.
คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ ที่ มี ข้อ อ้างอิง มี ภาค ผนวก ละเอียด กว่า รวม ทั้ง เชิงอรรถ ที่ เป็น ประโยชน์ ซึ่ง ให้ ข้อมูล สําคัญ เกี่ยว กับ ข้อ พระ คัมภีร์ ใน แบบ ที่ เรียบ ง่าย.
With that objective in view, Corbin included some textual interpolations, including reference to “the holy sacrifice of the Mass” at Acts 13:2.
ด้วย ความ มุ่ง หมาย ดัง กล่าว คอร์แบง จึง ได้ แทรก ข้อ ความ บาง อย่าง ลง ไป ซึ่ง ก็ รวม ทั้ง การ พาด พิง ถึง “การ ถวาย บูชา อัน บริสุทธิ์ แห่ง มิสซา” ที่ กิจการ 13:2.
29 Kittel’s presentation of the marginal Masora, which captures many textual alterations of pre-Christian scribes, has contributed to accurate renderings in the New World Translation, including restorations of the divine name, Jehovah.
29 การ ที่ คิทเทล ใส่ มา โซรา ใน ช่อง ว่าง ริม หน้า ซึ่ง บันทึก การ เปลี่ยน แปลง ข้อ ความ หลาย ตอน โดย พวก อาลักษณ์ ใน ยุค ก่อน คริสเตียน นั้น ช่วย ให้ มี การ แปล ที่ ถูก ต้อง ใน ฉบับ แปล โลก ใหม่ รวม ทั้ง การ ใส่ พระ นาม ของ พระเจ้า คือ ยะโฮวา ไว้ ใน ที่ เดิม ด้วย.
In his book The Bible and Archæology, British textual critic Sir Frederic Kenyon wrote concerning the Christian Greek Scriptures: “Both the authenticity and the general integrity of the books of the New Testament may be regarded as finally established.”
เซอร์ เฟรเดอริก เคนยอน นัก วิจารณ์ ข้อ ความ พระ คัมภีร์ ได้ เขียน ไว้ ใน หนังสือ คัมภีร์ ไบเบิล และ โบราณคดี (ภาษา อังกฤษ) เกี่ยว กับ พระ คัมภีร์ คริสเตียน ภาค ภาษา กรีก ว่า “ทั้ง ความ เชื่อถือ ได้ และ ความ ถูก ต้อง ตาม ต้น ฉบับ โดย ทั่ว ไป ของ พระ ธรรม เล่ม ต่าง ๆ ใน พันธสัญญา ใหม่ อาจ ถือ ว่า ได้ รับ การ พิสูจน์ แล้ว ใน ที่ สุด.”
The work that resulted, Estienne’s Bible, was first published in 1528 and was a significant step forward in refining the Bible’s textual accuracy.
ผล งาน ที่ ได้ ก็ คือ คัมภีร์ ไบเบิล ฉบับ ของ เอเทียน จัด พิมพ์ ครั้ง แรก ใน ปี 1528 และ เป็น ขั้น ตอน สําคัญ ก้าว ไป สู่ การ ขัด เกลา ความ ถูก ต้อง ด้าน ข้อ ความ ของ คัมภีร์ ไบเบิล.
As a result of such careful study, textual scholars have produced master texts in the original languages.
ผล เนื่อง จาก การ วิจัย อย่าง ถี่ถ้วน เช่น นั้น ก็ คือ พวก ผู้ คง แก่ เรียน ด้าน ข้อ ความ ใน คัมภีร์ ไบเบิล ได้ ทํา ฉบับ สําเนา ต้น แบบ ใน ภาษา ดั้งเดิม ขึ้น.

มาเรียนกันเถอะ ภาษาอังกฤษ

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ textual ใน ภาษาอังกฤษ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ภาษาอังกฤษ

อัปเดตคำของ ภาษาอังกฤษ

คุณรู้จัก ภาษาอังกฤษ ไหม

ภาษาอังกฤษมาจากชนเผ่าดั้งเดิมที่อพยพไปยังอังกฤษและมีวิวัฒนาการมาเป็นเวลากว่า 1,400 ปี ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พูดมากเป็นอันดับสามของโลก รองจากจีนและสเปน เป็นภาษาที่สองที่มีการเรียนรู้มากที่สุด และภาษาราชการของเกือบ 60 ประเทศอธิปไตย ภาษานี้มีจำนวนผู้พูดเป็นภาษาที่สองและภาษาต่างประเทศมากกว่าเจ้าของภาษา ภาษาอังกฤษเป็นภาษาราชการร่วมของสหประชาชาติ สหภาพยุโรป และภาษาต่างประเทศอื่น ๆ อีกมากมาย และองค์กรระดับภูมิภาค ปัจจุบัน ผู้พูดภาษาอังกฤษทั่วโลกสามารถสื่อสารกันได้อย่างคล่องตัว